Sound:
Music "Easy Living"
Telephone ringing.
ใตใฆใณใ๏ผ
้ณๆฅฝโใคใผใธใผใชใดใฃใณใฐโ
้ป่ฉฑใ้ณดใฃใฆใใใ
Abraham:
Hi I'm calling area code (904)426-0696, is this the telephone number for Mr. Allen Eager?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใใฎใปใปใป๏ผ๏ผ๏ผใฎ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใซใ้ป่ฉฑใใฆใใใใงใใใใขใฌใณใปใคใผใฌใผใใใฎใ้ป่ฉฑ็ชๅทใงใใใใ๏ผ
If it is, my name is Abraham Ravett, from Hampshire College Film and Photo program, I was referred to you by Ira Gitler.
ใใใใใงใใใใปใปใป็งใฏใใณใใทใฃใผใปใซใฌใใธใฎๆ ๅๅ็ๅญฆ็งใฎใจใคใใฉใใ ใปใฉใดใงใใใจ็ณใใพใใฆใใขใคใฉใปใฎใใฉใผใซใใชใใฎใใจใ็ดนไปใใใใใงใใใปใปใปใ
My number is area code (413)586-6588, it's Saturday the 16th at 11:45 a.m.
็งใฎ็ชๅทใฏใใจใชใขใณใผใ๏ผ๏ผ๏ผใ๏ผ๏ผ๏ผใฎ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใงใใไปใ๏ผ๏ผๆฅใฎๅๆๆฅใ๏ผ๏ผๆ๏ผ๏ผๅใงใใ
I'm calling in reference to a film that I am making on Wardell Gray, and I wanted to speak with you if it's possible and get some input from you, if you could call me back I would appreciate it. Thanks very much. Bye bye.
็งใฏใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใฎๆ ็ปใไฝใฃใฆใใใพใใฆใใใฎใใจใงใ้ป่ฉฑใใใใงใใใปใปใปใใใใใใใใฐใ่ฉฑใ่ดใใใฆ้ ใใฆใไฝใใใใๅฝผใซใคใใฆใคใณใใใใๅพใใใใฐใจๆใใใงใใใปใปใปใ้ป่ฉฑใใใ ใใใจๅคงๅคใใใใใใงใใใใใใใ้กใใใพใใใใใงใฏใ
Music.
"I Cried For You"
Helen Humes on vocals
้ณๆฅฝใ
โใขใคใใฏใฉใคใใใใฉใผใใฆใผโ
ใดใฉใผใซใซใใใฌใณใปใใฅใผใ ใบ
"I cried for you
ใใใใๆณฃใใใ
Now it's your turn to cry over me.
ไปๅบฆใฏใใชใใๆณฃใ็ชใ
But every road has a turning and that's just one thing you're learning.
ใใพใพใงใใใฃใจ็ฅใใชใใฃใใงใใใใใงใไปใฏใใใใใใใชใใ
Yes, I cried for you.
ใปใใจใซใใใใใๆณฃใใใฎ
What a fool I used to be, but I found two eyes just a little bit bluer.
ใชใใฆใใใใ ใฃใใฎใใใใใงใใฟใคใใใใใใชใใใ่ช ๅฎใชไบบใ
I found a heart just a little bit truer.
ใใใ่ฆใคใใใฎใใใชใใใไฟกใใใใไบบใ
I cried for you now it's your turn to cry over me.
ใใชใใฎใใจใงๆณฃใใใใฉใใงใไปๅบฆใฏใใชใใฎ็ชใ
Yes, I why I cried for you so it's your turn to cry over me baby.
ใปใใจใซใใใใๆณฃใใใใใ ใใไปๅบฆใฏใใชใใ
Every road has a turning and that's just one thing your learning.
ใใพใพใงใใใฃใจ็ฅใใชใใฃใใงใใใใใงใไปใฏใใใใใใใชใใ
Yes I said it was there and I cried my eyes out.
ใใใญใๅฅฝใใ ใฃใใใฉใใงใๆณฃใใฏใใใใใ
What a fool I used to be, but I found two eyes just a little bit bluer,
ใชใใฆใใใใ ใฃใใฎใใใใใงใใฟใคใใใใใใชใใใ่ช ๅฎใชไบบใ
I found a heart just a little bit truer,
ใใใ่ฆใคใใใฎใใใชใใใไฟกใใใใไบบใ
Yes I cried, I cried, Lord knows I almost died,
ใใใใๆณฃใใฆใๆณฃใใฆใ็ฅๆงใฏ็ฅใฃใฆใใใ็งใๆญปใซใใใ ใฃใใฃใฆ
so it's your turn to cry over me."
ใใใใ ใใไปๅบฆใฏใใใชใใ็งใๆใใใ็ชใใ
Abraham:
Is there anything else that lingers in your mind about Wardell at all, now that you've looked, I mean, at these films a couple of times, what stays with you?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ไฝใใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆใ่จๆถใซๆฎใฃใฆใใใใจใฏใชใใงใใ๏ผ
ใคใพใใใฎใใใพใใฎใใฃใซใ ใ๏ผๅใปใฉ่ฆณใใใจใงใไฝใใใใ่จๆถใฎใใชใใใใใฃใฆใใใใฎใฏใใใพใใ๏ผ
Eddie Bert:
Just that he was a great guy, but, I mean, that one story, the way I remember at the Flamingo Hotel, we're playing like I think two or three weeks there, at the Flamingo in Las Vegas and there was a dinner set we had to play.
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
ใใใๅฅดใ ใฃใใฃใฆใใจใ ใใ ใใใงใใใใใใใใ ใชใใฒใจใค่ฆใใฆใใ่ฉฑใใใใใใใฉใใณใดใปใใใซใงใฎใใจใ ใใฉใไฟบใใกใฏใใใใ ใชใ๏ผ๏ผ๏ผ้ฑ้ใใใงๆผๅฅใใใใ ใใฉในใใฌในใฎใใฉใใณใดใ ใใใใฃใใผๆใซใญใๆผๅฅใใชใใกใใชใใชใใฃใใ
So, generally Benny was there but this one night Benny wasn't there and Benny had lent them a Bundy clarinet which is a plastic clarinet because on New Year's Eve at the Paramount Theatre Benny wanted to play his tenor, Wardell's tenor.
ใใใฆใใใใใผใฏใใใซใใใใ ใใฉใใใๆฉใๅฝผใฏใใใซใใชใใฆใใปใปใปใใฎๅใใใใใใผใฏใใฉในใใฃใใฏใฎใใณใใฃใฏใฉใชใใใใไปใฎไบบ้ใซ่ฒธใใฆใใใใ ใใฉใใฉใใใฆใใฃใฆใใใจใใๅคงๆฆๆฅใซใใฉใใฆใณใใทใขใฟใผใงใใใใผใฏๅฝผใฎใใฆใฉใผใใซใฎใใใผใๅนใใใใฃใใใใใ
So he said, "Look, I'll give you one of my clarinets and lend me your tenor and we'll play the show that way, you know, and we played the show that way.
ใใใงใใใผใ่จใฃใใใ ใโใปใใๅใซๅใฎใฏใฉใชใใใใไธๆฌใใใใใใๅใฎใใใผใ่ฒธใใฆใใใใใใใใใตใใซใใฎใทใงใผใใใใใใใใ ใโใฃใฆใใพใใใใงใไฟบใใกใฏๆผๅฅใใใใใ ใ
But then, Wardell ended up with his Bundy clarinet, which is, you know, a resinite, like a plastic clarinet, so anyway, this one night Benny didn't show up at the Flamingo for the dinner set, so Wardell got up in front of the band with the clarinet and made like he was Benny with the back problems and a few other things that Benny used to do and you know, just imitating him you know?
ใฆใฉใผใใซใฏใพใใ็ตๅฑใใใผใฎใฏใฉใชใใใใงๆผๅฅใใใใจใซใชใฃใฆใใใปใใใฌใธใใคใใใใฉในใใฃใใฏใฎใฏใฉใชใใใใฟใใใชใใคใงใใใพใใใใใงใใใฎไพใฎๆฉใฏใใใผใใใฉใใณใดใใใซใซ็พใใชใใฃใใใ ใใใใใงใฆใฉใผใใซใใใฎใฏใฉใชใใใใๆใฃใฆใใใณใใฎๆญฃ้ขใซ็ซใฃใฆใใใใใใ่ไธญใ็ใใฆใใปใใซใใชใใใใใใใใผใใใฃใฆใใใฟใใใชๆใใงใใๆผๅฅใใใใ ใใใปใใใ ใใใใใ ๅฝผใใพใญใใใ ใใใใใใ ใใ
But he didn't realize that Benny was in the audience, so Benny came running up on the stand and he fired him and he made him go through the kitchen again, with all his horns and Benny comes running after him through the kitchen saying "Give me my Bundy clarinet back".
ใงใใใใฆใฉใผใใซใฏใใใผใๅฎขใฎไธญใซใใใฃใฆ็ฅใใชใใฃใใใ ใใใใใงใใใใใผใฏใฆใฉใผใใซใฎ็ซใฃใฆใใใจใใใพใง่ตฐใๅฏใฃใฆใใใใ ใใใใใงๅฝผใ้ฆใซใใใใ ใใใฎไธใใญใใใณใพใงใฆใฉใผใใซใ่ฟฝใ่ฉฐใใฆใใฃใฆใใซใณใซใณใงใใใใใง่จใฃใใใ ใโไฟบใฎใใณใใฃใฏใฉใชใใใใ่ฟใโใฃใฆใญใ
So I thought that was very funny.
ใใใใใใใใฃใใใ
Of course he hired him back the next day, who's he going to get? You know, I mean, it was just a thing.
ใใกใใใๆฌกใฎๆฅๅฝผใฏใฆใฉใผใใซใ้ใ่ฟใใใใไปใซ่ชฐใใใใฃใฆใใใใ ใใพใใใใใชๆใใฎใใใ ใฎใฒใจใคใฎๅบๆฅไบใชใใ ใใฉใญใ
Abraham:
Of all the people that Benny had to hire at the time, why do you think he hired Wardell to play with him?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝๆใใใผใ้ใใชใใฆใฏใใใชใใฃใไบบใ ใฎไธญใงใใใใผใฏใฉใใใฆใใใชใใฏใฉใๆใใพใ๏ผใใฉใใใฆๅฝผใฏใฆใฉใผใใซใ้ใฃใใใ ใจๆใใพใใ๏ผ
Eddie Bert:
Because he played good. Benny liked clean players.
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
ใใใฏใใใฆใฉใผใใซใใใพใใฃใใใใ ใใใใใผใฏใฏใชใผใณใชใใฌใคใคใผใๅฅฝใใ ใฃใใใ ใ
Music.
้ณๆฅฝ
Abraham:
Those questions again, or should I ask... You want to start with the first one, after all these years, what lingers with you about Wardell?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใไธๅบฆใๅ ใปใฉใฎ่ณชๅใใใใใๆๅใฎ่ณชๅใใใใในใใใชใปใปใปใใพใพใงใใฃใจใๅฝๆใใไปใพใงใฎๅนดๆใงใๅฝผใซใคใใฆๆถใใชใๆใๅบใจใใใฎใฏไฝใงใใใ
Clark Terry:
Yeah, o.k.
ใฏใฉใผใฏใปใใชใผ๏ผ
ใใใใใใใใไธๅ่จใฃใฆใใใใใใ
Abraham:
I'd like to ask you after all these years, what lingers with you about Wardell Gray?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝๆใใไปใพใงใฎๅนดๆใงๆถใใชใๆใๅบใจใใใฎใฏไฝใงใใใใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใซใคใใฆใ
Clark Terry:
Well the thing that lingers with me, after all these years, about Wardell, was his complete command of the instrument.
ใฏใฉใผใฏใปใใชใผ๏ผ
ใใใ ใชใๅใซใจใฃใฆ่จๆถใซๆฎใฃใฆใใใใจใปใปใปๅฝๆใใไปใพใงใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใซใคใใฆใปใปใปใใใฏใปใปใปๅฝผใๆฅฝๅจใๅฎ็งใซ่ช็ฑใซๆใฃใฆใใใฃใฆใใจใ ใญใ
Very few articulate people around on the saxophone today, who were as into it as much as Bones was, my pet name for Wardell was Bones, this was rather obvious, he was a rather not too well fleshed person.
ใใพใฉใใใตใญใฝใใฉใผใณใงใๆๆ ใ่กจ็พใงใใไบบ้ใฏใปใจใใฉใใชใใใใผใณใบ็จ่กจ็พใงใใไบบ้ใฏใญใใใผใณใบใฃใฆใใใฎใฏใใฆใฉใผใใซใๅผใถใจใใฎๅใฎใๆฐใซๅ ฅใใฎๅๅใ ใฃใใใ ใใใใใฏใพใใๆใใใ ใชใๅฝผใฏ่ไปใใฎใใใฟใคใใฎไบบ้ใใใชใใฃใใใ ใ
And I used to affectionately refer to him as Bones. And I always remember him as a rather dear friend, a close friend, a conscientious person.
ๅใฏๆๆ ใใใใฆใใผใณใบใฃใฆๅฝผใๅผใใงใใใใใซๅใฏใใคใๅคงไบใชๅไบบใจใใฆ่ฆใใฆใใใๅฝผใฎใใจใฏใ่ฆชๅใ่ช ๅฎใชไบบ้ใจใใฆใญใ
We stayed constantly in touch, we wrote each other all the time and we had a very very beautiful time with the Basie small group.
ๅใใกใฏใใใใฃใกใ ใ้ฃ็ตกใๅใๅใฃใฆใใใใคใใๆ็ดใฎใใๅใใใใฆใใใฎใใคใทใผใฎๅฐใใชใฐใซใผใใฎไธญใงใใจใฆใใใปใใจใซใจใฆใๆฅฝใใๆ้ใใใใใใใ
Basie broke the band down to a small group from the big band.
ใใคใทใผใฏใๅคงใใใใณใใใๅฐใใใฐใซใผใใธใใใฎใใณใใใใใใใ ใใ
Basie got into little problems with the office and he had to work his way out of debt so the office cut the band out and put Basie in a small group context, which is Basie, himself and he had a bass player from the south, I think from Kentucky I think he was named Jimmy Lewis and the drummer was Gus Johnson, Freddy Green came along.
ใใคใทใผใฏใชใใฃในใจใฏใปใจใใฉใใฉใใซใฏใชใใฃใใใๅฝผ่ช่บซใๅ้ใ่ฟใใใจใ่ใใชใใใชใใชใใฃใใใ ใใใชใใฃในใฏใใฎใใณใใใใใใฆใใใคใทใผใๅฐใใชใฐใซใผใ็ฐๅขใฎไธญใซๅ ฅใใใใ ใใใฎใฐใซใผใใซใฏใใคใทใผ่ช่บซใจใตใฆในใใใใฃใฆใใใในใใฌใผใคใผใใใฆใใฑใณใฟใใญใผใใใ ใใธใใผใปใซใคในใฃใฆใใๅๅใ ใฃใใจๆใใใใใใใใฉใใผใฏใฌในใปใธใงใณใฝใณใใใฌใใฃใปใฐใชใผใณใไธ็ทใซใใฃใฆใใใ
We started out with a young saxophone player out of St. Louis named Bob Graf, whose playing was eventually taken over by Bones.
ๅใใกใฏใใปใณใใซใคในใใใใฃใฆใใใใใปใฐใฉใใฃใฆใใ่ฅใใตใญใฝใใฉใผใณใใฌใผใคใผใจๅงใใใใ ใใฉใใใฎใใกๅฝผใฏใใผใณใบใซใจใฃใฆใใใใใฆใใฃใใชใ
And we recorded several things, as Basie's small group and of course before that Wardell, and a little bit after that, he was with the Basie big band. We had a lot of fun.
ใใใงใๅใใกใฏใใใคใ้ฒ้ณใใใใ ใใใฎใใคใทใผใฎๅฐใใใฐใซใผใใงใญใใใกใใใฆใฉใผใใซใๆฅใๅใใใใใใๅฝผใๆฅใๅพใงใๅฐใใญใใฆใฉใผใใซใฏใใคใทใผใฎใใใฐใใณใใซใใใใ ใใใใใใจๆฅฝใใใฃใใชใ
I remember all of these things, they're all very outstanding in my memory because he was one of the few people at the time that kept close in contact with me.
ๅ จ้จใใ่ฆใใฆใใใใๅ จใฆใใจใฆใใใฃใใใจๅใซใฏๆฎใฃใฆใใใฆใฉใผใใซใฏๅใๅฝๆใใใใฃใจ้ฃ็ตกใๅใๅใฃใฆใใไบบใใกใฎไธไบบใ ใใใญใ
He was very religious about writing letters, he would write and the same thing, when I got a message from someone, someone told me in a gossiping way that, "Man, Wardell is using shit" (heroin), and when I saw him again, and I said this to him I said "Man, somebody had the nerve to say to me that you were using shit", of course I laughed and he chuckled a little about it.
ๅฝผใฏใจใฆใใพใใซๆ็ดใๆธใใใญใใใใใใใ ใปใปใปใใคใ ใฃใใใๅใ่ชฐใใใๆ็ดใใใใฃใฆใญใใใใซใดใทใใใใใๆใใงใโใใใใฆใฉใผใใซใฏ่ฌใใใฃใฆใใโใฃใฆๆธใใฆใใฃใฆใใใใฎๅพใฆใฉใผใใซใซไผใฃใฆ่จใฃใใใ ใโใใใใๅใ่ฌใใใฃใฆใใฃใฆใๅใซใๆณจ้ฒใซๅใใ ใใคใใใใโใฃใฆใญใใใกใใๅใฏๅฃฐใๅบใใฆ็ฌใฃใใใๅฝผใฏใใใใใปใใ็ฌใใงใใ
However it hit home because he really was, and I wasn't aware of it and from that particular point on I never heard from him anymore.
ใงใใๅฎใฏๅฝผใฎ็ใใจใใใใคใใใใ ใๆฌๅฝใซ่ฌใใใฃใฆใใใ ใๅใฏๆฐใฅใใฆใชใใฃใใใใใงใๆฌๅฝใซใใฎๆใใๅฝผใใ้ฃ็ตกใๆฅใใใจใฏใชใใชใฃใใ
So that kind of squashed our relationship as far as correspondence is concerned.
ใ ใใใๆ็ดใฎใใๅใใซ้ขใใ้ใใใใใชใตใใซๅใใกใฎ้ขไฟใๅฃใใฆใใพใฃใฃใใฎใๆฎๅฟตใ ใใ
So I guess what it did, in reality, was make him realize that I was aware, his good buddy who he didn't want to know, that he was in that shape, had found out and he was a little bit embarrassed I think.
ใใถใใใใใๆใใใ ใใใใฎๆๅใๆฐใฅใใฆใใฃใฆๅฝผใฏใใใฃใใใ ใจๆใใใใๅ้ใงใๅฝผใใใใชใใจใซใชใฃใฆใใใฃใฆ็ฅใใใใใฏใชใใฃใๅใใญใใใใงใกใใฃใจๆฑบใพใๆชใใชใฃใฆใใพใฃใใใ ใจๆใใ
Abraham:
O.k., let's give it a shot. Let's just try it O.k. So let's start with, what have you got in front of you?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใชใผใฑใผใใใใๅงใใพใใใใใกใใฃใจใใฃใฆใฟใใ ใใงใใใใงใใใใใจใไฝใใใใใพใใใโฆไฝใใๆใกใงใใใ
Dorothy Gray:
I have Chicago, Friday night.
ใใญใทใผใปใฐใฌใค๏ผ
ใทใซใดใญใ้ๆใฎๅคใ
Abraham:
Friday night?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
้ๆใฎๅค๏ผ
Dorothy:
Front page.
ใใญใทใผ๏ผ
ๆๅใฎใใผใธใใ
Abraham:
Chicago, o.k. Let's do that.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใทใซใดใใใใใพใใใใใใงใใใพใใใใ
Dorothy:
ใใญใทใผ๏ผ
Dear spouse,
ใใจใใๅใฎ้ ๅถ่ ใธ
Belatedly, thanks for a very nice letter, in fact thanks for two very nice letters.
้ ใใชใฃใฆใใพใฃใใใใฉใๆ็ดใใฉใใใใใใจใใใจใฆใใใๆ็ดใ ใฃใใ๏ผ้ใจใใญใ
I shall attempt to answer them as fully as possible.
ใงใใใ ใใๅใฎๆฐๆใกใซๅฟใใชใใกใใใใชใใญใ
To start with, I love you my darling, and I find myself missing you very much.
ใฏใใใซใญใๆใใฆใใใใๅใฎใใจใๅใใจใฆใๆใใใฃใฆใใใฃใฆ่ชๅใงใใใใใ ใ
I can tell just how much I do miss you by my feeling, almost constant, of โalieninity,โ
with a question mark.
ใใใๅใซไผใใใใชใฃใฆ่ชๅใงใใใใใใใใใงใฏใพใฃใใใฎ็ฌใใผใฃใกใฃใฆใใใใใใใใๆใใชใใ ใใใใ๏ผใโฆใฏใจในใใงใณใใผใฏใใคใใฆใใใญใ
A sort of displaced condition that is not overwhelming, but strong enough for me to be uncomfortably aware of, but I comfort myself in that fact that the days seem to be going fairly fast and this week is almost up.
ๅใใ้ขใใฆใใใฃใฆไบใฏใใใใชใซๅคงๅคใชใใจใใใชใใใใกใใใๅฑ ๅฟๅฐใใใใชใใฃใฆใใๆฐใฏใใใใใใใ ใใฉๆฏๆฅใใ ใใ ใใจๆฉใ้ใใฆใใฃใฆใใใใๅฐใๆ ฐใใใใฆใใใ ใใใใชๆใใงไป้ฑใฏใปใจใใฉใใใใใใ ใญใ
Then one more week, a week from this Sunday, and the following day, barring anything unforeseen, I shall be winging my way to you.
ใใจไธ้ฑ้ใ ใใใใฎๅๆๆฅใใไธ้ฑ้ใใใฎๆฌกใฎๆฅใซใฏใไฝใใชใใใฐใญใๅใฎใจใใใซใพใฃใใ้ฃใใงๅธฐใใใ
Everything you said in your letters made me feel good and I'm proud to have you for my wife.
ๅใฎๆ็ดใ่ชญใใจๅนธใใชๆฐๅใซใชใใใๅใๅใฎๅฆปใงๆฌๅฝใซใใใฃใใฃใฆใ่ชใใซๆใใใ ใ
I think ultimately how nice it would be to be with you.
ใปใใจใซใๅใจไธ็ทใซใใใใใใฉใใชใซใใใ ใใใฃใฆๆใใ
Our being together, you, Mickey and I, all working hard, studying, going to school, perfecting ourselves for one another.
ใใฃใใใซใใฆใใๅใจใใใญใผใจๅใใฟใใชไธ็ทใซใใใฐใฃใฆใๅๅผทใใใๅญฆๆ กใซใใฃใใใใฆใใไบใใซใใใใใฃใฆใใ
What a vast sense of accomplishment there will be in the atmosphere.
ใใใชใฃใใใใฉใใชใซใใฐใใใใ ใใใใปใใจใซใ
I find myself unable to remember all these things that you mentioned in your letter so I've taken them out of their envelopes and opened them in front of me.
โฆๅใฎๆ็ดใซๆธใใฆใใฃใใใจใๅ จ้จใๅ จ้จๆใๅบใใชใใฃใใใใไปๅฐ็ญใใๆ็ดใใ ใใฆใ็ฎใฎๅใซๅบใใใใ ใใฉใ
And the first thing I see is your reference to Benny Carter.
ใพใใฏใใใใผใปใซใผใฟใผใฎใใจใชใใ ใใฉใญใปใปใปใ
You tell him that my notice is in. And I am doing only two weeks with Basie here, and will finish up next Sunday and leave some time Monday.
ๅฎใฏใๅใใๅฝผใซ่จใฃใฆใใใใใใใ ใๅใฎ้่ท้กใฏใใๅบใใใฃใฆใใใใใใไบ้ฑ้ใ ใใใใงใใคใทใผใจใใฌใคใใฆใๆฌกใฎๆฅๆๆฅใซใฏ็ตใใใๆๆๆฅใซใฏใใใๅบใใฃใฆใ
And tell him, if he gives that job to anyone else, I'll put a bomb under his house.
ใใใใใใใฒใจใคไปใๅ ใใฆใใใใใใใใใใฎไปไบใๅไปฅๅคใฎ่ชฐใใซใชใใกใผใใใใๅฝผใฎใใกใฎๅบไธใซ็ๅผพใไปๆใใใฃใฆๅใ่จใฃใฆใใฃใฆใ
I saw Ashby in Salt Lake City, and he told me that he was cutting out from Nat. "Very drug".
ใฝใซใใฌใคใฏใงใขใทใฅใใผใซไผใฃใใใใใใใใ้ขใใใฃใฆ่จใฃใฆใใใ้ฉใใ ใญใ
I told him I was cutting out too and he said that he and Jerry W. and the rest of the cats would be waiting for me.
ๅใ้ขใใใฃใฆ่จใฃใใใ ใใใใใใๅฝผใ่จใฃใใใ ใๅฝผใจใธใงใชใผใปใใดใชใฅใผใจใใใใซใใฎใปใใฎใธใฃใบ็ใใใฟใใชใๅใๅพ ใฃใฆใใฃใฆใญใ
Baby, please call Benny and tell him that I will be there, and to count on it. That's it.
ใใคใใผใใใใผใซ้ป่ฉฑใใฆ่จใฃใฆใใใใใใใ่กใใฃใฆใไฟก็จใใฆใใใฆใใใฃใฆใ้ ผใใ ใใใปใปใปใใใงใใใพใใใ
Abraham:
O.k. That was Chicago?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใชใผใฑใผใใใใใทใซใดใงใใ๏ผ
Dorothy:
That was Chicago.
ใใญใทใผ๏ผ
ใใใใใใใใทใซใดใ
Abraham:
O.K.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใ
Abraham:
You were going to start with the question about Count Basie?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใซใฆใณใใปใใคใทใผใซใคใใฆใฎ่ณชๅใใๅงใใใจใใใงใใใ๏ผ
Jimmy Lewis:
Yeah.
ใธใใผใปใซใคใน๏ผ
ใใใ ใญใ
Abraham:
O.K. And then, what recollections do you have of those sessions, what other recollections you have of Wardell, what kind of person, and what was it like playing with Wardell?
O.K. Are you going to include that story about when his wife came into the club? What was her name, Dorothy?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใใใงใฏโฆๅฝๆใฎใปใใทใงใณใฎใใกใใใชใใซ่ฟฝๆถใจใใฆๆฎใฃใฆใใใใจใใฆใฉใผใใซ่ช่บซใซใคใใฆใฉใใชไบบ็ฉใ ใฃใใฎใใจใโฆใใฆใฉใผใใซใจใใฌใคใใใจใใใฎใฏใใฃใใใฉใใชๆใใ ใฃใใใงใใใใใใใใ ใๅฝผใฎๅฆปใใใใฎใฏใฉใใซใใฃใฆใใๆใฎใจใใฝใผใใๅซใใฆใใใพใใ๏ผใๅๅใฏโฆใใญใทใผใงใใใ๏ผ
Jimmy:
Yeah, that's right.
ใธใใผ๏ผ
ใใใใใใ ใญใ
Abraham:
Are you going to include that?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใฎ่ฉฑใๅซใใฆใใใพใใ๏ผ
Jimmy:
Yeah, I guess so, yeah.
ใธใใผ๏ผ
ใใใใใถใใใใใ ใญใ
Abraham:
O.K. The only other thought I had was, where was it that I wrote it down, maybe when we finish these, I just want to know, since that film, what happened to Freddie Green?
ใใใใพใใใใใใจใใฒใจใคใ ใๆฐใซใชใฃใฆใใใใจใใใใใงใใใใฉใใใซๆธใใจใใใใ ใใปใปใปใพใใจใใใใใใใใ็ตใใใใฆใใใ ใชใใใใจใใใ ใกใใฃใจ็ฅใใใใ ใใชใใงใใใใใฎใใฃใซใ ใฎใใจใใฌใใฃใปใฐใชใผใณใฏใฉใใใใใงใใ๏ผ
Jimmy:
He died too.
ใธใใผ๏ผ
ๅฝผใๆญปใใ ใใ ใใ
Abraham:
Yeah, and then what happened to Helen Humes?
ใใใใใใงใใญโฆใใใใใใฌใณใปใใฅใผใ ใบใฏใฉใใใใใงใใ๏ผ
Jimmy:
Oh, she's dead
ใใใๅฝผๅฅณใๆญปใใ ใฎใใ
Abraham:
I know, but do you remember when and how?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใฏ็ฅใฃใฆใพใใใงใใใใคใฉใใชใตใใซๅฝผๅฅณใฏไบกใใชใฃใใใงใใใ
Jimmy:
Wardell, was such a nice guy to get along with in the band.
ใฆใฉใผใใซใใใใๅฅดใ ใฃใใใใใฎใใณใใงไธ็ทใซใใฃใฆใใใซใฏใญใ
He always kept everybody happy.
ๅจใใใใคใใใใใผใซใใฆใใใ
You know? He liked to tell jokes.
็ฅใฃใฆใใใ๏ผใใธใงใผใฏใ่จใใฎใๅฅฝใใ ใฃใใใ ใใ
But he was very tender hearted, he would cry in a minute, you know?
ใงใใใใใใๆฐๆใกใใใพใใใงใใใใๆณฃใใกใใใใ ใใญใใใใ๏ผ
Little things could upset him.
ใกใใฃใจใใใใจใงใใใคใใใชใฃใกใใใใ ใ
He was very serious about all his music too, he was, he liked everything to be just right, you know.
้ณๆฅฝใซใคใใฆใใใใ็ๅฃใ ใฃใใใใใกใใใญใใฆใฉใผใใซใฏใๅฝผใฏใจใซใใๅ จ้จใใใกใฃใจใใฆใใฎใๅฅฝใใ ใฃใใ
And when he'd come on the bandstand, it was all business that's one thing.
ใ ใใใญใๅฝผใในใใผใธใซๅบใใโฆใใใใฏใใใใญใ ใฃใใใ้ณๆฅฝใ ใใ ใ
Before he'd come on the bandstand, he'd keep everybody happy telling jokes, you know, and ..but when he'd get to the bandstand, he was very serious about his music.
ในใใผใธใซๅบใๅใฏใใใธใงใผใฏใ่จใฃใฆใฟใใชใ็ใไธใใฆใใใ ใใญใใงใใใฃใใในใใผใธใซๅบใใใ่ใใฆใใฎใฏ้ณๆฅฝใ ใใใ
That's what I found out about him, you know?
ๅฝผใซใคใใฆๅใใใใฃใฆใใใจใฏใใฎใใใใ ใชใใใใ
Now I don't know what else I can say about it at that point.
ใพใใๅฝๆใฎใใจใง่จใใใใจใฏใใใใใใใ ใใ
Abraham:
That's good. O.K. You want to give me a slap, a little higher, a little higher. Good. O.K.
ใจใคใใฉใใ ๏ผใใใใชใผใฑใผใๆใใฏใใใฆใใใใพใใใใใใกใใฃใจๅคงใใใใใใกใใฃใจใโฆๅคงไธๅคซใงใใใใใ
Jimmy:
O.K. now you want to know about Wardell Gray.
ใธใใผ๏ผ
ใชใผใฑใผใใใใใใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใซใคใใฆ็ฅใใใใใ ใญใ
His playing ability, he was a very relaxed player, he always knew where he was going.
ใใฌใคใฎ่ ๅใฏใปใปใปใใใๅฝผใฏใใใใชใฉใใฏในใใใใฌใคใคใผใ ใฃใใใใฉใใซ่ชๅใๅใใฃใฆใใใฃใฆใใจใใใคใใกใใใจ็ฅใฃใฆใใ
His tone, was very melodic, most of the time, unless he was playing something very fast or something like that.
ใใผใณใฏใญใใใใใใใใ ใฃใใใกใญใใฃใใฏใงใญใใ ใใใใฎใจใใใใคใใญใใใชใ้ใใฎใจใใใใใชใฎใๅนใใฆใใไปฅๅคใฏใญใ
He used to seem to create as he went along, you know?, on his solos.
ใปใใจใซใฏใชใจใคใใใฆใใฃใฆๆใใ ใฃใใใฝใญใๅนใใฆใใใจใใญใ
You can always tell when something new pops into his mind while he's playing, because he'd always smile, you can see him smiling while he's playing his horn.
ๆผๅฅใใฆใใ้ใใชใใๆฐใใใใฎใใฒใใใฃใจๅฝผใฎใชใใซ่ตทใใใฎใใใใใใ ใใใชใใงใใฃใฆใใใจใใใคใ็ฌใใใใใใตใใฏในใๅนใใฆใใจใใๅพฎ็ฌใใใ ใใ
(Silence.)
ๆฒ้ป
You know I'd like to see him featured in a film, where he could really show off his talent.
ใใฃใซใ ใฎใชใใฎๅฝผใใฟใใใใใปใใจใซใๅฝผใฎๆ่ฝใใใใใใฆใใจใใใใใ
Really show it off, say, it was just the band playing in the background, and put him out front.
ใปใใจใซ้็ซใฃใฆใใใใใใณใใฏ็ฎ็ซใใใใฌใคใใฆใใใฉใญใใงใใญใๅฝผใฏใฉ็ใไธญใซใใใ
I think, when I was with Basie in his big band, and Wardell was featured on a tune, Wardell he gets out and he plays the first chorus, and right in the middle of the thing he says, come on, let's play, let's play now.
ใใถใใไฟบใใใคใทใผใฎใใใฐใใณใใซใใฆใใฆใฉใผใใซใ็ใไธญใงๅนใใฆใๆใ ใใ
ๅฝผใใใฆใฉใผใใซใใใ้ฃใณๅบใใฆใใฃใฆๆๅใฎ็ซ ใๅนใใใใ ใใใฎๆไธญใซใใๅฝผใ่จใใใ ใใใใใใใใใพใ ใใฃใฆใญใ
Now this is right while the recording was going, and he played that thing, he played his heart out man, he just played and it looked, he gave the whole band a lift because he had so much to offer you know?
ใฌใณใผใใฃใณใฐใฎ็ใฃๆไธญใ ใใๅฝผใฏใใใปใใจใซใใใใฃใใๅฝผใฎๅ จใฆใใใใซใใฃใใญใๅฝผใฏใใ ใใฌใคใใฆใใ ใใ ใใใงใใญใใใณใๅ จไฝใใชใใใใใใใใจ็ซใกไธใใฃใใใ ใๅฝผใฏใปใใจใซใใใใชใใฎใๆใฃใฆใใใ ใใญใ
He tried to put everything in his tunes, so Basie would say let him go, he wasn't supposed to have maybe one or two choruses and he ended up playing five or six choruses of the same tune you know?
ๅฝผใฏใใใใใใฎใ่ชๅใฎ้ณใซๅใ่พผใใใจใใฆใใใ ใใใใใคใทใผใฏใฆใฉใผใใซใซๅฅฝใใชใ ใใใใใใใ ใใฆใฉใผใใซใฏ๏ผๅใ๏ผๅใกใญใใฃใใใฌใคใใใใจใซใฏใชใฃใฆใชใใฃใใใญใ็ตๅฑ๏ผๅใ๏ผๅใจๅใๆฒใฎใกใญใใฃใๆผๅฅใใ็พฝ็ฎใซใชใฃใใใ ใใ
Basie would call a tune, and he would listen to the tune, Clark Terry or somebody would be playing a solo, and he'd listen to the tune and then he'd come in with his interpretation of that tune and it would be altogether different.
ใใคใทใผใ่ชฟๅญใใใใใใใใใฆใฉใผใใซใฏ่ดใใใฏใฉใผใฏใปใใชใผใไปใฎ่ชฐใใฏใฝใญใๆผๅฅใใฆใใใใใใฆใฉใผใใซใฏ่ดใใใใใใๅฝผ่ช่บซใฎใใฌใคใงใฏใใฃใฆใใใใใใงใฟใใชไธ็ทใซใชใใใใใใ้ใใใ ใใใใฐใใใใญใ
And most saxophone players used to follow him, you know.
ใใใใปใจใใฉใฎใตใญใฝใใฉใผใณๅฅ่ ใฏๅฝผใซๅพใฃใฆใใใฎใใ
They'd say, well he's got such a good sound and he's this young, let's see what this guy has. So they'd always try to copy his style you know.
ใฟใใช่จใฃใฆใใใ ใใใใๅฝผใฏใใ่ ใใใฆใใใใใซ่ฅใใใฉใใชใใจใใงใใใฎใ่ฆใฆใฟใใใใใชใใใฃใฆใญใใ ใใใฟใใชๅฝผใฎในใฟใคใซใ็ไผผใใใจใใคใใใฆใใใ ใ
Nobody really got to it, at that time.
ๅฝๆใใใใใปใใจใซใงใใไบบ้ใฏใใชใใฃใใใฉใญใ
Music. "I Cried For You"
้ณๆฅฝโใขใคใใฏใฉใคใใใใฉใผใใฆใผโ
Earl Van Riper :
We were playing with the band, the band was based in Illinois, but we used to play in Michigan and during the summer we would go around Bass Lake, Sturgis Michigan, Manistee, Vestaberg (Vestaburg?), Bennington Michigan and thatโs when I first met Wardell, we were in this band. And when we first met, it was his imagination and his musical ideas on any given tune, he was just very gifted.
ใขใผใซใปใดใกใณใปใชใใผ๏ผ
ๅใใกใฏใใณใใงๆผๅฅใใฆใใใคใชใใคใๆ ็นใฎใใณใใ ใฃใใใฉใๅใใกใฏใใทใฌใณใงๆผๅฅใใใใ ใๅคใฎ้ใฏใในใปใฌใคใฏใในใฟใผใฎในใใใในใใฃใผใใดใงในใฟใใผใฐใใใใณใใณใฎ่พบใใซ่กใฃใใใใฎใใๅใฏใฆใฉใผใใซใซๅใใฆไผใฃใใใ ใใใฎใใณใใงๅใใกใฏไธ็ทใ ใฃใใใ ใๆๅใซไผใฃใๆใๅฝผใฏใใใๆ่ฝใซๆตใพใใฆใใๅฝผใฎใคใใธใใผใทใงใณใจ้ณๆฅฝใซ้ขใใใขใคใใฃใขใใญใใฉใใชๆฒใซใคใใฆใใญใ
Abraham:
Could you give me an idea of what you mean by that, specifically?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅ ทไฝ็ใซ่จใใจใใใใฏใฉใใใใใจใชใใงใใใใใ
Earl:
His ideas for improvisations on tunes. He used to have a way of playing one tune and another tune with correlated musical changes.
ใขใผใซ๏ผ
ใคใณใใญใดใฃใผใผใทใงใณใซ้ขใใๅฝผใฎ่ใๆนใ ใญใๆฒใจๆฒใใใพใใคใชใใฆๅคใใฆใใใใๆนใๅฎใซใใใใใฃใฆใใ
Abraham:
So did you recognize then, when he was a younger guy..
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใชใใฏใใฎๆใใใใฃใใใงใใใๅฝผใใใ ใฎ่ฅ่ ใ ใฃใใจใใปใปใป
Earl:
Even then, even after all these years I know that a lot of musicians, because of his excellence and his playing and everything, say that there are very few that can surpass such a fertile imagination in improvising on a tune.
ใขใผใซ๏ผ
ใใใ ใใใใฎๆใงใใใใใใใใใฎใใฅใผใธใทใฃใณใ็ฅใฃใไปใงใใใใญใ
ใใฐใฌใใฆใใใใ ใใๅฝผใฎใใฌใคใใใชใซใใใใญใๅฝผใฎๅณ่ๆผๅฅใฎใใใใชใซ่ฑใใชใคใใธใใผใทใงใณใ่ถ ใใใใไบบ้ใฏใใใใชใใ
Because he impressed Benny Goodman and he's a pretty hard man to impress.
ใใใผใปใฐใใใใณใใใชใใใใใ ใใใญใใใฃใใซ่ตทใใใใจใใใชใใฃใใ
With such a vivid imagination you knew he was playing with small groups and Benny would show him off.
ใใใ ใ้ฎฎใใใชใคใใธใใผใทใงใณใๆใฃใฆๅนใใฆใใใใ็ฅใฃใฆใใจๆใใใฉใๅฐใใชใฐใซใผใใงใฆใฉใผใใซใฏใใฌใคใใฆใใใ ใใใใผใ ใฃใฆ่ชๆ ขใใใฏใใใ
And with Count Basie.
ใใใซใใซใฆใณใใปใใคใทใผใจใใญใ
I used to see him with several, different bands.
ใใใคใใฎ้ใใใณใใงๅฝผใ่ฆใใใ
Abraham:
Could you give an example with a tune, what he would do that was so imaginative?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅ ทไฝ็ใชๆฒๅใใใใใจใใใใไฝใงใใใใใใใปใฉใ้ฎฎใใใชใคใใธใใผใทใงใณใๅฝผใ่ฆใใๆฒใฃใฆใใฃใใใปใปใปใ
Earl:
Well, for instance, if he was playing "Honeysuckle Rose", I remember the first time I heard him do it in the groups, in the bridge he played" Humoresque", "Humoresque" was a classic.
ใขใผใซ๏ผ
ใใใ ใชใใใจใใฐใปใปใปใใใๅฝผใใใใผใตใใฏใซใญใผใบใๅนใใฆใใจใใใ ใใๅใๆๅใซ่ดใใใฎใฏใใฐใซใผใใงๅฝผใใใฃใฆใใจใใ ใใฉใใใชใใธใฎ้จๅใงใญใๅฝผใฏใฆใผใขใฌในใฏใๅนใใใใ ใใใฆใผใขใฌในใฏใฏใฏใฉใทใใฏใ
That's a classical piece of music.
ๅคๅ ธใ ใใ
And he played "Honeysuckle Rose" just like, there's, unlimited source of ideas.
ใ ใใใใใใใผใตใใฏใซใญใผใบใใใใชใตใใซๅนใใฆใญใใพใใงใขใคใใฃใขใฎๅฎๅบซใ ใฃใใใๅฝผใฏใ
And then later, of course, the way I looked at him was as a swinger, under certain circumstances like Dizzy Gillespie, what they started, he and Charlie Parker, they started the chords, the harmonic structures of old standard tunes and writing another melody off of these same chord tunes and you would have another tune.
ใใใใใใจใใปใปใปใใจใใฐใใฃใธใผใปใฌใฌในใใผใจใ ใฃใใใใใใชใปใใใฃใณใฐใ ใฃใใใใใกใใๅใฏในใฆใฃใณใฌใผใจใใฆๅฝผใใฟใใๅฝผใจใใฃใผใชใผใปใใผใซใผใ ใฃใใใใณใผใใ ใญใใใผใขใใใฏใชๅคใในใฟใณใใผใใจใใชใใณใผใใๆใฃใ้ใใกใญใใฃใใใฃใจไฝใๅบใใใใใฒใจใคใฎๆฒใ็พใใใ
And before that, Wardell came into the style of what is now known as Be-Bop.
ใใใใๅใซใญใใฆใฉใผใใซใฏใไปใง่จใใจใใใฎใใใใใฎในใฟใคใซใใใงใซใใฃใฆใใ
Wardell is the first one I had heard, I'm not saying he was the first one to begin it, but he was the first that I heard doing it.
ใฆใฉใผใใซใๆๅใ ใฃใใๅใใใใ่ดใใใฎใฏใญใๅฝผใๆๅใซๅงใใใจใฏ่จใฃใฆใชใใใใงใใญใใใใใใฌใคใใฆใใใฎใๅใ่ดใใใฎใฏใๅฝผใๆๅใ ใฃใใ
Art Farmer:
Testing one two three, testing one two three four five six.
ใขใผใใปใใกใผใใผ๏ผ
ใในใใฃใณใฐใใฏใณใใใผใในใชใผใใในใใฃใณใฐใใฏใณใใใผใในใชใผใ
Abraham:
Is that the level you'll be talking at? Let me take one more reading here. O.K. You can take your time, there's no rush. You can take your time. Can I sit on this chair?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใฎใฌใใซใง่ฉฑใใพใใ๏ผใใใไธๅใ้กใใใพใใใชใผใฑใผใใใฃใใใใฃใฆใใ ใใใๆฅใใงใใพใใใใใใใฃใใใจใ๏ฝฅ๏ฝฅ๏ฝฅใใฎๆค ๅญใซๅบงใใใฆใใใ ใใฆใใใใงใใ๏ผ
Art:
I first met Wardell in Los Angeles in 1945 he was working with the Earl Hines orchestra and he came out to play at a place called the Lincoln Theatre.
ใขใผใ๏ผ
ๅใๅงใใฆใฆใฉใผใใซใซใใฃใใฎใฏ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผๅนดใฎใญใตใณใธใงใซในใๅฝผใใขใผใซใปใใคใณใบใฎใชใผใฑในใใฉใงๅใใฆใใใจใใ ใใชใณใซใผใณใปใทใขใฟใผใฃใฆ่จใๆใซๆผๅฅใใซๆฅใฆใใ
And I went around backstage and met him then. And that was just briefly.
ใใใงใๅใฏๆฅฝๅฑ่ฃใพใงๅปปใฃใฆใใฃใฆๅฝผใซไผใฃใใใ ใใกใใฃใจใ ใใ ใฃใใใฉใญใ
I didn't see him again until probably the early fifties, I guess it must have been around 1950 or 51, he came back to Los Angeles with the Benny Goodman orchestra.
ใใใใใใใถใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใฎๅใใพใงๅฝผใซใฏไผใใชใใฃใใใใใ ใชใ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผๅนดใใ๏ผ๏ผๅนดใพใงใ ใๅฝผใฏใใใผใปใฐใใใใณใฎใชใผใฑในใใฉใจใใฃใใใซใญใตใณใธใงใซในใซๆปใฃใฆใใใ
And he decided to settle in Los Angeles at that time.
ใใฎๆใๅฝผใฏใญในใซ่ ฐใใใใใใจใซใใใใ ใใ
And that's when I really got to know him and we started to play various jobs together.
ๅฝผใใใ็ฅใใใใซใชใฃใใฎใฏใใฎๆใ ใใใใใใใใใใชไปไบใไธ็ทใซใใฌใคใใใใใซใชใฃใใ
Sometimes with Wardell Gray's quintet and sometimes with a group that was led by Dexter Gordon and Wardell Gray.
ๆใ ใฏใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใฎใฏใคใณใใใใงใๆใ ใฏใใฏในใฟใผใปใดใผใใณ๏ผใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใฎใฐใซใผใใงใญใ
Abraham:
What about those liner notes?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใฎใฉใคใใผใปใใผใใซใคใใฆใฏใฉใใงใใ๏ผ
Art:
He was a very wonderful person to work with of course.
ใขใผใ๏ผ
ๅฝผใฏไธ็ทใซๅใใซใฏใปใใจใใใฐใใใไบบใ ใฃใใใ
Wardell recorded for a label called "Prestige" records and that's the label that I recorded with Wardell on and these records have been reissued by "Prestige" or "Fantasy" records.
ใฆใฉใผใใซใฏใใใฌในใใฃใใธใฃใฆใใใฌใผใใซใง้ฒ้ณใใฆใใๅใใฆใฉใผใใซใจใใฃใใใซ้ฒ้ณใใใฎใฏใใฎใฌใผใใซใงใใฌใณใผใใฏๅพใงใใฌในใใฃใใธใใใใใใกใณใฟใธใผใปใฌใณใผใใจใใฆๅพฉๅปใใใใใ ใ
And an English writer named Mark Gardner wrote the liner notes on it and he said Wardell was thought of as a father figure to the younger jazz musicians out in Los Angeles, at least some of them.
ใใผใฏใปใฌใผใใใผใฃใฆใใใใคใฎใชในไบบใฎใฉใคใฟใผใใใฎใฉใคใใผใปใใผใใๆธใใใใฆใฉใผใใซใฏใญในๅบ่บซใฎ่ฅใใธใฃใบใปใใฅใผใธใทใฃใณใซใจใฃใฆใฏ็ถ่ฆชใฟใใใชๅญๅจใ ใจๆใใใฆใใใฃใฆใญใๅฐใชใใจใๅฝผใใฎๅนพไบบใใซใจใฃใฆใฏใญใ
I would say he was more like a big brother, he was more approachable than a father figure would be and not quite as stern.
ๅใจใใฆใฏใญใๅฝผใฏใใฃใจๅ ่ฒดๅใฃใฆๆใใ ใฃใใจๆใใ็ถ่ฆชใฃใฆ่จใใใใใฃใจ่ฟใฅใใใใใฃใใๅณๆ ผใชใฃใฆๆใใงใฏๅ จ็ถใชใใฃใใใ
But he was very helpful and that's the way I felt about him and also reading Hampton Hawes' biography he felt the same way also since he had already been there although he was comparatively a young man.
ใจใฆใใใใใฆใใใใใ ใใใๅใฏๆใใฆใใใใใณใใใณใปใใฆใบใฎ่ชไผใ่ชญใใจใๅฝผใๅใใใใซๆใใฆใใใ ใใฆใฉใผใใซใฏใใฎๆใพใ ่ฅใใฃใใใฉใใใใใชใใจใใใใฃใฆใใจๆใใ
He'd already played with the top people in the business, such as Count Basie, Benny Goodman, Benny Carter, Earl Hines, Billy Eckstine to name a few.
ๅฝผใฏใใงใซใใใใใปใใฅใผใธใทใฃใณใจใใฌใคใใฆๆฅใฆใใใซใฆใณใใปใใคใทใผใใใใผใปใฐใใใใณใใใใผใปใซใผใฟใผใใขใผใซใปใใคใณใบใใใชใผใปใจใฏในใฟใคใณใจใใ ใญใๅๅใๆใใใจใใใฐใ
So he had the experience that we could learn from by talking to him and playing with him and listening and seeing how he conducted himself.
ๅฝผใฏใใใใช็ต้จใใใฆใใใใๅญฆใถในใใใฎใใใฃใใใๅฝผใจ่ฉฑใใใใใฌใคใใใใ่บซใฎๅฆใๆนใ่ฆใใ่ดใใใใใใใจใงใญใ
He was a very honest and frank person, he would tell you what was wrong and what was right. Just a good guy to be with.
ใจใฆใๆญฃ็ดใง็็ดใชไบบ้ใ ใฃใใไฝใๆญฃใใใฆไฝใ้้ใฃใฆใใใใกใใใจ่จใใไธ็ทใซใใฆๆฐๆใกใฎใใ็ทใ ใฃใใ
Phone Call:
้ป่ฉฑ๏ผ
Abraham:
Mr. Carter? Mr. Carter?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใซใผใฟใผใใ๏ผใใใใใ๏ผ
Benny Carter:
Hello?
ใใใผใปใซใผใฟใผ๏ผ
ใใใใ๏ผ
Abraham:
This is Abraham Ravett I don't know if you remember I spoke with you last night, I hope I didn't call you too early.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใจใคใใฉใใ ใปใฉใดใงใใใงใใๆจๆฅใฎๆฉใ่ฉฑใใ่ ใงใใใ่ฆใใฆใใใฃใใใใใฉใใใใใใชใใใงใใโฆใใใชใซๆฉใใ้ป่ฉฑๅทฎใไธใใฆใใพใฃใฆ็ณใ่จณใใใพใใใๆฉใใใใงใใใใโฆ
I've just been thinking last night, and I was wondering if it would be possible for me to ask you a couple of questions on the telephone maybe and if we could do a little interview on the telephone, would that be possible?
ใใฎใๆจๆฅใฎๆฉใใฃใจ่ใใฆใใใใงใใใใใใใใใใฃใใใใ้ป่ฉฑใง๏ผใคใปใฉ่ณชๅใใใฆใใใ ใใชใใงใใใใใใใใงใใใถใใใกใใฃใจใใใคใณใฟใใฅใผใฎใใใชใใจใใใใฆใใใ ใใใจใฏๅฏ่ฝใงใใใใใ
Mr. Carter:
Well, I don't know what you want but go on.
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ไฝใ่ดใใใใใ ใใใใใชใใใฉใใพใใใใใ
Abraham:
Well what I was interested, you mentioned that Wardell only played with you for a week and then you also told me that you thought he was a great player.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใจใใใชใใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆใใฃใใใฃใใใจใซ่ๅณใใใใพใใฆโฆใฆใฉใผใใซใฏใไธ้ฑ้ใใชใใจใใฌใคใใใ ใใ ใฃใใใใใใใใชใใฏ็งใซใใฆใฉใผใใซใฏใใใใใฌใคใคใผใ ใฃใใจใใฃใใใใพใใใญใ
I was wondering if you had any kind of thoughts at that time, in 1955, what was it about his playing that interested
๏ผ๏ผ๏ผ๏ผๅนดใฎๅฝๆใไฝใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆใฎๅฐ่ฑกใจใใใใใใใใฃใใใฎใฏใใใพใใใๅฝผใฎๆผๅฅใฎไฝใใใใใปใฉ่ๅณๆทฑใใใฎใ ใฃใใจใๆใใซใชใใพใใใ
Mr.Carter:
I can't analyze nor define people's playing.
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ๅใซใฏใไปไบบใฎๆผๅฅใๅๆใใใใจใๅฎ็พฉใใใใจใใงใใชใใใ
In fact I find that very silly, I mean the music speaks for itself and it's in the ears of the listener.
ไบๅฎใใใใฏ้ฆฌ้นฟใใใใใจใชใใ ใใใฃใฆใใใฎใฏใ้ณๆฅฝใฏใใ่ชไฝใซใญใฃใฉใฏใฟใผใใใใใ ใใใใใ่ดใไบบ้ใซ่ณใใใใใฉใใใฃใฆใใจใ ใ
The listener has to say what it means to him and what it sounds like to him, I really, I really can't comment on that.
่ดใไบบ้ใใใใฎ้ณๆฅฝใใฉใใชๆๅณใๆใกใใฉใใช้ขจใซ่ใใใใ่จใใชใใใใใชใใใ ใใปใใจใซใใใใใปใใจใซใใใใใใจใซใฏใณใกใณใใงใใชใใจๆใใ
Abraham:
O.K. I'm sorry to keep bothering about
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใๆ้ใๅใใใฆ็ณใ่จณใใใพใใใงใใใ
Mr.Carter:
No, no, that's alright. No, No.
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ใใใใใใใใใ ใใใใใ ใใ
Abraham:
I'm feeling that maybe I shouldn't keep bothering you about this, I think you've been very kind so far in
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใถใใใๆๆฐใ็ ฉใใใในใใงใฏใชใใจใใๆฐใใใฆใใใใงใใโฆ่ฆชๅใซๅฏพๅฟใใฆใใ ใใฃใฆๆฌๅฝใซๆ่ฌใใฆใใใพใใ
Mr.Carter:
No, it's just that I don't have any deep knowledge of the man, you know, and there's nothing I can add to whatever you might have heard.
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ใใใใใใใ ใใใใ ๅฝผใซใคใใฆใ่ฉณใใ็ฅใฃใฆใใใใใใใชใใฃใฆใใจใชใใ ใใใ ใใใๅใ็ฅใฃใฆใใใใจๆๅคใซไปใๅ ใใใใใใจใใงใใชใใใ ใใ
Abraham:
Oh. O.K. There's no recollections that you have of him in terms of
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใชใใปใฉใใใใใพใใใๅฝผใซใคใใฆใใใใใใใฎ่ฟฝๆถใจใใใใใใใใใใฎใฏโฆ
Mr.Carter:
You mean something anecdotal?
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ไฝใใ้ธ่ฉฑใฎใใใชใใฎใใ๏ผ
Abraham:
Yeah..
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใ
Mr.Carter:
No, I do not.
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ใใใใชใใญใ
Abraham:
Yeah..yeah..
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใงใใโฆใชใใปใฉใ
Mr.Carter:
It's a long time ago.
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ใใใถใๆใฎใใจใ ใ
Abraham:
Yeah it sure is. O.K., once again, thanks again for your patience.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใงใใญใ็ขบใใซใใใใใพใใใๅ จใใๆๆฐใใๆใใใฆใใพใใพใใใๆฌๅฝใซใฉใใใใใใจใใใใใพใใใ
Mr.Carter:
Once again, good luck.
ใซใผใฟใผๆฐ๏ผ
ใใใใใใใ ใใใ ใใใใใพใใใใใจใ็ฅใใใ
Abraham:
Bye.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅคฑ็คผใใพใใ
Abraham:
O.K., so which question do you think you want to start with?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใชใผใฑใผใใงใฏใใฉใฎ่ณชๅใใใฏใใใพใใใใใ
Dorothy:
Oh, I don't know. Would you..would you think about when I met him..I don't remember the year. You know, I only know it was the late forties.
ใใญใทใผ๏ผ
ใใใญใใกใใฃใจใใใใชใใใใใใจโฆ็งใๅฝผใซใใฃใๆใซใคใใฆใฏโฆใฉใใใใใไฝๅนดใ ใฃใใ่ฆใใฆใใชใใใ ใใฉใๅฎใฏใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใฎๅพๅใ ใฃใใฃใฆใใใใจใใใใใใใชใใฎใใ
Abraham:
O.K. why don't we start with that.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใใใใใใใใใฏใใใพใใใใ
Dorothy:
Wait a minute. When I can tell you that where I met him, what comes after that?
ใใญใทใผ๏ผ
ใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใใฉใใงๅฝผใซไผใฃใใ่ฉฑใใใใใใฎๅพใฏใฉใใใใฎ๏ผ
Abraham:
We'll go on to the next question.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๆฌกใฎ่ณชๅใซ็งปใใพใใ
Dorothy:
Just like that?
ใใญใทใผ๏ผ
ใใใ ใ๏ผ
Abraham:
If you want to stop there, yeah.
ใใใใใง่ฉฑใ็ตใใใซใใใใใฐใใใใงใใ
Dorothy:
Because there really isn't that much else to say about it.
ใฉใใใฆใใฃใฆใใใจใญใใใฎใใจใซ้ขใใฆใฏๆฌๅฝใซใใใชใซ่จใใใจใใชใใฎใ
Abraham:
O.K., well we can just go on from one question to the other until we, until you feel we can hone in on one particular one.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใใใงใใญโฆใฒใจใคใฎ่ณชๅใใๆฌกใฎ่ณชๅใธ็งปใฃใฆใใฃใฆใ็งใใกใใใใใใชใใใ็นใซใใใฏใจใใฃใ่ณชๅใซใใใใพใงใ็ถใใฆใใใใจใฏใงใใพใใใ
Dorothy:
As to what kind of person he was, that involves a lot, because he was interesting, studious, funny, he was a good cook, he was good with my daughter, he was a sports nut and a newspaper clipping fanatic.
ใใญใทใผ๏ผ
ใฉใใช็จฎ้กใฎไบบ้ใ ใฃใใใฃใฆใใจใซ้ขใใฆใฏใใใใใใใใใๅฝผใฏใใใใใใฆใๅๅผท็ฑๅฟใงใใใใใใฆใๆ็ไบบใ ใฃใใฎใใ็งใฎๅจใซใใใใใฆใใใใใในใใผใ็ใใงใญใๆฐ่ใฎๅใๆใใใใๅคงๅฅฝใใงใญใ
Friendly, warm, that's about enough. But he was wonderful.
่ฆชใใฟใใใใฆใๆธฉใใใฆโฆใใๅๅใญใใงใใปใใจใซใใฐใใใไบบใ ใฃใใใ
When he was playing, he always seemed to be a little embarrassed by the reception that he got. He was a little shy.
ๆผๅฅใใฆใใใจใใฏใใใคใใกใใฃใจใใพใใๆชใใใ ใฃใใใใๅฎขใฎใใๅๅฟใซใญใใกใใฃใจๆฅใใใใใๅฑใ ใฃใใฎใใ
Abraham:
You mean he was surprised at how
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใฏๅฎขใฎๅๅฟใซ้ฉใใฆใใใฃใฆใใจใงใใ๏ผ
Dorothy:
No, I don't think it was so much surprise but he loved the reception that he got but it still was a little embarrassing to him.
ใใญใทใผ๏ผ
ใใใใใกใใใฎใใ้ฉใใฆใใใฃใฆใใใใใชใใจๆใใใใๅฎขใฎใใๅๅฟใๅใใงใใใจๆใใฎใใงใใญใใใฃใฑใใใกใใฃใจๆฑบใพใใๆชใใฃใใใ ใจๆใใใ
If you know what I mean.
็งใ่จใใใใใจใใใใใใใใ
Abraham:
He was..humble.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใฏโฆๆงใใใ ใฃใใ
Dorothy:
Yes, yes, he was.
ใใญใทใผ๏ผ
ใใใใใใญใๅฝผใฏๆงใใใ ใฃใใใ
He was kind of into practical jokes too.
ไบบใๆ ใใฎใซใๅใฃใฆใใใญใ
I just thought about that when I went back over this other question.
ใใพใกใใฃใจใใใฎ่ณชๅใ่ฆใฆใใๆใๅบใใใใ
As for the tensions..I didn't like the long absences, but they were necessary of course.
ๅคงๅคใ ใฃใใใจใซ้ขใใฆใฏใญโฆใใใญใ้ทใๅฝผใๅฎถใ็ฉบใใใฎใฏๅฅฝใใใใชใใฃใใใใงใใใใฏไปๆนใใชใใฃใใใฉใใใกใใใ
But there were times, like once he called me from Chicago to see if I wanted to see a Cubs (baseball) game.
ไฝๅใใญใไพใใฐๅฝผใไธๅบฆใทใซใดใใ้ป่ฉฑใใฆใใฆใใทใซใดใซใในใฎ่ฉฆๅใ่ฆใใใใฃใฆ่ใใฆใใฆใญใ
So I got a chance to go and join him for a while.
ใ ใใใๅฝผใฎใจใใใซ่กใฃใฆใใใฐใใไธ็ทใซใใใใใฎใ
And then once, I went to spend time, Christmas time with him in Indianapolis I think it was.
ใใใใไธๅบฆใฏใใคใณใใฃใขใใใชในใซใใฃใฆใใใถใใใใ ใฃใใจๆใใใฉใ
ๅฝผใจไธ็ทใซใฏใชในใในใ้ใใใใใ
Those were the good times but the long absences I never did like.
ใใใใใใๆใใใฃใใใฉใใใฃใฑใๅฝผใ้ทใใใชใใฎใฏๅ จ็ถๅฅฝใใใใชใใฃใใใ
But I'll tell you something, in a way it helped when he died because it was easier.
ใงใใญใใใใใจใใใใฎใใๅฝผใไบกใใชใฃใใจใใญใๅฉใใใใใใ
But the person who loses their husband from a nine to five, you know, it's really different, but you can sort of play games with yourself when they're gone and back and gone for a long time you can just feel like they're on the road and it helps.
๏ผๆใใ๏ผๆใพใงๅคซใใใชใไบบใฏ้ใใใใใใๆใใชใ๏ผใใใใฏใปใใจใซ้ใใจๆใใฎใใงใใฒใผใ ใใใใฎใใๅฝผใใใชใใชใฃใฆใๅธฐใฃใฆใใฆใใพใ้ทใ้ใใชใใชใฃใฆโฆใพใๆ ใใใฆใใใใ ใใฃใฆๆใใฎใใใใใใตใใซใญใๅฉใใใใใจๆใใใ
Does that sound strange?
ๅคใใใ๏ผ
Abraham:
No, not at all.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใๅ จใใ
Dorothy:
So, that was one of the things that softened it for me.
ใใญใทใผ๏ผ
ๅฝผใไบกใใชใฃใใฃใฆใใจใใใใใใฆใใใใฎใใๅฐใใใใใใใใจใฎใฒใจใคใชใฎใ
Because I could play those games that he was just on the road.
ใฒใผใ ใใใใฎใใๅฝผใฏใพใๆ
ใซๅบใฆใใ ใใชใใ ใใฃใฆใ
Abraham:
So, above production costs you'd feel comfortable if I paid you three hundred dollars?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใๅฉ็ใๅบใใจใใฆใ๏ผ๏ผ๏ผใใซใๆฏๆใใใใใใใใใใใงใใ๏ผ
Jeri:
O.K. look, suppose it goes there and it goes there and your money starts getting bigger and bigger and bigger, so what do you say...
ใใฎใญใใกใใฃใจ่ใใฆใฟใฆใกใใใ ใใใใใฎๆ ็ปใใใฃใกใซ่กใฃใใใใใฃใกใซ่กใฃใใใใฆใใใชใใซๅ ฅใฃใฆใใใ้ใฏใฉใใฉใๅคงใใใชใใงใใใใฉใใชใฎใใ
Abraham:
So what are you saying, you want a cut now?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใฉใใใใใจใงใใใใใใใๆญฉๅใงๆฌฒใใใฃใฆใใจใงใใใ
Jeri:
I'm by myself, I need help.
ใธใงใช๏ผ
็งใฏ็ฌใใชใฎใใๅฉใใฆใใใฃใฆใใใใจๆใใใ
Abraham:
Are you saying you want a percentage over every thousand dollars? (laughter)
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใคใพใใใใงใใใใใชใใฏ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใใซใใจใซใๆญฉๅใๆฌฒใใใฃใฆใใจใงใใ๏ผใ๏ผ็ฌ๏ผ
Jeri:
Let's say of over every three thousand.
ใธใงใช๏ผ
๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใใซใใจใซใฃใฆใใใฎใฏใฉใใ
Abraham:
Over every three thousand I make you want three hundred dollars extra?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใใซใฎๅฉ็ใๅบใใใณใใจใซ๏ผ๏ผ๏ผใใซใปใใใฃใฆใใจใงใใ๏ผ
Jeri:
Well you can give me a little bit more but I mean
ใธใงใช๏ผ
ใใฃใจใใใฃใฆใใใใฎใใใงใ็งใ่จใฃใฆใใฎใฏโฆ
Abraham:
That's ten percent.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใฏ๏ผ๏ผใใผใปใณใใฃใฆใใจใงใใใ
Jeri:
Well..
ใธใงใช๏ผ
ใพใใใญใ
Abraham:
You want ten....
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
๏ผ๏ผใใผใปใณใใฃใฆโฆ
Jeri:
Wouldn't you do that, wait a minute, this could be you over here you know.
ใธใงใช๏ผ
ใ ใใชใฎ๏ผใใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใใใใชใใ็งใฎ็ซๅ ดใซใใใๅใใใจ่จใใใใ
Abraham:
No, well, I couldn't agree to that ten percent because I'm going to talk to a lot of people..
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใงใใญใ๏ผ๏ผใใผใปใณใใซใฏๅๆใงใใพใใใใใใใใฎไบบใจ่ฉฑใไบๅฎใงใใใใญใ
Jeri:
But a lot of people, they're not me...
ใธใงใช๏ผ
ใใใใใฃใฆ่จใฃใฆใใๅฝผใใฏ็งใใใชใใฎใโฆใ
Abraham:
That's true.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใฏใใใงใใ
Jeri:
There's a difference.
ใธใงใช๏ผ
้ใใใใใงใใใ
A lot of people theyโre not me.
็งใใใชใใใใใใฎไบบใใกใ
I knew the other part.
ใใใใฏใญใๅฝผใฎไบบ้ใ็ฅใฃใฆใใฎใใ
They knew the music, I know the other part.
ๅฝผใใฏใฆใฉใผใใซใฎ้ณๆฅฝใ็ฅใฃใฆใใงใใใ็งใฏใปใใฎ้จๅใ็ฅใฃใฆใใใใ
Abraham:
O.K.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใ
Jeri:
You can talk to me about parts that the other people don't know.
ใธใงใช๏ผ
ใปใใฎไบบ้ใ็ฅใใชใใใจใใใใชใใฏ่ใใใฎใใ
Abraham:
Well, I don't really want you to reveal any kind of intimate details, I mean I'm really asking I think a kind of general type of question.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใพใใ็งใจใใฆใฏใใใชใใจๅฝผใฎใใใฎโฆ้ขไฟใซ้ขใใฆใใฉใใช็จฎ้กใฎ็ดฐ้จใใ่จใญใใใคใใใฏใชใใใงใใใคใพใ็งใจใใฆใฏใใปใใจใซไธ่ฌ็ใชใฟใคใใฎ่ณชๅใใ่จใญใใพใใ
Jeri:
O.K. so you just want me to stop right there.
ใธใงใช๏ผ
ใชใผใฑใผใใใใใใใใใใใจใ ใ็ฅใใใใฃใฆใใจใญใ
Abraham:
I think that a flat fee would be fair because I can't say a percentage..not knowing..
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅไธใฎ้้กใ ใฃใใใๅ ฌๅนณใ ใจๆใใพใใๆญฉๅใงใฃใฆใใใใใซใฏโฆ
Jeri:
O.K. you say a flat fee is good.
ใธใงใช๏ผ
ใชใผใฑใผใๅไธใฎ้้กใ ใฃใใใใใใใญใ
So it's going to be just a flat fee and if you make money and if it's going to be all over, well let's go back to the five then. That's a flat fee.
ใใใใใใใใใใจใซใใพใใใใใใใใชใใๅฉ็ใใใใฆใใใใใใ ใใซๆ ็ปใๅบใพใฃใใโฆใพใใใใใใใฃใใฎ๏ผ๏ผ๏ผใใซใซๆปใใพใใใใใใฎ้้กใงใใใๅไธใฃใฆ่จใใฎใฏใ
Abraham:
O.K., so a flat fee of five hundred dollars, if I make a profit of how much?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใใๅไธ๏ผ๏ผ๏ผใใซใงโฆใใใ็งใใฉใฎใใใใฎๅฉ็ใๅพใใใงใใ๏ผ
If I make five hundred dollar profit do you want my only five hundred dollars?
ใใใ็งใ๏ผ๏ผ๏ผใใซใฎๅฉ็ใไธใใใจใใใใใใใๅ จ้จใใชใใฏๆใฃใฆใใใใงใใ๏ผใ
๏ผ๏ผ๏ผใใซใใใชใใฎใซ๏ผ
Jeri:
No, no, no, I'm not that cold blooded get out of here. O.K. let's say five thousand.
ใธใงใช๏ผ
ใใใญใใใใชใใจใใชใใใใใใใชๅทใใใชใใใใใใฆใใใใใใ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใใซใฃใฆใใจใงใฉใ๏ผ
Abraham:
O.k., if I make five thousand dollars, you want five hundred dollars.
That's it. It's agreed.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใใ็งใ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใใซใฎๅฉ็ใใใใใใ๏ผ๏ผ๏ผใใซใใชใใฏๆฌฒใใใใใใใใใจใงใใญใๆฟ็ฅใใพใใใ
Jeri:
Gentleman's agreement. You see this hand that I'm shaking...
ใธใงใช๏ผ
็ดณๅฃซๅๅฎใฃใฆใใใญใ็งใใใชใใฎๆใๆกใฃใฆใใฎใใใใใงใใใ
Abraham:
You're going to kick my ass..
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๆฎดใๅใใพใใ๏ผใๅใใใใ็ดๆใใใถใฃใใใ
Jeri:
I will cut it off (laughing)
ใธใงใช๏ผ
ๆใใกใใๅใใใใ๏ผ็ฌ๏ผ
Abraham:
O.K., but Jeri, so now for five hundred dollars, now we made an agreement for five hundred dollars, do you want that in writing.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใชใผใฑใผใใธใงใชใใใใใ๏ผ๏ผ๏ผใใซใงใใใงใใญใใใฎ้้กใง็ง้ใฏๅๆใใใจใๆธ้ขใซใใฆๆฌฒใใใงใใใ
Jeri:
Yes.
ใธใงใช๏ผ
ใใใญใ
Abraham:
O.K. So I'll send you a letter.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใๆธ้ขใซใใฆใ้ใใใพใใ
Jeri:
Please. I want to know where you live in case
ใธใงใช๏ผ
้ ผใใใไธใไธใฎๆใฎใใใซใใชใใใฉใใซไฝใใงใใใ็ฅใใใใใ
Abraham:
O.K. so Jeri where do you want to start with, any particular question?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใใใใใใใฉใใใใฏใใใพใใ๏ผใไฝใ็นๅฅใช่ณชๅใใ๏ผ
Jeri:
Anything you want.
ใธใงใช๏ผ
ไฝใงใใใใใใ
Abraham:
O.K., so, let's see. o.k. Jeri let's start with the questions about after all these years what lingers with you about Wardell?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใงใใญใใใใใใใใใใจโฆใใพใพใงใใฃใจใๅฝๆใใไปใพใงใฎๅนดๆใงใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆๆถใใชใๆใๅบใจใใใฎใฏไฝใงใใใ
Jeri:
I think his honesty.
ใธใงใช๏ผ
ๆญฃ็ดใ ใฃใใจๆใใใญใ
He was very very quiet.
ใใใใใใใ้ใใ ใฃใใ
He had no problems.
ไฝใซใๅ้กใฏใชใใฃใใใใ
He was just a nice dude as far as I'm concerned.
็งใ็ฅใ้ใใๅฝผใฏใปใใจใซใใๅฅดใ ใฃใใ
We never argued or anything like that and just, he was wonderful.
ใใใใใใใจใใชใใฃใใใใใใใใใจใฏใพใฃใใใญใใใ ็ด ๆตใ ใฃใใ
A good man, you know?
ใใไบบใฃใฆใใจใใใใใ๏ผ
That's all I can say.
ใใใ็งใซ่จใใใในใฆใญใ
The ten years that we lived together we were just, it was just there's never been anybody like him as far as I'm concerned.
๏ผ๏ผๅนดไฝใใ ใไธ็ทใซใ็งใใกใใใใญโฆๅฝผใฟใใใชไบบใฏใใชใใใญใ็งใฎ็ฅใ้ใใ
Abraham:
Could you talk a little bit about his music, his playing, you said he had a good ear.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใฎ้ณๆฅฝใๆผๅฅใซใคใใฆใใกใใฃใจ่ฉฑใใฆใใใใพใใใใใ่ณใใใฆใใฃใฆ่จใใพใใใญใ
Jeri:
I don't think that anybody could ever swing like Wardell.
ใธใงใช๏ผ
ใฆใฉใผใใซใฟใใใซในใฆใฃใณใฐใงใใไบบใฏใใชใใจๆใใใใ
Wardell could, he could really play.
ใฆใฉใผใใซใฏใงใใใใใปใใจใซใใฌใคใงใใใฎใใ
And what makes it better, when you're a dancer, if you do four bars you know that they're swinging.
ใใๅๆๅญใง่ธใฃใฆใใใในใฆใฃใณใฐใๆฌฒใใใงใใใ
I'll never forget once he said to me Jerry, if you ever dance, dance with Art Blakey playing drums because he plays, he swings.
ไธๅบฆใๅฝผใ็งใซ่จใฃใใใจใใใฃใฆใญใๅฟใใชใใใใใ่ธใใใ ใฃใใใใใฉใ ใๅฉใใฆใใใขใผใใปใใฌใคใญใผใจ่ธใใฃใฆใๅฝผใฏใใฌใคใใใในใฆใฃใณใฐใใใใใฃใฆใ
Don't dance with Max Roach because he`s, he is a percussionist and Wardell could hear, the things he could hear inside and bring it out, was phenomenal.
ใใใฏในใปใญใผใใจ่ธใใชใๅฝผใฏใใผใซใใทใงใในใใ ใใใฃใฆใใฆใฉใผใใซใซใฏ่ใใใใฎใญใๅฝผใฎใชใใซใใ้ณใใใใใๅคใซๅบใใใใใใใใจใ ใจๆใใใ
He was just, he was just a great musician.
ๅฝผใฏใญใใใ ใใ ใใใใใใฅใผใธใทใฃใณใ ใฃใใ
Just, yeah, it don't mean a thing if you ain't got that swing and that's what Wardell had.
ใใใชใฎใใใธใฃใบใฃใฆใใใฎใฏในใฆใฃใณใฐใใใฃใฆใใจใ ใฃใใฎใใๅฝผใฎ้ณๆฅฝใซใฏใใใใใฃใใ
He could swing.
ๅฝผใฏในใฆใฃใณใฐใงใใใฎใญใ
I better talk quick because that tape is running.
ใใฃใจใฏใใใใในใฃใๆนใใใใใญใใใผใใใพใใฃใฆใใใ ใใใ
Abraham:
Let's stop for a minute.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใกใใฃใจใใใใงใจใใฆใฟใพใใใใ
Abraham:
Are you ready with the mic?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใคใฏใฎๆบๅใฏ๏ผ
You want to give me a slate? O.K.
ๆใใฏใใใฆใใใใพใใ๏ผใใฏใใใชใผใฑใผใงใใ
Buddy De Franco:
Okay, just go on with it?
ใใใฃใปใใฃใใฉใณใณ๏ผ
ใใใใใใฎใพใพ็ถใใฆใใพใฃใฆใใใฎใใช๏ผ
We were talking about Wardell.
ใฆใฉใผใใซใซ้ขใใฆ่ฉฑใใฆใใใใ ใใญใ
Wardell's ability to swing musically, maybe even now, I don't know what the younger musicians talk about but we used to talk about swing, whether swing isn't on top of the beat, behind the beat right on the beat, but I think swing has nothing to do with behind the beat, in front of the beat, or on top of the beat or on the beat.
ๅฝผใฎในใฆใฃใณใฐใฎๆ่ฝใซใคใใฆใ ใใฉใใใถใใใพใงใใใใ ใจๆใใใ ใใใพใไปๆใฎ่ฅใใใฅใผใธใทใฃใณใไฝใ่ฉฑใใฆใใใใๅใฏ็ฅใใชใใใ ใใฉใๅฝๆใฏใญใในใฆใฃใณใฐใซใคใใฆ่ฉฑใใฆใใใ ใใใผใใฎไธใซใใใฎใใๅพใใซใใใฎใใใดใฃใใใใฆใใใจใใญใใงใๅใฏๆใใใ ใใฉใในใฆใฃใณใฐใฏใใผใใฎๅพใใซใใใจใใๅใซใใใจใไธใซใใใจใใฃใฆใใใใใใใใใฎใใใชใใจๆใใ
I think it has everything to do with the combination of the inherent gut or soul of the musician playing.
ๅใฏๆใใใ ใใฉใในใฆใฃใณใฐใฃใฆใใใฎใฏใใใใใฅใผใธใทใฃใณใฎๅ ๅดใซใใๆฌ่ณช็ใชใใฎใจใใใใใใฏใใฎ้ญใซ้ขใใใใจใ ใจๆใใใ ใ
In other words, I've heard some very intense players and if you analyze for instance, the great John Coltrane, some of his ballads especially, where he would play a million notes across a very slow four, none of the notes would be on the beat or off the beat at any given time.
้ใ่จ่ใง่จใใจใใใฐใญใใใใๅผท็ใชๆผๅฅใๅใฏ่ดใใใใจใใใใฉใใใใใใๅๆใใใจใใฆใไพใใฐใใฎใธใงใณใปใณใซใใฌใผใณใฎใ็นใซๅฝผใฎใใฉใใใ ใใฉใใใใใใฃใใใช๏ผๆๅญใซๆฒฟใฃใฆใญใใใใใใใใใ้ณใๅฝผใฏๅบใใฆใใใใงใใใใฎใใกใฎใฉใใใใผใใฎไธใซใใใใใงใใๆปใ่ฝใกใใใใงใใชใใไธ็ฌใใใจใใ
It would be on, off, late, forwards, and yet the pulse, the inherent pulse from the soul of the player was there, of John Coltrane.
ใใใฏ็พใใใๆถใใใใใใ้ ใใใ้ฒใใ ใใใใใงใใใใซใฏใใคใ้ผๅใใใใ ใใใใฅใผใธใทใฃใณใฎ้ญใฎ่บๅใใใใใณใซใใฌใผใณใฎใญใ
And Wardell had just a natural way of swinging and he could play, he could fool with the time, he could play behind, or forward or on it and make certain statements but there, the way he made certain statements is the way that made him swing so to speak.
ใฆใฉใผใใซใฏใใ ใใ่ช็ถใซในใฆใฃใณใฐใงใใ่ฝๅใใใฃใใใใฌใคใงใใใใ ใใฟใคใใณใฐใจๆฏใใใฃใฆใใใใ้ ใใฆใฟใใใๆฉใใฆใฟใใใใดใฃใใใจๅนใใใใญใๆฒใฎๆฌ่ณชใ็ขบใใซๆผใใใฆใใใใใ ใชใๅฝผใฎใใฎใใๆนใใญใๅฝผใซในใฆใฃใณใฐใใใใฃใฆใใจใ ใญใ่จใฃใฆใฟใใฐใ
I know so many school bands throughout the United States that say we're going to play like Count Basie, so our ensemble is going to play behind the beat, which is basically how Basie's band operated.
ใซใฆใณใใปใใคใทใผใฟใใใซใใฌใคใใใฃใฆใใใๅ จ็ฑณไธญใฎใใใถใใใใใใฎในใฏใผใซใใณใใ็ฅใฃใฆใใใฉใใ ใใใใใๅใใกใฎใขใณใตใณใใซใฏใใใคใณใใปใถใปใใผใใงๆผๅฅใใพใใฃใฆใใใใคใ ใใๅบๆฌ็ใซใฏใใซใฆใณใใปใใคใทใผใฏใใใใ้ขจใซใใฃใฆใใใใใ ใใ
The rhythm was steady and the ensemble played behind the beat.
ใชใบใ ใฏไธๅฎใงใใขใณใตใณใใซใใใผใใฎๅพใใง้ณดใฃใฆใใ
However, it's not so much that they played behind the beat, as they inferred that they were behind the beat and that the soul, the feeling was from the depth of the organism.
ใงใใญใใใผใใฎๅพใใง้ณดใฃใฆใใใใใชใใใ ใใใใใ้ขจใซๆใใ ใใชใใ ใๆฌๅฝใฏ้ญใใๆๆ ใใญใๅฝใฎๆทฑใฟใใ้ณดใฃใฆใใใ ใใ
Late, of course, behind, a little bit behind but you couldn't put it into a computer and say here's how far behind the beat Count Basie's band played.
้ ใใชใฃใใใใใใใกใใใๅพใใซใญใใกใใฃใจๅพใใซใชใฃใใใใใงใใณใณใใฅใผใฟใผใซๅ ฅใใฆใใใใชๆใใงใซใฆใณใใปใใคใทใผใฎใใณใใฏใใฎใใใใใใฎใใผใใใ้ ใใฆใใฌใคใใฆใใพใใฃใฆใใใซใฏใใใชใใใ ใใ
You see? There were a lot of times where they played right on the money though, maybe a couple of times they might have gone ahead a little.
ใใใใใ๏ผใใใกใใใดใฃใใใจใใฌใคใใใจใใใใใใใใฃใใใฉใญใใใใชไบใฏใฉใใงใใใใฃใฆใใๆใใใใใใซใใฃใใฎใใ
So sum it up, swing is like feeling, it's like the feeling of Jazz. Swing is the ambiguous mysterious element, it's either there or isn't there.
ใ ใใ่ฆใใใซใในใฆใฃใณใฐใฃใฆใฎใฏๆๆ ใชใใ ใใธใฃใบใๆใฃใฆใๆๆ ใ ใในใฆใฃใณใฐใฃใฆใฎใฏใจใใใซใใใใในใใชใขในใช่ฆ็ด ใชใใ ใใใใใฎใใชใใฎใใฉใกใใซใใฆใใญใ
And Wardell had it.
ใฆใฉใผใใซใซใฏใใใใใฃใใใ ใ
Music. "I Cried For You"
้ณๆฅฝใใขใคใใฏใฉใคใใใใฉใผใใฆใผ
Abraham:
So Gus, should we talk a little bit about Wardell?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใใฌในใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆๅฐใ่ฉฑใใใพใใใใใ
Gus Johnson:
I don't know that much about Wardell.
ใฌในใปใธใงใณใฝใณ๏ผ
ใฆใฉใผใใซใซใคใใฆใฏใใใชใซ็ฅใใชใใใ ใ
We played together different places.
ใใใใชใจใใใงไธ็ทใซๆผๅฅใใใใฉใญใ
Abraham:
Do you remember playing with him?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใจๆผๅฅใใใใจใ่ฆใใฆใใพใใ๏ผ
Gus:
Sure.
ใฌใน๏ผ
่ฆใใฆใใใใใกใใใ
Abraham:
Do you remember playing with him with Count Basie?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใจใใซใฆใณใใปใใคใทใผใฎใใณใใงๆผๅฅใใพใใใใญใ
Gus:
Yeah. The seven pieces.
ใฌใน๏ผ
ใใใ๏ผไบบ็ตใ ใ
Abraham:
Yeah, the septet.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใปใใใใใงใใ
What do you remember about Wardell from that group?
ใใฎใฐใซใผใใฎใจใใฎใฆใฉใผใใซใซใคใใฆไฝใ่ฆใใฆใใพใใใ
Gus:
A really beautiful tenor player.
ใฌใน๏ผ
ใใฐใใใ้ฎฎใใใชใใใผๅฅ่
ใ
Abraham:
What kind of person was he?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใฏใฉใใช็จฎ้กใฎไบบ้ใงใใใ๏ผ
Gus:
Well, put it this way. I had a chance to know him I knew him quite a while.
ใฌใน๏ผ
ใใใ ใชใๅฝผใ็ฅใๆฉไผใฏใใฃใใใ ใใใใใถใ้ทใ้ๅฝผใ็ฅใฃใฆใใใ ใ
Excuse me.
ใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใใใโฆ
He liked to jam you know, he did like to jam because I played with him a lot of times...........
ๅณ่ใงๆผๅฅใใใฎใๅฅฝใใ ใฃใใใธใฃใ ใปใปใใทใงใณใใญใใใใใไธ็ทใซใใฌใคใใใโฆใ
Abraham:
A lot of people talk about his ability to swing and what a great tenor player he was.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใฆใฉใผใใซใฎในใฆใฃใณใฐใฎๅ้ใจใใฉใใชใซใใฐใใใใใใผๅฅ่ ใ ใฃใใใซใคใใฆใฏใฟใชใใ่จใใพใใญใ
Do you remember him playing?
ๅฝผใๆผๅฅใใฆใใใฎใ่ฆใใฆใใพใใใ
What kind of thoughts do you have about him now as a player?
ใใฌใคใคใผใจใใฆใฎๅฝผใซใคใใฆใใฉใใชใตใใซๆใใใพใใใ
Gus:
As a tenor player, he was a really good tenor player.
ใฌใน๏ผ
ใใใผๅฅ่ ใจใใฆใฏใใปใใจใซใใๅฅ่ ใ ใฃใใใ
We had jam sessions at the theater after we finished playing, it was more relaxed.
ใทใขใฟใผใงๆผๅฅใ็ตใใฃใๅพใๅใใกใฏใธใฃใ ใปใปใใทใงใณใใใใใ ใใใใชใฉใใฏในใใๆใใงใญใ
Tenor horn, that's what he played with Basie.
ๅฝผใฏใใใผใใฉใผใณใๅนใใฆใใใใคใทใผใฎใใณใใงใฏใ
I myself, Charlie Parker, Wardell Gray, what's the bass player's name..
ๅใจใใใฃใผใชใผใปใใผใซใผใใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใใในใๅผพใใฆใใฎใฏ่ชฐใ ใฃใโฆ
Abraham:
Jimmy Lewis?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใธใใผใปใซใคใน๏ผ
Gus:
Jimmy Lewis, he was in there.
ใธใใผใปใซใคในใๅฝผใใใใญใ
Somebody else,
ไปใซใฏโฆ
Abraham:
Gus, what kind of person was Wardell?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใฌในใใฆใฉใผใใซใฏใฉใใชไบบ้ใ ใฃใใใงใใ๏ผ
Gus:
Well, to me, he was a very nice person.
We'd go and sit in on mostly any band that was playing he could sit in on.
ใฌใน๏ผ
ใใใ ใชใๅใซใจใฃใฆใฏใใใใใไบบใ ใฃใใๅใใกใฏโฆๅฝผใๅ ใใใใใณใใ ใฃใใใใปใจใใฉใฉใใชใใณใใซใๅๅ ใใใญใ
Sound.
ใตใฆใณใ
Abraham:
Do you remember when you heard that he died, do you remember what your response was, were you surprised?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใไบกใใชใฃใใจ่ใใใจใใฎไบใ่ฆใใฆใใพใใ๏ผใใฉใใชใตใใซๆใใพใใใ๏ผ
โฆ้ฉใใพใใใ๏ผ
Gus:
Yes I was.
ใฌใน๏ผ
ใใใ้ฉใใใญใ
I was really surprised about that.
ใปใใจใซ้ฉใใใ
I heard they found him in a ditch.
ใฒใฉใๆญปใซๆนใ ใฃใใฃใฆ่ใใใใ
I don't know anything else, just that they found him in a ditch.
ไปใซใฏ็ฅใใชใใใ ใใใใใ้ขจใซๆญปใใ ใจใใใญใ
You know so many things go wrong nowadays.
ใใพใฉใใฏใใใใใใชใใจใใใใใใชใฃใฆใใใ
Puts you on edge.
่ฟฝใ่ฉฐใใใใกใพใใใ ใชใใใฃใจใ
They all liked Wardell Gray, he was a different kind of player.
ใฟใใชใใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใๅฅฝใใ ใฃใใใใใใใใฟใคใใฎใใฌใคใคใผใใใใชใใฃใใชใ
Abraham:
How do you mean by that? How was he different?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใฏใฉใใใๆๅณใงใงใใ๏ผใใฉใ้ใฃใใใงใใใใใๅฝผใฏใ
Gus:
Well in a lot of ways he swung more than Charlie Parker.
ใฌใน๏ผ
ใพใใใใใใชๆๅณใงใญใๅฝผใฏใใฃใผใชใผใปใใผใซใผใใในใฆใฃใณใฐใใฆใใใใใชใใใ
I'd say they both were about the same.
ใปใจใใฉใๅใใใใใ ใฃใใฃใฆ่จใฃใฆใใใใจๆใใญ
He played music for so long he didn't have to ask what key you're playing in, he'd just come on in and start playing in the key that the others played in.
้ทใๅนใใฆใใใใญใใฉใใชใญใผใงไปใฎไบบ้ใๆผๅฅใใฆใใใๅฝผใซใฏใใใใ่ใๅฟ ่ฆใใชใใใใ ๅ ฅใฃใฆใใฆใใตใฃใจๅนใๅงใใใใจใใงใใใ
I'm trying to think of the club we used to go by and see the different musicians and play with them. For me, the truth is I liked Charlie Parker better, I'm not sure it's because I knew him longer than I did the other kid.
ไปใฎใใฅใผใธใทใฃใณใซไผใฃใใใใใฃใใใซๅนใใใใใใฎใซใๅใใกใใใ่กใฃใฆใใใฏใฉใใฎใใจใไปๆใๅบใใฆใใใใ ใใฉใๅใฏใใปใใจใฎใจใใใใฃใผใชใผใปใใผใซใผใฎๆนใๅฅฝใใชใใ ใใงใใใใใฏๅใๅฝผใฎใใจใใฆใฉใผใใซใใ้ทใ็ฅใฃใฆใใใใใ ใใใใใใชใใญใ
Music.
ใใใใใใใใใใใใใใใใใใใใ้ณๆฅฝ
Abraham:
Hello, Mr. Weinstock, Good Afternoon.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใฏใคใณในใใใฏใใใใใใซใกใฏใ
This is Abraham Ravett I'm calling from Florence, Massachusetts.
ใจใคใใฉใใ ใปใฉใดใงใใใจ็ณใใพใใใใตใใฅใผใปใใๅทใใญใผใฌใณในใใใใ้ป่ฉฑใใใฆใใใ ใใฆใใใพใใ
I was referred to you by Art Farmer, who I spoke to several weeks ago.
ใขใผใใปใใกใผใใผใใใใใใฎใใจใฏใ่ใใซใชใฃใฆใใใจๆใใใงใใโฆ
๏ผใ๏ผ้ฑ้ๅใซๅฝผใจใฏ่ฉฑใใใใงใใใ
I'm in the process, the last couple of years, of making a film on Wardell Gray and he suggested that I might talk with you, if you might have some information or ideas or anecdotes about your relationship with him as the executive of the record company that you owned.
็งใฏใใใฎ๏ผๅนดใปใฉใใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใซ้ขใใๆ ็ปใไฝใฃใฆใใใพใใฆใใขใผใใใใชใใจ่ฉฑใใฆใฟใใใฉใใใจโฆใใฌใณใผใไผ็คพใๆๆใใฆ็ตๅถ้ฃใ ใฃใใใชใใจใฆใฉใผใใซใจใฎ้ขไฟใซใคใใฆใใใใใใใไฝใใใใๆ ๅ ฑใจใใใใใ่ใใจใใใใ้ธ่ฉฑใฎใใใชใใฎใใๆใกใใใใใชใใจๆใใพใใฆโฆ
So I'm just taking the liberty of calling you and finding out if you could be of some help to me.
ใใใงใใ่ฟทๆใใจใฏๆใฃใใใงใใใ้ป่ฉฑใๅทฎใไธใใพใใใไฝใใใใๆไผใ้กใใชใใใจโฆใ
Mr. Weinstock:
Well, I could try my best, but unfortunately I can't at this hour of the day think very much because I'm up from three in the morning doing my work.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ใพใใใใใใ ใใฉใญโฆใงใใใฎๆ้ใฏใใๆฎๅฟตใชใใใใใพใ้ ญใๅใใชใใใ ใใใชใใๆใฎ๏ผๆใใ่ตทใใฆไปไบใใฆใใใใงใญใ
Abraham:
Oh really, O.K.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใชใใปใฉใใใใงใใใ
Mr. Weinstock:
Actually I have dinner in a few more minutes and then I go to bed.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ๅฎใฏใใใใๅค้ฃใ้ฃในใฆใๅฏใใใ ใใ
Abraham:
O.K., that's sounds good.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใชใใปใฉใใใใใใงใใญใ้ทใใงใใญใ
Mr. Weinstock:
I'd be very happy to wrack my brain.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ใใใใใใชใใ ใใใใฃใจใ ใใ
Wardell was a very fine person.
ใฆใฉใผใใซใฏใจใฆใๅช็งใชไบบ้ใ ใฃใใใ
Abraham:
Well, that's been consistently what everyone's said so far.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใไปใพใงใฎใจใใใใฉใฎๆนใ็ใใใใใใฏ่จใใพใใญใ
Mr. Weinstock:
He was a great musician.
You know, a transition from the..he was the first transition of the Lester Young into the Bird.
ใใใใใฅใผใธใทใฃใณใ ใฃใใใใใใ ใญใโฆๅฝผใฏใฌในใฟใผใคใณใฐ็ณปใฎใธใฃใบใใใใใผใใฎๆนใธ็งปใฃใๆๅใ ใฃใใชใ
Abraham:
Yes, yes.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใ
Mr. Weinstock:
I'd be very happy to say something but, what's a good time for you.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ไฝใ่ฉฑใใใจใใใใ ใโฆไฝๆใ ใฃใใ้ฝๅใใใใใใญใ
Abraham:
Well, I think I'm at your convenience. You tell me when would be the best time to reach you.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใ้ฝๅใใใฃใใใฃใฆใใ ใใใไฝๆใซใ้ฃ็ตกๅทฎใไธใใใฎใใใกใฐใใใใงใใใใใ
Mr. Weinstock:
Well, the best time for me is early in the morning, as early as you can make it.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ใใใ ใญใไธ็ชใใใฃใฆ่จใฃใใๆๆฉใๆ้ใ ใญใใงใใ้ใๆฉใๆ้ใ
Abraham:
You mean like six or seven?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
๏ผๆใจใ๏ผๆใฃใฆใใจใงใใ๏ผ
Mr. Weinstock:
Yeah.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ใใใ
Abraham:
Oh good. I'll call you back.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใใไธๅบฆใ้ป่ฉฑๅทฎใไธใใพใใ
Mr. Weinstock:
And I'll be happy to go through my discography and check the sessions we did and see what I can come up with.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ใใฃในใณใฐใฉใใฃใผใซ็ฎใ้ใใฆใๅใใกใใใฃใใปใใทใงใณใใใงใใฏใใฆใฟใใใไฝใๅบใฆใใใจใใใใ ใใญใ
Abraham:
O.K. That sounds good.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใงใใใใใใฏใใใใใใงใใ
Mr. Weinstock:
You know I always think of Wardell because he was such a nice person and I really to this day enjoy the limited amount of records he made.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ใใคใใญใใฆใฉใผใใซใฎใใจใฏ่ใใใใใใๅฅดใ ใฃใใใญใใใฎใจใใๅฝผใๆผๅฅใใๆฐๅฐใชใใฌใณใผใใ่ดใใฆใใใ ใ
Abraham:
Yes. You produced him didn't you?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใชใใงใใใใชใใปใฉใใฆใฉใผใใซใใใญใใฅใผในใใใฎใฏใใชใใงใใใญใ
Mr. Weinstock:
Yeah.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ใใใ ใใ
Art Farmer:
I can't think of any stories about Wardell really. This crosses into how does Wardell influence your playing. I mean we could include one in the other.
ใขใผใใปใใกใผใใผ๏ผ
ใฆใฉใผใใซใปใฐใฌใคใซใคใใฆใฏไฝใๆใๅบใใชใใใ ใใงใใใใใฏใฆใฉใผใใซใใฉใใชใตใใซใไปใฎไบบ้ใฎใใฌใคใซๅฝฑ้ฟใไธใใใใฃใฆใใจใ ใใใใใใๅซใใงใใใใใ ใใ๏ผ
Abraham:
Yes, let's do that. O.K.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใงใใญใใใใงใใใพใใใใใใใงใใญใ
Art:
To play with Wardell was like playing with the professor because he was an excellent musician and he always knew exactly what he was trying to do.
ใขใผใ๏ผ
ใฆใฉใผใใซใจใใฌใคใใใฎใฏใญใๅคงๅญฆใฎๆๆใจใใฌใคใใใฟใใใชๆใใชใใ ใๅฝผใฏใใฐใใใใใงใใใใฅใผใธใทใฃใณใงใ่ชๅใไฝใใใใใจใใฆใใใใใคใงใใฏใฃใใใใใฃใฆใใใใใ
And he was able to do it. And he was a wonderful example for us in Los Angeles because he was really doing what we wanted to do.
ๅฝผใซใฏใใใๅบๆฅใใใ ใใๅใใกใซใจใฃใฆใฏใใใใใใๆๆฌใ ใฃใใใ ใใญในใงใญใๅใใกใใใใใใจๆใฃใฆใใใใจใใๅฝผใฏใปใใจใซใใฃใฆใใใใใญใ
And we could learn just by listening with him and to be on the same bandstand with him and to play after him you really had to put your best foot forward.
ๅฝผใฎ้ณใ่ใใฆใๅใใใณใใซ็ซใกใๅฝผใฎๅพใ่ฟฝใฃใฆๅนใใฆใใใใปใใจใซใใในใใๅฐฝใใชใใกใใชใใชใใฃใใใ
I remember talking to him one day and at that time I wasn't working that much because of the scene in Los Angeles wasn't too much going on for Jazz.
ๅฝผใจ่ฉฑใใใจใใฎใใจใ่ฆใใฆใใใใ ใใฉใใใฎใใๅใฏใใใพใๅใใฆใใชใใฆใญใใญในใงใฏใใใพใใธใฃใบใซๅขใใใชใใฃใใใ ใใ
Actually I had a day job working in the Los Angeles County General Hospital.
ๅฎใฏใๅใฏใใฎใใใใญในใฎ้ก็ ้ขใงๆผ้ใฏๅใใฆใใใใ ใ
And if Wardell got a job where he could use me then I would take that or else I might work for the other people who liked what I was doing.
ใใใงใใใใฆใฉใผใใซใๅใไฝฟใใไปไบใ่ฆใคใใใใใใฎใจใใฏใใใใใฃใใใใใใฏๅใๅใซใใฃใฆใใใใจใๆฐใซๅ ฅใฃใฆใใใ่ชฐใไปใฎไบบ้ใฎใใใซๅใใใใจใใญใ
But I remember telling him one day, I said you know if I could just work six months steady I would really have it all together.
ใใๆฅใๅฝผใซ่ฉฑใใใใจใ่ฆใใฆใใใใใๅๅนด่ ฐใใใใฆๅนใใใใๅ จ้จใๅ จ้จใใพใใใใฃใฆใ
And he looked at me as if to say well, if you could do it that fast you're a better man than I am.
ๅฝผใฏๅใ่ฆใฆใใพใใงใใใใ ใชใใใใใใๅบๆฅใใใใใใใใฎใ ใญใฃใฆๆใใซ่ฆใใใ
He was really surprised that I had such a naive attitude about it, that it would just take six months.
ๅใฎใใใช้่ญใๆ ๅบฆใซใปใใจใซใณใฃใใใใฆใใใ ใๅๅนดใใใใใใชใใฎใใใฃใฆใญใ
Of course he was completely right because what I was trying to do then is a never ending quest, and it's not six months or six years, it's a lifetime thing.
ใใกใใๅฝผใๆญฃใใใซๆฑบใพใฃใฆใใๅใใใฎๆใใใใจใใฆใใใใจใฏใใใฃใจ็ตใใใใจใฎใชใๆ ใงใ6ใถๆใจใ6ๅนดใจใใใใชใใฆใ็ใใฆใใ้ใใฃใจๆใๆฑใใฆใใใใจใ ใฃใใ
And he knew that and I'm sure that he felt the same way himself.
ใใใๅฝผใใใใฃใฆใใใใๅฝผ่ช่บซใๅใจๅใใใใซๆใใฆใใใจๆใใ
But for me to listen to him I felt that he was perfect already.
ใงใๅใซใจใฃใฆใฏใๅฝผใฎ้ณใ่ดใใจใญใใใงใซๅฝผใฏๅฎ็งใ ใจใใๆฐใใใฆใใ
Buddy:
You're in the story, can I talk to you?
ใใใฃ๏ผ
ๅใๅ
ฅใใฎ๏ผใ่ฉฑใฎใชใใซใๅใซ่ฉฑใใใใฆใใใฎ๏ผ
Abraham:
You don't have to hide the fact that I'm here
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
็งใใใใซใใใฃใฆใใจใ้ ใใชใใฆใใใใงใใใ
Buddy:
Shall I call you Abraham or Abe?
ใใใฃ๏ผ
ใจใคใใฉใใ ๏ผใใใใจใใจใคใใฃใฆๅผใถในใใใช
Abraham:
Anything you like.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใฉใๅผใใงใใ ใใฃใฆใ็ตๆงใงใใ
Buddy:
"Honest Abe".
ใใใฃ๏ผ
ใชใณใซใผใณใฟใใใ ใญใโๆญฃ็ดใชใจใคใโ
Abraham:
Could you tell us about his playing, what was it specifically, people talk about his ideas, that he was amazing in terms of his ideas about playing.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใฎๆผๅฅใซใคใใฆใ่ฉฑใใใใ ใใพใใใ็นใซใไฝใชใใงใใใใใใใฎโฆๅฝผใฎ่ใๆนใๆผๅฅใซ้ขใใๅฝผใฎ่ใๆนใใใฐใใใใฃใใจใใใใฆใใพใใใ
Could you say something about that, what was it about his ideas?
ไฝใใใใใซใคใใฆ่ฉฑใใฆใใใ ใใพใใใๅฝผใฎ่ใๆนใจใใใฎใฏใใใฃใใใฉใใชใใฎใ ใฃใใใงใใใ
Buddy:
Well, see, there again, my terminology would not be ideas because that infers that you assemble a variety and you package a variety of clichรฉs of licks.
ใใใฃ๏ผ
ใใใใใใใใใ ใญใๅคงไบใชใฎใฏๅใฏ่ใๆนใฃใฆใใ่จ่ใฏไฝฟใใชใใฃใฆใใจใชใใ ใใฉใ่ใๆนใฃใฆใใใจใญใๅใใใใใใชใใฎใ้ใใฆใใใจใงใใใ้ณ่ ใช้ณใงๅบๆฅใใๆฑบใพใๆๅฅใฎๅกใซไป็ซใฆใฆใใพใใฃใฆๆใใใใใใใชใใ ใ
Now we all use patterns, there's no question about that, but the patterns, I feel, are like the words in any language.
ๅใใกใฏใฟใใชใใฟใผใณใไฝฟใใ ใใใใใใซใคใใฆใฏๅ้กใชใใใงใใใฎใใฟใผใณใฃใฆ่จใใฎใฏใๅใฏๆใใใ ใใฉ่จ่ชใงใใใจใ่จ่ใ ใจๆใใใ ใ
When you write a book you use the same words as so and so does, the English language, but it's where you place them. How you place them.
ๅใๆฌใๆธใใจใๅใ่จ่ใไฝฟใใ ใใใ่ฑ่ชใงใญใใงใใใใใฉใใซ็ฝฎใใใๅ้กใ ใใฉใใใฃใฆ่จ่ใ็ฝฎใใใ
That comes from within. So it's not so much ideas as the fluency, the flow of his particular patterns that belonged to him and the way he played them.
ใใใฏๅ ๅดใใๆฅใใใฎใ ใใใใ ใใ่ใๆนใฃใฆใใใใใใใชใใใ ใๆตๆขใชใๅฝผใฎใใฎ็ฌ็นใชใใฟใผใณใฎๆตใใฏๅฝผใฎๅ ๅดใซใใฃใฆใใใใใใฌใคใใฆใใใใ ใ
Naturally he was influenced with players it's obvious Coleman Hawkins and the "Bird" (Charlie Parker) like we all were.
ใใกใใใๅฝผใๅฝฑ้ฟใๅใใฆใใใใๆใใใซใณใผใซใใณใปใใผใญใณในใใใใใโใใผใโ๏ผใใฃใผใชใผใปใใผใซใผ๏ผใๅฝๆใฎๅใใกใฟใใชใใใใ ใฃใใใใซใญใ
But we all kind of put that together and mixed it up and tried to bring out our own personality.
ใงใใญใๅใใกใฏใฟใใชใใใใใชใใฎใไธ็ทใซใใฆๆททใใฆใไฝใๅใใก่ช่บซใฎใใผใฝใใชใใฃใไฝใๅบใใใจใใฆใใใใ ใใ
And Wardell had his own personality in the way he played and so that was what we might consider ideas.
ใฆใฉใผใใซใฎๅนใๆนใซใฏๅฝผ่ช่บซใฎใใผใฝใใชใใฃใใใฃใใใ ใใใใใๅฝผใฎ่ใๆนใฃใฆใใใใจใใงใใใใใใใชใใ
But my concept wouldn't be so much of his ideas as the way he fluently played whatever came into his head, you see.
ใงใใๅใซใจใฃใฆใฏใใฃใฑใใๅฝผใฎ่ใๆนใฃใฆ่จใใใใซใฏใใใชใใใชใๅฝผใฏ้ ญใฎไธญใซๅ ฅใฃใฆใใใใฎใฏไฝใงใๆตๆขใซๅนใใใฃใฆใใจใปใฉใฏใญใใใใใใใจใ ใ
And I consider Jazz, the best Jazz are the guys who can extemporaneously play unedited.
ๅใฏใญใใธใฃใบใฏใใในใใชใธใฃใบใฃใฆใใใฎใฏๅณ่ใฎใใใใใใฆใใชใใใฌใคใ ใจๆใใ
Music. "I Cried For You"
้ณๆฅฝใโใขใคใใฏใฉใคใใใใฉใผใใฆใผโ
Patti Richards:
Such controversy.
ใใใฃใปใชใใฃใผใบ๏ผ
ใพใฃใใใปใใจใซใญใใใใใใฃใฆๆใใใ
I mean the air just got electrified.
ใใฎๅ ดใใดใใดใใใกใใฃใใฎใใ
And we sat down.
ใใใงใพใใ็ง้ใฏๅธญใซๆปใฃใใใใญใ
He came off the bandstand he says you want to dance, because I was just a little smart kid, I say sure.
ๅฝผใฏในใใผใธใใ้ใใฆใใฆใ่ธใใใใ ใใฃใฆ่จใฃใใฎใ็งใฏใใ ใฎๅฐใใชใใใใใใใ ใฃใใใใใใใใฃใฆ่จใฃใใฎใ
We get halfway around the floor and there was this..and he says uh-oh and went back in ..because we were so used to joking back and forth so there were no limitations in our house.
็ง้ใฏใใญใขใๅๅจใใฆใใใใงใใใญใใใฎๅ ดใใดใใดใใใกใใฃใใใใใชใใ ใใญใๅฝผใฏใใใใใฃใฆ่จใฃใฆ็ง้ใฏๅ ใฎๅธญใซๆปใฃใใฎใใโฆใพใใใตใ ใ็ง้ใฏใใคใๅ่ซใ่จใๅใฃใฆใฆใ็ง้ใฎๅฎถใงใฏ้้ใฃใฆใใฎใใชใใฃใใใใใญใ
You could joke, you could laugh you could smack each other, whatever you wanted to do.
ๅ่ซใฏ่จใใ็ฌใใใฒใฃใฑใใใไฝใงใใใใ ใฃใใใ
Ready?
Well I think I was probably fourteen or fifteen years old when Wardell was playing with Benny Carew at the Mayfair and they had morning dances for the factory workers.
็จๆใฏใใ๏ผใใใใจใญใใใถใ็งใฏ๏ผ๏ผๆญณใ๏ผ๏ผๆญณใ ใฃใใจๆใใฎใใฆใฉใผใใซใใใใผใปใซใคใชใฅใผใจใกใคใใงใขใงๆผๅฅใใฆใใๆใใๅทฅๅ ดๅดๅ่ ใฎใใใซใใขใผใใณใฐใใณในใใใฃใฆใใใฎใใ
And I used to skip study hall in the morning, my father was a bartender at the bar so I knew all the ins and outs and I'd run over there to listen to that band.
็งใฏใ ใใใๆใฎใๅๅผทๆ้ใฏใตใใฃใฆใใใ็งใฎ็ถใฏใใใฎใใผใใณใใผใงใ็งใฏใใใงไฝใใใใๅ จ้จ็ฅใฃใฆใใฎใใใ ใใๅฝผใใใใใณใใ่ดใใซใใคใ่กใฃใฆใใฎใ
And at fifteen I had a wonderful crush on Wardell.
ใใใงใ๏ผ๏ผๆญณใฎ็งใฏใฆใฉใผใใซใๅฅฝใใซใชใฃใกใใฃใใใใ
I had a crush on his playing which is..even at fifteen I knew was out of the ordinary.
ๅฝผใฎๆผๅฅใใใฃใใใใฆใญโฆ๏ผ๏ผๆญณใ ใฃใใใฉใใใใฏๅ จ็ถ้ใใฃใฆใใใฃใใใ
Wardell was an out of the ordinary person, he was very very bright and very very funny.
ใฆใฉใผใใซใใๅ จ็ถๆฎ้ใฎไบบใจใกใใฃใฆใใใใใใใใ้ ญใใใใฆใใใใใใใๆฅฝใใไบบใ ใฃใใใ
He could be very very sarcastic.
ๅฝผใฏใใใ็ฎ่ๅฑใซใใชใใใฎใใใปใใจใซใ
He had a way, he knew who he was and he wasn't ashamed of who he was which made him pretty unique in those days.
ๅฝผใฏ่ชๅใชใใฎใใๆนใ็ฅใฃใฆใใใ่ชๅใ่ชฐใใใใฃใฆใใใใใๆฅใใฆใใใชใใฃใใใญใใ ใใๅฝๆๅฝผใฏใจใฆใ็นๅฅใชๅญๅจใ ใฃใใใ
All the musicians, my mother being one, recognized his extraordinary talent and they were all..we had an open house.
้ณๆฅฝใใใไบบ้ใฏๅ จๅกใ็งใฎๆฏ่ฆชใใใใ ใฃใใใฉใๅฝผใๆฎ้ใฎไบบใจๅ จ็ถ้ใๆ่ฝใๆใฃใฆใใฃใฆใใใฃใฆใใ็ง้ใฏใชใผใใณใใฆในใใใฆใใฎใใ
We had Black friends before it was chic to have Black friends.
็ง้ใซใฏใใฉใใฏใฎๅ้ใใใฆใญใใใฃใใใใใจใ ใฃใใฎใใใใฉใใฏใฎๅ้ใใใใฃใฆใใใฎใฏใ
They were in and out of our house all the time, Wardell was in and out of our house, Paul Bryant, the Carews, I used to babysit with their children.
ๅฝผใใฏ็ง้ใฎใใกใซๅบๅ ฅใใฆใใฎใใฆใฉใผใใซใฏใใใฃใกใ ใใใกใซๆฅใฆใใใฎใใใผใซใปใใฉใคใขใณใใใซใคใชใฅใผใฎๅฎถๆใจใใญใๅฝผใใฎๅญไพใ้ขๅใฟใใใฎใใ
So there was no Black or White situation it simply was a situation of who was the musician.
ใ ใใใใใฉใใฏใจใใใฏใคใใจใใฎ้ขไฟใใใชใใฃใใฎใใใใ ใ่ชฐใใใฅใผใธใทใฃใณใใฃใฆ่จใใใใ ใใ ใฃใใใญใ
Thatโs really the way we judged everyone was on their ability not on their color.
ใใใๅ จใฆใๅฝผใใฎ่ฝๅใซใใฃใฆๅคๆญใใใฎใใ่ใฎ่ฒใงใฏใชใใฆใญใ
Wardell's ability was above the average and he knew it because he used to rear back once in a while and say that he played so much better then what he heard, and why was he where he was.
ใฆใฉใผใใซใฏๆฎ้ใฎไบบใใใชใใฃใใใๅฝผใใใใ็ฅใฃใฆใใใญใๆใ ใใใฃใใใฏใฃใใใจ่จใฃใฆใใใไปใฎ่ชฐใใใๅฝผใใใใพใง่ดใใใใจใใใ่ชฐใใใใพใใใฌใคใงใใใฃใฆใใใใฃใฆใใใฎใญใใใใใใชใใจใใๅ จ้จใญใ
So I've never been sure because everybody that was alive then, are all dead, so I don't remember exactly how he went with Father Hines, but I do know that we did go down to the Paradise Theater immediately to see him and then he came back to Lansing.
ใ ใใใใใใใใชใใใ ใใฉใใฉใใใฆใใฃใฆ่จใใจใใใฎใจใใฏใฟใใช็ใใฆใฆใไปใฏใฟใใชๆญปใใใใฃใฆใใใใใ ใใใใ่ฆใใฆใใชใใใ ใใฉใใฉใใชใตใใซโ็ฅ็ถโใใคใณใบ
ใจๆผๅฅใใฆใใใจใใญใใงใใพใใ็งใใกใฏใใฉใใคในใปใทใขใฟใผใซ้ฃใใงใใฃใใฎใใใฆใฉใผใใซใซไผใใใใซใๅฝผใฏใฉใณใทใณใฐใซๆปใฃใฆใใใฎใ
But I did get to see him after 1941 0r 42, I can't remember.
๏ผ๏ผ๏ผ๏ผๅนดใ๏ผ๏ผๅนดใใใๅฝผใซไผใใใใซใชใฃใใฎใใใกใใฃใจใฏใฃใใๆใๅบใใชใใใฉใ
Teddy Edwards:
I came out here in, to Los Angeles in '44 with Ernie Field's orchestra and I stayed here.
So he came out in '45 him and his wife Jeri, we lived together we were in the same house at the same time, we actually lived together on 24th street in the same rooming house. We were together and we were in the same rooming house and we practiced many many hours together.
ใใใฃใปใจใใฏใผใบ๏ผ
ไฟบใฏ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผๅนดใซใขใผใใผใปใใฃใผใซใบใฎใชใผใฑในใใฉใจใใฃใใใซใญในใซใใฆใใใใง่ ฐใใใใใใ ใใฆใฉใผใใซใฏ๏ผ๏ผๅนดใซๅฅฅใใใฎใธใงใชใจไธ็ทใซใใฃใฆใใใไฟบใใกใฏไธ็ทใซไฝใใงใๅใๆๆใซๅใๅฎถใซไฝใใ ใใ ใใปใใจใซไธ็ทใซ๏ผ๏ผ็ช่กใซไฝใใ ใไธ็ทใซๅใๅฎถใซไฝใใงใไฝๆ้ใไฝๆ้ใใใฃใใใซ็ทด็ฟใใใ
We played duets and single lines and put us on a pot of beans and make us some cornbread and go to work on the saxophone.
ใใฅใจใใใใใฃใใ๏ผไบบใงๅนใใใใใใผใณใบใ็ ฎใใใณใผใณใใฌใใใ็ผใใใใใฆใญใ
ใใใใใใตใญใฝใใฉใผใณใๅนใใซๅบใใใฆ่กใฃใใ
Hour after hour.
ไฝๆ้ใไฝๆ้ใใใใฃใจใญใ
It was really great, in fact I practiced with him more than I ever practiced with anybody else by far.
ใใใใใใฃใใใไบๅฎใๅฝผใจใฏไปใฎ่ชฐใใใไฟบใฏไธ็ทใซ็ทด็ฟใใใใ ใ
We'd had so many great moments with the guys out here like Sonny Chris and Hampton Hawes, Sammy Yacey(?),Gene Montgomery, Chuck Thompson the drummer, a lot of other guys like Roy Porter that we used to play with quite often, Clarence Jones, who was around here at the time.
ไฟบใใกใฏใใใงใใใใใใใใใใๅฟใใใใชใ็ต้จใใใใใไพใใฐใฝใใผใปใฏใชในใใใณใใใณใปใใฆใบใใตใใผใปใคใงใคใทใผ๏ผ๏ผ๏ผใใธใผใณใปใขใณใใดใกใชใผใใใฃใใฏใปใใณใใฝใณใใใฉใใผใฎใญใใใใใใใปใใซใใใใใใจใใใใถใไธ็ทใซๅนใใใญใคใปใใผใฟใผใจใใญใใฏใฉใฌใณในใปใธใงใผใณใบใจใใใใฎ้ ๅฝผใฏใใฎ่พบใใซใใใใ ใ
Shifty Henry another bass player, we all had a certain kind of camaraderie going on, Kenny Bright trumpet player, we'd spend our off time together, as well as our on the bandstand time.
ใทใใใฃใปใใณใชใผใใใ๏ผไบบใฎใในใปใใฌใผใคใผใ ใใไธ็จฎใฎๅๆใฃใฆ่จใใฎใใชใใใใชๆใใ ใฃใใไฟบใใกใฎ้ใซใใฃใใฎใฏใใใใใใใฉใณใใใใฎใฑใใผใปใใฉใคใใใใใใชใใฎๆ้ใไธ็ทใซ้ใใใใใในใใผใธใงๆผๅฅใใฆใใๆใจๅใใใใซใญใ
Anita Gray McClelland:
It just seems like it would be more interesting if you were asking me questions and I was answering and you were sitting here beside me and somebody was filming it.
This is just too dry, I don't like this. If you were asking me you know. What else would you be doing..or you'd be doing this and this and this and then..because this is just too dumb..this is dumb.
ใขใใฟใปใฐใฌใคใปใใใฏใซใฉใณใ๏ผ
ใใใใชใใ็งใซ่จใใฆใใใฆใ็งใ็ญใใใฃใฆใใใตใใซใใใใฉใ๏ผใใใใใใชใใ็งใฎ้ฃใซๅบงใฃใฆใใฆใ่ชฐใใ็ง้ใฎๆ ๅใใจใใฃใฆใใ้ขจใซใใใใใฃใจ้ข็ฝใใฎใซใใใใฏใกใใฃใจใใฉใคใใใใใใๅฅฝใใใใชใใใไฝใงใใใใใใใใชใใใใใใฆใใใใใฆใใใใงใฃใฆใใๆใใซใใใโฆใใใฏๅ จ็ถใ ใใใใ ใใ ใใ
I want you to hear this radio interview yesterday.
ใใใใใฎใฏใปใใจใซใใใใ
Abraham:
I understand exactly what you're saying...
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใฃใใใใใจใฏใปใใจใซใใใใใใพใใ
Anita:
Because that was good but this is just really..I sound like a big dummy.
ใขใใฟ๏ผ
ใฉใใใฆใใฃใฆใใฃใใใใใใฏใปใใจใซใชใใ ใใ็งใฏใพใใงๅคงใใชใใฐใใใใฃใฆๆใใ ใใใ
Abraham:
One of the things I'm interested in as I mentioned to you is that I want to talk to people who had an involvement with him at a certain level.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ไปฅๅใซใ่ฉฑใใใจใใใ็งใ่ๅณใๆใฃใฆใใใใจใฎใฒใจใคใฏใใฆใฉใผใใซใจใใ็จๅบฆไธๅฎใฎ้ขไฟใใใฃใไบบใใกใจใ่ฉฑใใใใฃใฆใใจใชใใงใใ
And I realize you want to keep it positive, but on another level there's also a reality to a life and not necessarily it all being rosy.
ใใชใใใใธใใฃใใซ่ใใใใจใใใฎใฏใใใใพใใใงใไธๆนใฎๅด้ขใใ่ฆใใใไบบ็ใซใฏ็พๅฎใจใใใใฎใใใใใใใใๅ จใฆๆฅฝ่ฆณ็ใชใใฎใงใใๅฟ ่ฆใฏใชใใจๆใใใงใใ
So the fact is that your father, who was a well known musician who I'm interested in also was a person, a human being with foibles, with mistakes that he made.
ใงใใใใใใชใใฎ็ถ่ฆชใฏโฆใใฅใผใธใทใฃใณใจใใฆใใ็ฅใใใ็งใไบบ้ใจใใฆใ่ๅณใๆใฃใฆใใๅฝผใฏใๆใในใๅผฑ็นใใใก้้ใใ็ฏใใใใใ ใฎไธไบบใฎไบบ้ใชใใ ใจๆใใใงใใ
And on some level I think you've expressed to me your frustration and your anger that he left you and you never really knew him.
ใใใงใใ็จๅบฆใๅคฑๆๆใจๆใใจใใใใใคใพใๅฝผใใใชใใ็ฝฎใๅปใใซใใใใชใใฏๅฝผใๆฌๅฝใซใฏ็ฅใใใจใๅบๆฅใชใใฃใใใจใใใใจใใใใชใใฏ็งใซๅใใฃใฆ่กจ็พใใฆใใใ ใจๆใใใงใใ
Anita:
But I'm so thankful that now I'm beginning to know who he was.
ใขใใฟ๏ผ
ใงใใใใใใฏใใใๆ่ฌใใฆใใใใใไปใใฃใจๅฝผใใใฃใใ่ชฐใ ใฃใใฎใใใใใๅงใใฆใใใใ
Abraham:
Right. right. So I think, I don't know, I mean, it's up to you really to what degree you want to respond to that or not.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใงใใญใใงใใใใๆใใใงใใโฆใใใใชใใใฉใใงใใใคใพใใใปใใจใซใใชใๆฌก็ฌฌใ ใจๆใใใงใใใฉใฎ็จๅบฆใพใงใใชใใใ่ฉฑใใฆใใ ใใใใฉใใใใฃใฆใใใใจใฏใ
Anita:
I think it's important.
ใขใใฟ๏ผ
ใใใญใใใใฏๅคงไบใ ใจๆใใใ
Abraham:
I think so too. (Sounds of Abraham coming into the camera frame making sure he's in the film).
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
็งใใใๆใใพใใ๏ผใจใคใใฉใใ ใฏใซใกใฉใฎใใฌใผใ ๅ ใซๅ ฅใใๅฝผใ็งปใฃใฆใใใ็ขบ่ชใใ๏ผ
Can you see us now?
่ฆใใใใ๏ผ
You got it? Alright, so do you want to respond to that question?
ๅคงไธๅคซ๏ผใใใใใใใงใฏโฆใใฎ่ณชๅใซ็ญใใฆใใใ ใใพใใ๏ผ
In the beginning you said it was important about not knowing your father in a sense of you only knew him for basically about two weeks.
ใฏใใใซใใใชใใฏใใฃใใใใพใใใญใๅบๆฌ็ใซไบ้ฑ้ใปใฉใใๅฝผใฎใใจใ็ฅใฃใฆใใใ ใใ ใฃใฆใใๆ่ฆใงใๅฝผใฎใใจใ่ใใฆใใใใใงใฏใชใใฃใฆใใจใใ
And what that leaves with you now, what is it about thirty-five forty years later.
ใใใงใไปใใใชใใฏใฉใใชใตใใซๆใใใพใใใ๏ผ๏ผๅนดใ๏ผ๏ผๅนดๅพใฎไปใใใใฏใฉใใชใใจใชใใงใใใใใ
Anita:
Although there is some anger about being left and not being able to live with my father, I do appreciate the fact that he and my mother made arrangements for me to live in good homes.
ใขใใฟ๏ผ
ๆใใฏใใใฎใใๅใๆฎใใใใใจใใ่ชๅใฎ็ถ่ฆชใจไฝใใใจใๅบๆฅใชใใฃใใฃใฆใใจใซใคใใฆใฏใญใใงใใใใใฏใๅฝผใจ็งใฎๆฏ่ฆชใใ็งใใใ็ฐๅขใงๆฎใใใใใซใใใใใจๅใ่จใใฃใฆใใใใฃใฆไบๅฎใซใใปใใจใซๆ่ฌใใฆใใใใ
First, his sister helped my grandmother to raise me and she did the best of everything she could for me.
ใพใใๅฝผใฎๅฆน๏ผๅง๏ผใ็ฅๆฏใๅฉใใฆใใใใใ็งใ่ฒใฆใใใใซใญใ็งใฎใใใซๅฝผๅฅณใฏๅบๆฅใ้ใใฎใใจใใใฆใใใใใ
Good clothes, good schools. She helped me through the school of cosmetology and introduced me to first class entertainment by other people and was always there for me when she was living.
ๅๅใชๆใจๅๅใชๆ่ฒใ็งใ็พๅฎนๅญฆๆ กใซๅ ฅใใฆใใใฆใ่ณชใฎใใใจใณใฟใผใใคใกใณใใ็งใซ่ฆใใฆใใใใใใใใฆใใคใใไบกใใชใใพใงใใฃใจใญใใใคใ็งใฎใใจใๆฐใซใใใฆใใฆใใใใใ
So it helps some to know that someone in the family sort of made up for what he didn't do.
ใ ใใใใใใใใใใใฃใใใๅฎถๆใฎใใกใฎ่ชฐใใใญโฆใ็ถใใใชใใฃใใใจใใใชใใฆใใใๅใๅใใใฆใใใใฃใฆใใใใจใฏใใใฃใฆใใใใ
So I feel really good about the rest of the family being there for me.
ๅฝผไปฅๅคใฎๅฎถๆใฏ็งใฎใใใซใใใซใใฆใใใใใใใใใๆ่ฌใใฆใใใใญใ
But I do feel frustrated still and angry due to the fact that I didn't get the chance to spend very much time with him.
ใงใใญใๅคฑๆๆใจๆใใฏใพใ ใใใใใๅฝผใจใใฃใจไธ็ทใซ้ใใๆฉไผใ็งใซใฏใชใใฃใใใ ใฃใฆใใใใจใใญใ
Only short periods of time like back stage and going to the job sites wherever he played.
ๆฅฝๅฑ่ฃใฎใใใใชๆ้ใใใชใใฃใใใใใใง็ถใฏไปไบใใใซใฉใใใธใใฃใฆใใพใใ
Being too young and having to go through the conflict of being allowed to be in the place, a lot of times they wouldn't want any children in and he would say well if my daughter can't come in then I'm not going to play.
ๅฐใใใฃใใใใใใใใๅคงไบบใฎๅ ดๆใซใฏใชใใชใๅ ฅใใฆใใใใชใใฆใญใใใใฆใใใใคใๅญไพใฏใๆญใใชใฎใใใใใใใจใ็ถใใใใใๅใฎๅจใๅ ฅใใชใใใ ใฃใใๆผๅฅใใชใใฃใฆ่จใฃใฆใญใ
So they would allow me to come in so I got quite a few chances to go in night clubs before I was even twelve years old.
ใใใงใใใใๅ ฅใฃใฆใใใใใฃใฆใใจใซใชใฃใฆใ็ตๆงใไฝๅใใใคใใฏใฉใใซ่กใฃใใใจใใใใใ๏ผ๏ผๆญณใซใใชใฃใฆใชใใฃใใใฉใ
But still it wasn't like having a father and mother together to grow up with daily so I don't really feel good about that but I do feel good about the times I did get to spend with him.
ใใใงใใพใ ใคใใใใใ็ถใจๆฏใจๆฏๆฅไธ็ทใซ้ใใใฆ่ฒใฃใใฃใฆใใใใใงใฏใชใใฃใใใใใงใใญใไธ็ทใซใใใใใจใใฎใใจใ่ใใใจใญใใใใใใชๆฐๅใซใชใใฎใใ
Such as the times learning to cook and watching him rehearse, I enjoyed watching his rehearsals and asking different questions.
ๆ็ใ่ฆใใใใจใใใชใใผใตใซใ่ฆใใใจใใญใๅฝผใฎใชใใผใตใซใ่ฆใฆใใใใใใจ่ณชๅใใใฎใๅฅฝใใ ใฃใใใ
I used to try to get him to play melodies all the time, you know he would play the West Coast style which was progressive, called progressive Jazz and I didn't really understand it as a child and I'd always want to hear the melody and he told me I don't play melodies this is the way I play, this is the style I play.
ใใคใใ็ถใซใกใญใใฃใๆผๅฅใใใใใจใใฆใใฎใ็งใๆฌๆฐใชใฆใจในใใณใผในใใปในใฟใคใซใงๆผๅฅใใฆใใงใใใใใญใฐใฌใใทใใปใธใฃใบใฃใฆใใใใฆใ็จฎ้กใใใงใ็งใซใฏใใใใใใชใใฃใใฎใใๅญไพใ ใฃใใใญใใใใงใใใคใใกใญใใฃใ่ดใใใใฃใใฎใ็ถใฏ่จใฃใฆใใใๅใฏใกใญใใฃใฏๅนใใชใใใ ใฃใฆใๅใฎๅนใๆนใฏ้ใใฃใฆใๅใฎในใฟใคใซใฏ้ใใใ ใฃใฆใ
Abraham:
Was he aware that he was a great player?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใฏ่ชๅใ้ฃใณใฌใใใใฌใคใคใผใ ใจใ็ฅใฃใฆใใพใใใ๏ผ
Anita:
Yes he was aware of it and he wouldn't mind letting you know.
ใขใใฟ๏ผ
ใใใๅฝผใฏใใใฃใฆใใใใใใใ้ ใใใจใใชใใฃใใใ
He used to stand in front of the mirror and practice the dexterity of his fingers and the reason he used the mirror was I guess so he could practice both backwards and forwards and still be able to play with the speed that he wanted to play.
ๅฝผใฏใใคใ้กใฎๅใซ็ซใฃใฆใ้ๆใฎ็ทด็ฟใใใใใฆใใใใ้กใไฝฟใฃใฆใใใฎใฏใใใถใใญใ่กใใคๆปใใคไธกๆนใฎ็ทด็ฟใใงใใใใใชใใใคๅฝผใฎๅนใใใในใใผใใไฟใคใใจใใงใใใใใ ใจๆใใใ
And so he spent a lot of time studying and writing.
ใใใญใใใใซใใใๅๅผทๅฎถใ ใฃใใๆธใ็ฉใใใฆใใใใ
Abraham:
So is it better now when I sit next to you like this?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใจใใใใชๆใใงใ้ฃใซๅบงใใใฆใใใ ใใใจใๅฐใใฏใใใงใใใใใ
Anita :
Oh is it...
ใขใใฟ๏ผ
ใใใใใใญโฆๆฎใฃใฆใใใฎ๏ผ
Abraham:
It's on, yeah....
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใงใใญใใฏใโฆ
Patti:
Wardell was not only ahead of his time musically but he was ahead of his time as far as knowing who he was as a person.
ใใใฃ๏ผ
ใฆใฉใผใใซใฏ้ณๆฅฝ็ใชใใฎใ ใใใใชใใฃใฆใ่ชๅใใใฃใใ่ชฐใ็ฅใฃใฆใใใฃใฆใใใใจใซ้ขใใฆใใ้ฒๆญฉ็ใชไบบใ ใฃใใใ
And absolutely refusing, I can remember instances, in the forties, Black people had to know their place and Wardell knew his, he knew who he was and he wasn't about to back off or be treated unfairly if he could possibly stop it.
ๅฎๅ จใซๆ็ตถใใใฃใฆใใจใใใฃใใใญใใใใคใ่ฆใใฆใใใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใใ้ปไบบใฏ่ชๅใใกใฎๅ ดๆใฃใฆใใใฎใใใใพใใชใใใชใใชใใฃใใใฉใใฆใฉใผใใซใฏใญใๅฝผใฏ่ชๅใ่ชฐใใฃใฆไบใฏใใใใใฃใฆใใใใฒใใใใใชใใฃใใใใงใขใซๆฑใใใใใจใๅธธใซๆฑใใฆใใใใใใใใใๅฏ่ฝใช็ถๆณใชใใญใ
I remember one time we were all at a session and he was playing.
ไธๅบฆใใใชใใจใใใฃใใใ็ง้ใฏใฟใใชใงใใปใใทใงใณใงใญใๅฝผใๆผๅฅใใฆใใใ
And he came off the stand and he wanted to know if I wanted to dance.
ในใใผใธใใ้ใใฆใใฆใญใ็งใ่ธใใใใใฉใใ็ฅใใใใฃใใฎใญใ
He and I had almost a relationship of people who are blood related because he teased me, he smacked me and he was such good friends with my parents that we got up and danced and about halfway around the floor he noticed the electricity because in the forties this was just not done.
ๅฝผใจ็งใฏ่กใใคใชใใฃใฆใใใฟใใใช้ขไฟใ ใฃใใฎใใใใคใ็งใใใใใฃใฆใใใญใๅคงใใใซ้ณใใใฆใฆ็งใซใญในใใใใ็งใฎไธก่ฆชใจใใปใใจใซใใๅ้ใ ใฃใใฎโฆใใพใใใใใง็ง้ใฏๅธญใ็ซใฃใฆใใใณในใใใฆใญใใใญใขใๅๅจใใใใใญใๅฝผใฏๅจใใใดใใดใใใฆใใใใจใซๆฐใฅใใใฎใใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใ ใใฎใใพใ ใพใ ใใใใๆใใ ใฃใใฎใใ
So he couldn't really be himself and neither could I.
ใใใงใๅฝผใ็งใใชใใ ใ็ทๅผตใใกใใฃใฆใญใ
So the only time we could be happy was with just certain few musicians who all felt the same way about each other White or Black.
ใ ใใใใพใใๅฝผใจๅฑ ๅฟๅฐใใไธ็ทใซใใใใใฎใฏใ้ปไบบใจใ็ฝไบบใจใใฃใฆใใใใจใซๅฏพใใฆใๅใใใใช่ใๆนใใใฆใใใใใใใๅฐๆฐใฎใใฅใผใธใทใฃใณใจไธ็ทใซใใๆใ ใใ ใฃใใใ
It just, when they got together, when the families, and the families all got together, it was different.
ใใ ใใใไธ็ทใซ้ใพใฃใๆใใใใใคใใฎๅฎถๆใใญใๅ จ้จใไธ็ทใซ้ใพใฃใใจใใใใใใใจใใญใ
So I enjoyed his attitude because this was the attitude I was raised with.
ใ ใใใๅฝผใฎๅงฟๅขใฃใฆ่จใใใๅฅฝใพใใใฃใใใญใ็งใใใใใ้ขจใซ่ฒใฆใใใใใใ
You didn't judge people by their color, you judged by what you found inside of them.
่ฒใงไบบใๅคๆญใใชใใไฝใๅ ๅดใซใใใใใฃใฆใใจใงๅคๆญใใใใฃใฆใใจใ
So, I could see that Wardell in certain places would have a problem because he didn't have that better know your place attitude.
ใ ใใใใฆใฉใผใใซใฏใใไธๅฎใฎๅ ดๆใงใฏๅ้กใซใชใฃใใจๆใใใโๅใใใใพใใโใฃใฆ่จใๆฏใ่ใใใใชใใฃใใใใ
And I'm not too sure he would have been quite vocal about it you know.
ใใใซใญใๅฝผใๅฃใ็ซใคไบบ้ใ ใฃใใใฉใใใฃใฆ่จใใใจใซใฏ็ๅใใใใใญใ
And if not vocal to the point of really causing a lot of trouble he would have just walked away from the situation.
ใใใใใใจใซ้ขใใฆๅฃใ้่ ใใใชใใฃใใจใใใใใใใใใจๅ้กใใงใฆใใใงใใ๏ผ
ใใใชใฃใใใใใๅฝผใฏใใ ใใฎๅ ดใ้ขใใฆใใพใฃใใจๆใใใ
Dorothy:
New York. Shall I go on?
ใใญใทใผ๏ผ
ใใฅใผใจใผใฏใใๆฌกใฏใ็ถใใฆใใใใใ๏ผ
Abraham:
Yeah. What's the date on New York?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใฉใใใใใฅใผใจใผใฏใฎๆฅไปใฏใใคใงใใ๏ผ
Dorothy:
October 19 1954.
ใใญใทใผ๏ผ
๏ผ๏ผ๏ผ๏ผๅนดใฎ๏ผ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅใ
Baby, so sorry honest that I've been goofing but it seems the farther I get from you the more alone and remote I feel.
ใใคใใผใใใใใใจใใใใ่จใ็ถใใฆใใใใใใงใๅใใ้ขใใใฐ้ขใใใปใฉใๅฏใใใฆใ็ฌใใผใฃใกใ ใฃใฆใใๆใใใใใใ ใใ
I'm so heartsick and lonely and so many things remind me of you.
ใปใใจใซใๆฐๅใฏ่ฝใก่พผใใๅฏใใใใใใใใชใใจใงๅใๆใๅบใใกใใใใ ใ
I want you to be here with me so badly.
ใใใซๅใใใฆใใใใใชใใ
If you were here and everywhere with me this could all be enjoyable.
ๅใไธ็ทใซใใใซใใฆใใใใใๅ จ้จๆฅฝใใใใฎใซใ
I was so lonely in Baltimore I just felt like crying.
ใใซใใฃใขใขใใใใใปใใจใซๅฏใใใฆใๆณฃใใใใฃใใใ
I had a great big three room apartment that the club owner rents to the various bands that come through.
้จๅฑใไธใคใใใๅคงใใชใขใใผใใกใณใใซใใใใ ใใฉใใใใฏใใฏใฉใใฎใชใผใใผใๅบๆผใใใใณใใซ่ฒธใใฆใใใจใใใชใใ ใใฉใญใ
And I just wandered from room to room "Mooning and pining" for you.
ใใ้จๅฑใใ้จๅฑใธใๅใๆฑใใฆใใพใใฃใฆใใใ
Nobody ever came to visit me and I don't really know anybody in Baltimore and it was misery.
่ชฐใๅใใใใญใฆใใใใชใใใๅใใใซใใฃใขใขใซ็ฅใๅใใชใใฆใใชใใใญใๆจใใชๆฐๅใ ใฃใใ
I did get a chance to look out the window and dig Hurricane Hazel and even it was a letdown.
็ชใฎๅคใ่ฆใชใใใใใคใผใซๅฐ้ขจใฎๆงๅญใ่ฆใฆใฟใใใใใใใใชใซๅขใใฏใชใใฃใใใฉใญใ
Nowhere near as exciting as I figured it would be.
ใใไปฅๅคใซ้ข็ฝใใใชใใจใชใใฆใใใใใชใใใ ใใ
Just a lot of wind and rain.
้ขจใจ้จใ ใใใ
Baby I want to come home so badly but I'm not until every last bill is paid and we do not owe anyone.
ใใคใใผใใใใปใใจใซๅฎถใซๅธฐใใใใใใงใใพใ ๅธฐใใชใใญใ่ซๆฑๆธใๅ จ้จๆใ็ตใใฆใ่ชฐใซใไฝใๅใใฆใชใใฃใฆใใจใซใชใใพใงใฏใญใ
I love you , I love you my darling please forgive me and please please for not writing or sending any money before now.
ๆใใฆใใใใๆใใฆใใใใใ่จฑใใฆใใใใใใใปใใจใใซใใพใชใใๆ็ดใๆธใใใใ้ใ้ใใใซใ
I had to borrow some money from Madelaine to get to Baltimore.
ใใซใใฃใขใขใซๆฅใใใใซใใใใชใผใณใซๅฐใใ้ใๅใใชใใใชใใชใใฃใใใ ใ
I hope she got it back before she left Detroit.
ๅฝผๅฅณใใใใญใคใใ้ขใใๅใซใใ้ใๅใๅใใใจใใใใ ใใฉใ
I'd like to call you now but we just can't afford it on either end.
ไปๅใซ้ป่ฉฑใใใใใฉใๅใใกใฎใฉใกใใใ้ใไฝฟใใชใใญใ
I have this week off until Monday, then Monday for a week in Cleveland.
ไป้ฑใฏๆๆๆฅใพใงไผใฟใชใใ ใๆๆๆฅใใไธ้ฑ้ใฏใฏใชใผใใฉใณใใ ใใ
After that I don't know.
ใใฎๅพใฏใใใใชใใ
I was up in the office today and I told them I'd like to work farther west.
ไปๆฅใชใใฃในใซ่จใฃใฆ่ฉฑใใใใ ใใฉใใใฃใจ่ฅฟใงๅใใใใฃใฆใญใ
I hope to go up again tomorrow to pick up some money which I am going to send you.
ๆๆฅใใใไธๅ่กใฃใฆใๅใซ้ใใ้ใใใใใใจใใใใ ใใฉใ
And he said we'd discuss it further.
ใใใใ่ฉฑใใใใใฃใฆใๅฝผใ่จใฃใฆใใใ
Truly baby, if I thought I could make any kind of steady money in L.A. I'd come home tomorrow just to be with you, even arguing is better than this.
ๆญฃ็ดใชใจใใใใใคใใผใใใใญในใงใฉใใชไปไบใ ใจใใฆใๅฎๅฎใใๅๅ ฅใใใฃใใใๆๆฅใซใงใๅใฏๅใฎใจใใใธๅธฐใใใใใใใใใจใใใฃใฆไปใใใฏใใใใ
If I was traveling with a band it would be a little different.
ใใใๅใใใณใใจไธ็ทใซๆ ใใใฆใใใใใใถใใกใใฃใจ้ใใจๆใใใ ใ
But this lone wolfing it is a drag. If I was a different sort or not married to you I guess it would be O.K. but I feel too tied to you.
ใงใใใใฎ๏ผไบบใงๆ ใ็ถใใฆใใใใจใฃใฆใใใฎใฏใชใใ ใใใใใปใใจใซใใใชใใ ใ
ใใใๅใไพใใฐใๅใจ็ตๅฉใใฆใใชใใฃใใใใใถใๅคงไธๅคซใชใใ ใจๆใใใ ใ
ใงใๅใฏๅใจใใใปใใจใซใคใชใใฃใฆใใใฃใฆๆใใใใใใ ใใ
Funny I haven't felt like writing before and I felt it would be a terrible chore but now all of a sudden the words are just pouring out.
ใใใใใญใใใพใพใงๆ็ดใๆธใใฎใชใใฆใๅฅฝใใ ใจๆใฃใใใจใชใใฎใซใ
ใชใใ ใใ้ขๅใช้็จใฃใฆๆใใ ใฃใใใ ใใใงใไปใฏใๆฅใซ่จ่ใใใ ่ช็ถใซใใตใใฆใใใใ ใ
I'm going by and see Lebish tomorrow and see if we can work this income tax thing out and I'll let you know what happens. O.K.?
ๆๆฅใใฌใใใทใฅใฎๆใซๅฏใฃใฆๅฝผใซไผใฃใฆใใใใใใฎๅๅ ฅ็จใฎใใจใไฝใจใใชใใชใใ่จใใฆๆฅใใใใใงๅใซใใ็ฅใใใใใโฆใใใใใ๏ผ
Abraham:
Yeah. What's that clicking?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใโฆใใฎใซใใฃใจใใใฎใฏไฝใงใใ๏ผ
Dorothy:
That's someone trying to get me. Just a moment.
ใใญใทใผ๏ผ
่ชฐใใๆฅใใใ ใจๆใใใใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใกใใใ ใใ
Abraham:
You said something, if he was allowed to live, you want to say anything about that
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ไฝใใใใฃใใใฃใฆใใพใใใญใใใๅฝผใใใฃใจ็ใใใใจใ่จฑใใใฆใใใใฃใฆใไฝใใใฎใใจใงใใฃใใใใใใใจใใใใใงใใใ
Art:
Well, he came to an untimely end.
ใขใผใ๏ผ
ๆญปใฌใซใฏๆฉใใใใใใญใ
He was still in his, I think he was still in his twenties or in his early thirties when he died.
ๅฝผใฏใพใ ใใใฎใใใถใไบๅไปฃใ ใฃใใใไธๅไปฃใฎใฏใใใ ใฃใใจๆใใๆญปใใ ใจใใญใ
Maybe I shouldn't have said if he had been allowed to live but he certainly didn't die a natural death.
ใใถใใใใใใฃใจ็ใใใใจใ่จฑใใใฆใใใใฃใฆใใใใใ่จใๆนใใใในใใงใฏใชใใฃใใใ ใใฉโฆๆฎ้ใฎๆญปใซๆนใใใชใใฃใใใใญใ
Exactly what happened I don't know. And I've asked people and I haven't been able to get any unified answer.
ไฝใ่ตทใฃใใใ ใใๅใฏ็ฅใใชใใใไบบใซใใใใใ่ใใใใฉใ็ญใฎ้ใฃใ่ฉฑใฏ่ใใชใใฃใใ
Some people say one thing and some people say another.
ใใใใ้ขจใซ่จใไบบ้ใใใใฐใใใใใ้ขจใซ่จใไบบ้ใใใใฃใฆๆใใงใญใ
So I just, I would not like to make any guesses about it.
ใ ใใใๅใฏใใ ใญใใใฆๆจ้ใงไฝใใ่จใใใใชใใใ ใใ
Because it would just be idle chatter.
ๆๅณใใชใใใใในใใ ใใใใใใใใฎใฏใ
But I know when I last saw him I was leaving Los Angeles to go work with Lionel Hampton's band and he told me that he thought I was making a mistake going with Lionel Hampton because Lionel Hampton wasn't a band where you stood a chance to learn much about music because he was primarily oriented towards making a floor show type of thing.
ใงใใๆๅพใซใใคๅฝผใซใใฃใใใฏ่ฆใใฆใใๅใฏใฉใคใชใใซใปใใณใใใณใฎใใณใใจๆผๅฅใใใใงใใญในใๅบใใจใใ ใฃใใใฆใฉใผใใซใฏใใใใฏใใใชใใจๆใใฃใฆ่จใฃใใใ ใใฉใคใชใใซใปใใณใใใณใฎใใณใใฏๅญฆใถใใจใๅบๆฅใๅ ดๆใใใชใใใใฃใฆใๅฝผใฎใใณใใฏใใญใขใปใทใงใผใฟใใใชๆใใฎใใจใใใคใใ ใใใใใใใ ใใใฃใฆใญใ
And Wardell knew that I was very serious about trying to learn music.
ใฆใฉใผใใซใฏใๅใ็ๅฃใซ้ณๆฅฝใๅญฆใผใใจใใฆใใฃใฆ็ฅใฃใฆใใใใญใ
But I told him that I understood what he was saying but I had to leave because the situation in Los Angeles wasn't fruitful.
ๅใฏใใใฃใฆใใฃใฆ่จใฃใใใ ใใงใใญในใ้ขใใชใใใชใใชใใใญในใฎใธใฃใบใทใผใณใฏๅ จ็ถ้ง็ฎใ ใใใฃใฆใ
I was working in the County General Hospital and many people my age were getting involved with narcotics.
ๅใฏ้กใฎ็ทๅ็ ้ขใงๅใใฆใใใใๅใจๅใๅนดไปฃใฎไบบ้ใๅคงๅขใ้บป่ฌไธญๆฏใซใชใฃใฆใใ
And sort of drifting away from what they really wanted to do with their lives because there just wasn't the possibilities there and that's what I wanted to get away from.
ๅธๆใฃใฆใใฎใใชใใฃใใใ ใใใคใพใใ็ๆดปใใ้้ฟใใใใใซใฟใใช่ฌใใใฃใฆใใ
ใ ใใใๅใฏใใใใใจใใใใ้ใๅบใใใใฃใใใ ใใ
He was living out there, he had been travelling for the, for his life.
ใฆใฉใผใใซใฏใใใง็ใใฆใใๅฝผใฏใใฃใจๆ ใ็ถใใฆใใใ ใ็ใใฆใ้ใใฃใจใญใ
I mean for the majority of the time of his life as a mature man and I think he wanted to get off the road for a while, but there wasn't really that much for him to do out there either.
ๅคงไบบใซใชใฃใฆใใฎใใใฃใฆใใจใ ใใใ ใใใใถใใๅฝผใใใฐใใใฏ่ฝใก็ใใใใฃใใใ ใใใใฉใใงใใใใซใๅฝผใใใใใใใชไบใฏใชใใฃใใใ ใใ
Mr. Weinstock:
I just sat there in my office like a wing commander in the RAF in World War Two getting phone calls.
ใฏใคใณในใใใฏๆฐ๏ผ
ๅใฏใใ ๅใฎใชใใฃในใซๅบงใฃใฆใ็ฌฌไบๆฌกไธ็ๅคงๆฆใฎๆใฎใคใฎใชใน็ฉบ่ปใฎไธญไฝใฟใใใซใใ้ป่ฉฑใใจใฃใฆใใใใ ใใ
I say so and so is down over the channel.
ใชใใ ใใใ ใใฃใฆใญใใฟใใชๅข่ฝใใกใใฃใใใฉใญใ
Man, I used to get calls, Wardell is dead, Stan Hasselgard's dead, Fats Navarro dead, it was like a roll call when the RAF was undermanned and everyday whoever went up was dead, you know?
ใพใฃใใใ้ป่ฉฑใฏ้ณดใใฃใฑใชใใ ใฃใใใใฆใฉใผใใซใๆญปใใ ใในใฟใณใปใใใปใซใฌใผใใๆญปใใ ใๅคชใฃใกใใใดใกใญใๆญปใใ ใใพใฃใใๅใ็ฎใชใใ ใใคใฎใชใน็ฉบ่ปใฏไบบๆไธ่ถณใงใ่ชฐใงใๅผใฐใใฆใใฃใใใคใฏๆญปใใใพใใใใใใพใฃใใใ
And man, if I could convey this message that these great talents these people had a talent man, they were geniuses, you know from Charlie Parker, Wardell you name them, Fats Navarro, you name these great players, they had a god given talent that brought joy to the world and brought education to young musicians, these young people looked up to these people.
ใปใใจใซใใใใพใ่จใใใจใใใใ ใใฉใใๅฝผใใฏใใใๆ่ฝใ ใฃใใใ ใใๅคฉๆใ ใฃใใใ ใใใใฃใผใชใผใปใใผใซใผใใๅงใพใฃใฆใใฆใฉใผใใซใใพใใใ ๅใใคใใใใ ใใฉใใๅคชใฃใกใใใดใกใญใ ใใใใใใใฌใผใคใผใซใฏใใ ๅใใชใใกใ้ง็ฎใใ็ฅๆงใใๆใใฃใๆ่ฝใ ใชใไธใฎไธญใซๅใณใใใใใใฃใฆใใใฎใใใ่ฅใๅฅดใใซใใใใๆใใฆใใ่ฅใใใฅใผใธใทใฃใณใฏใๅฝผใใๅฐๆฌใใฆใใใ ใใ
And this curse, it's a curse to me, it was so destructive and every time I would hear that phone ringing and the secretary saying so and so is on the line it was some strange name from Las Vegas, where I think Wardell died, I don't even remember now, and I knew man that was it, someone else has gone down.
ใ ใใใฎใใใชใใ ใใไฟบใซใจใฃใฆใฏใใใฏใฎใใใ ใใใใกใใใกใใ ใฃใใ้ป่ฉฑใ้ณดใฃใฆใ็งๆธใใชใใกใใใใใกใใใใใใใฎๆใฏใฉในใใฌในใใใ ใฃใใใใชใใใใใใชๅๅใ ใฃใใใใใใถใใใฆใฉใผใใซใๆญปใใ ๅ ดๆใใใใ่ฆใใกใใใชใใใฉใใ
ใใใใใใใใใคใ็ฅใฃใฆใใใใใใ ใใใ่ชฐใใๆญปใใ ใใ ใชใฃใฆใญใ
From the forties, the fifties, the sixties, the seventies, the eighties, the nineties, the shit doesn't stop.
๏ผ๏ผๅนดไปฃใใใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใ๏ผ๏ผๅนดใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใ ใใใใใ
ๆญขใพใใใใใชใใฎใใ
You know.
ใใใใ ใใ
It just destroys these talents man.
ใฟใใชใใใญใคใณใๅฃใใกใพใใใ ใใใใใใๆ่ฝใใใ
You know, destroys them.
ใฒใฉใ่ฉฑใใๅฃใใกใพใใใ ใใฟใใชใ
Abraham:
Teddy could you give us a slate again?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใฃใๆใใใไธๅใฏใใใฆใใใใพใใ๏ผ
Were you on..o.k.
่ใใใพใใโฆใชใผใฑใผใ
Teddy could you just..before in our conversation we talked about the lifestyles of you and Wardell and some of your friends as young musicians..that you used to practice all day and practice all night and then go out and as a result, or one of the reasons was that drugs became part of your lifestyle.
ใใใฃใใใฎใใ่ฉฑใใใใใๅใซใกใใฃใจใ ใใโฆใใชใใจใฆใฉใผใใซใจใใฎโฆไปฒ้ใใกใงใ่ฅใใใฅใผใธใทใฃใณใจใใฆใงใใญใๅฝๆไธๆฅไธญใใใใใฏๅคใฎ้ไธญ็ทด็ฟใใฆใใใใใๅบใใใใใใฎ็ตๆใจใใฆใใใใใฏใใใ็็ฑใฎใฒใจใคใจใใฆใ้บป่ฌใใใชใๆนใฎ็ๆดปใซๅ ฅใฃใฆใใใฎใงใใใ
Teddy:
Well it was a popular thing to be doing.
ใใใฃ๏ผ
ใใใใใใจใๆต่กใฃใฆใใใ ใใ
You know.
ใใใใ ใใ
Maybe you can call it peer pressure to a degree, but it was a popular thing that a lot of us were doing it.
ใพใใไปฒ้ใใกใฎใใฌใใทใฃใผใฃใฆใใใใใใใใชใใใฉใๆต่กใฃใฆใใฎใใใฉใใคใใใใคใใใฃใฆใใใ ใ
But it was not the wise thing to be doing.
ใใกใใใใใฃใใฆใใปใใใใใใจใใใชใใใฉใญใ
And I really like the idea that a lot of these younger musicians coming up now they don't want any part of drugs.
ใ ใใใใใพใฉใใฎ่ฅใใใฅใผใธใทใฃใณใฎๅคงๅใใใใฉใใฐใชใใฆๅ จใ่ฆใใชใใฃใฆใใ่ใใๆใฃใฆใใฎใฏใใใใใใจๆใใใ
And I've really seen a lot of great people go down through drugs.
ๆ่ฝใฎใใไบบ้ใใใใใ่ฌใฎใใใง่ฝใกใฆใใฃใใฎใใๅใฏใใใซใชใใปใฉ่ฆใฆใใใใญใ
Back in those days a lot musicians a lot of really good musicians thought it would make them play better, you know, they'd say so and so is a drug addict and he plays real good, but drugs don't make you play, practice is what makes you play.
ๅฝๆใฎใใจใ่ใใใจใญใใใใใใฎใใปใใจใซใใใใใฎใใฅใผใธใทใฃใณใใ่ฌใใใใฐใใฃใจใใใใฌใคใๅบๆฅใใจๆใฃใฆใใใ ใใคใฏไธญใ ใใๅฝผใฏใใพใใใฌใคใงใใใจใใฃใฆใใฃใฆใญใใงใ่ฌใฎใใใใงใใฌใคใงใใใใใใใชใใ็ทด็ฟใใใใใใใใฌใคใใงใใใใใ ใใ
I don't care how many drugs you use, in that case anybody could use some drugs and go and be a genius on the saxophone or the trumpet, piano, something you know.
ไฝ็จฎ้กใฎ่ฌใไฝฟใใใฃใฆใฎใฏๅ้กใใใชใใ่ฌใไฝฟใใฐ่ชฐใงใใใตใญใฝใใฉใผใณใ ใใใใใฉใณใใใใ ใใใใใใขใใ ใใใใใฉใใชๆฅฝๅจใงใๅคฉๆใซใชใใใฃใฆๆใฃใฆใใฎใใ
It's practice that makes you play you know.
็ทด็ฟใใใใๅนใใใใใซใชใใใ ใใใใ ใใ
So it was very foolish in many ways, to take a chance on your life and with drugs it's so stupid anyway because drugs take away, sometimes your appetite, can take away your health can take away, some of them take away your sex life, some of them take away your freedom.
ไบบ็ใซใฏใใใใใจๆใใชใใจใใใใใฃใณในใใใใใฉใใ่ฌใใใใฃใฆใใจใซใชใใจใใใใใใใๆใฎ้ชจ้ ใฃใฆใใจใ ใใใคใฏใฏใใใใชใใฎใๅฅชใฃใฆใใใ้ฃๆฌฒใ ใฃใใใๅฅๅบทใ ใฃใใใญใใปใใฏในใ้ง็ฎใซใชใใใจใใใใฐใไบบ็ใฎ่ช็ฑใใฎใใฎใๆใฃใฆใใใใใใจใใใใ
So they`re not that important. The price is too great. You know.
ใคใฏใชใใฆๅฟ ่ฆใงใใชใใงใใชใใ้ซใใคใใใใใฎใใใใใ ใใ
And if you go up you got to come down.
ใใคใซใชใฃใใใๆปใฃใฆใใชใใกใใชใใชใใ
And then it's harder to go back up again and then it's worse when you come down again.
ใใฎๅพใพใใใคใซใชใใฎใใใคใใใใใใๆปใฃใฆใใใจใใซใฏใใฃใใใฒใฉใใชใฃใฆใใ
So it's a losing battle any way you take it.
ๅใก็ฎใฏใชใใใ ใใใชใฎใซใใใใใชใใใ ใ
I used to say that using heroin is like holding a mule by the tail you pull this way and you get weaker and the mule gets stronger and he pulls the other way.
ๅใฏใใ่จใฃใใใ ใใฉใญใใใญใคใณใใใใฃใฆใฎใฏใใฉใใฎใใฃใฝใใคใใใงใใใใใชใใใ ใฃใฆใๅผใฃๅผตใใฐๅผใฃๅผตใใปใฉใใฃใกใฏๅผฑใใชใใใฉใใฏใฉใใฉใๅผทใใชใฃใฆๅใใๅดใซๅผใฃๅผตใ็ถใใใ
So that's the kind of situation it is.
ใใใใ้กใฎใใจใชใใ ใใ
Abraham:
Frank this is Abraham Ravett calling from Florence Massachusetts I wanted to get back to you about our conversation a few weeks ago about your engagement at the Iron Horse on the second.
ใจใคใใฉใใ :
ใใฉใณใฏใใจใคใใฉใใ ๏ฝฅใฉใดใงใใใงใใใใตใใฅใผใปใใใฎใใญใผใฌใณในใใ้ป่ฉฑใใฆใใใใงใใใๆฐ้ฑ้ๅใ่ฉฑใใใ ใใ2ๆฅใฎใขใคใขใณใใผในใงใฎใณใณใตใผใใฎใใจใชใใงใใโฆ
I live about a mile away and I just thought that maybe if you might have some time, either before or after your performance just to talk to you, not on film or tape as Ken suggested but maybe just on audio.
็งใฏใใใใใ1ใใคใซใปใฉใฎใจใใใซไฝใใงใใใใงใใใใใงใใใใใใใใกใใฃใจใๆ้ใๅใฃใฆใใใ ใใใใใใใชใใจๆใใพใใฆใๅ ฌๆผใฎๅใงใๅพใงใใฉใกใใงใใใพใใพใใใๅฐใใฐใใใ่ฉฑใใใฑใณใ่จใใใใซ้ฒ็ปใงใฏใชใใใงใใใถใ้ฒ้ณใใใฆใใใ ใใใฐใจๆใใใงใใใ
If that's possible perhaps you can call me at area code 413๏ฟฝ 586๏ฟฝ6588 it's now five o'clock on this is the 23rd.
ใใใ้กใใงใใใฐใใ้ป่ฉฑใใใใ ใใใจใใใใใใใงใใใ็งใฎ็ชๅทใฏใใจใชใขใณใผใ๏ผ๏ผ๏ผใ๏ผ๏ผ๏ผใฎ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใงใใไป๏ผ๏ผๆฅใฎ๏ผๆใงใใ
Thanks very much bye bye.
ใใใใใ้กใใใใใพใใๅคฑ็คผ่ดใใพใใ
Jeri:
You've been asking many questions yes.
ใธใงใช:
ใใใใ่จใใใญใใพใฃใใใใปใใจใซใ
Abraham:
O.K. Jeri what about the notion about all the stories that existed about how Wardell died?
Could you say something about that?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใชใผใฑใผใใธใงใชใใฆใฉใผใใซใใฉใใชใตใใซๆญปใใ ใฎใใจใใใใจใงใ่จใใใฆใใ่ฉฑๅ จ้จใซ้ขใใฆใงใใใฉใๆ่ฆใฏใใใพใใใไฝใ่จใฃใฆใใใใพใใใ
Jeri:
Well I don't think the stories that people have been talking about really knew.
ใธใงใช:
ใใใญใๅฝผใใใปใใจใซ็ฅใฃใฆใใใจใซใคใใฆ่ฉฑใใฆใใใจใฏๆใใชใใใญใ
It was a bad death.
ใพใจใใชๆญปใซๆนใใใชใใฃใใใ
Well I just want to say that Wardell died from a broken neck.
ใใใญใใฆใฉใผใใซใฏ้ฆใ้ชจๆใใใใๆญปใใ ใใจใใ่จใใใใชใใใ
He didn't die from overdose of drugs, he died because he was left in the desert with his neck broken.
ใใใใช่ฌใใใใใใฆๆญปใใ ใใใใใชใใใ้ฆใๆใใใพใพใใฉในใใฌใน้ๅคใฎ็ ๆผ ใซ็ฝฎใๅปใใซใใใใใๆญปใใ ใฎใใ
And that's about all I can say.
ใใใใ่จใใใใจใฏใชใใใ
Abraham:
You told me a couple of stories, some anecdotes about what Count Basie said about Wardell that no one can fill his chair.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใตใใคใปใฉใใชใใ่ฉฑใใฆใใใ่ฉฑใงใใซใฆใณใใปใใคใทใผใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆ่จใฃใใใจใงใใใ่ชฐใใฆใฉใผใใซใฎไปฃใใใซใฏใชใใชใใฃใฆใ
Jeri:
He came to me and said to me Jeri, nobody will ever fill Wardell's chair.
ใธใงใช๏ผ
ๅฝผใฏ็งใฎใจใใใธใใฃใฆๆฅใฆ่จใฃใใฎใใใธใงใชใ่ชฐใใฆใฉใผใใซใฎไปฃใใใซใฏใชใใชใใฃใฆใ
And that knocked me out, I mean because there was Frank West and Frank Foster and Eddie Lock Jaw Davis and all that.
ใปใใจใซใณใฃใใใใใใใใใฉใณใฏ๏ฝฅใฆใงในใใใใใใใใฉใณใฏ๏ฝฅใใฉในใฟใผใใใจใใฃ๏ฝฅใญใใฏใใใธใงใผ๏ฝฅใใคใดใฃในใใใฆใใ ใใใใใใชๆใใใ
For him to say that, that really kind of knocked me out and I was telling you also about how when I was dancing at Small's Paradise, and he came into the club, and the wire got out ahead of him that he was with Benny Goodman and he said" I wish somebody would ask me is Benny Goodman with me".
ๅฝผใใใใใ้กใฎใใจใ่จใฃใใฃใฆใใจใงใญใใณใฃใใใใใฎใใใใชใใซ่ฉฑใใใงใใใ็งใในใขใผใซใบ๏ฝฅใใฉใใคในใซใใฆใใฉใใชใตใใซ่ธใฃใฆใใใๅฝผใใใฎใฏใฉใใซใใฃใฆๆฅใฆใญใใใใใฏ่ใใฆใใใ ใใฉใใใใผ๏ฝฅใฐใใใใณใจไธ็ทใ ใฃใฆใใใๅฝผใ่จใฃใใฎใใใใใผใปใฐใใใใณใจใชใใงไธ็ทใซใใใใ ใฃใฆใ่ชฐใใใใซ่จใใฆๆฌฒใใใฃใใใฃใฆใญใ
And I'll never forget that because I never would have thought of that.
ๅฟใใชใใใญใใใฃใจใใใใชใใจใไบไบบใไธ็ทใซใใใชใใฆใญใ่ใใใใใใจใใใชใใฃใใฎใใ
I don't remember how long he stayed because when I came back he wasn't with Benny Goodman no more.
ใฉใฎใใใใใคใทใผใใใใใฆใใใฎใๆใๅบใใชใใใ็งใๆปใฃใฆใใใจใใซใฏใใใใผ๏ฝฅใฐใใใใณใจไธ็ทใซใฏใใชใใฃใใใใ
Eddie Bert:
Level o.K.? is that a good level?
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
้ณใฏใฉใใ ใ๏ผใใใฎใฌใดใงใซใงๅคงไธๅคซใใใ
Abraham:
O.K. what I would like is if you can just recall that footage that you shot, you know those eight millimeter movies.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใงใฏใใ้กใใใใไบใฏใงใใญใใใใงใใใฐใใใชใใๆฎๅฝฑใใใใฎใใฃใซใ ใซใคใใฆๆใๅบใใฆใใใ ใใใใใงใใ8ใใชใใฃใซใ ใฎใใจใงใใ
What are your recollections from them?
ใใฎใใฃใซใ ใซใคใใฆใ่จๆถใซๆฎใฃใฆใใใใจใจใใใฐไฝใงใใใใ
Where were they shot and what kind of memories now, we're talking about all this almost thirty years later, what do you remember about that footage and also specifically maybe about Wardell?
ใฉใใงๆฎๅฝฑใใใฆใไปใฏใใใฏใฉใใชๆใๅบใชใฎใใ็ง้ใฏใใฎใใฃใซใ ใซใคใใฆใใปใจใใฉ30ๅนดๅพใจใใฃใฆใใใไป่ฉฑใใฆใใพใใใใฎใใฃใซใ ใซใคใใฆไฝใ่ฆใใฆใใใฃใฃใใใใพใใใ็นใซใใงใใใฐใฆใฉใผใใซใซใคใใฆใงใใใ
Eddie Bert:
Well, it seems to me that this is after we had finished playing in Hollywood and we were going back towards the east coast and the first shot in the bus is somewhere in between ..oh I know where that was, that shot of Clyde Lombardi was Elko Nevada, because we were working there that night.
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
ใใถใใญใใใชใฆใใใงใฎๆผๅฅใ็ตใใฃใๅพใ ใจๆใใใ ใใใใใใๅใใกใฏๆฑๆตทๅฒธใธๆปใ้ไธญใ ใฃใใใ ใใในใฎใชใใฎใใใฎๆๅใฎๆฎๅฝฑใฏใฉใใใโฆใใใใใใ ๆใๅบใใใใใฎใฏใฉใคใใปใญใณใใซใใฃใฎใทใงใใใฏใจใซใณใปใใดใกใใ ใใใฎๅคใใใงๆผๅฅใใใใ ใใ
So the shot of the sign with Clyde Lombardi is Elko Nevada on the way coming back from Hollywood we were going now to the east coast.
ใใใใใฎใฏใฉใคใใปใญใณใใซใใคใฎ็ๆฟใใใๆ ๅใฏใๅใใกใใใชใฆใใใใๆปใ้ไธญใฎใจใซใณใปใใดใกใใงใฎใใจใงใๆฑๆตทๅฒธใซใใใใๅใใใใจใใฆใใใจใใใ ใใ
The shot of the airplane is an airport in Boulder Colorado, we had to take propeller plane somewhere I don't know I'd have to look it up where we went but the airport was in Boulder Colorado I remember that.
้ฃ่กๆฉใฎใทใงใใใฏใใณใญใฉใใฎใใซใใผใฎ็ฉบๆธฏใ ใใใใญใใฉๆฉใซไนใฃใฆใฉใใใซ่กใใชใใใชใใชใใฃใใใฉใใซ่กใฃใใฎใ่ชฟในใฆใฟใชใใใใใใชใใใฉใญใ็ฉบๆธฏใฏใณใญใฉใใฎใใซใใผใ ใใใใใฏ่ฆใใฆใใ
And let's see, the last shot, well that's again on the bus going towards St. Louis.
ใใใงใใใใ ใชใๆๅพใฎใทใงใใใฏใใฃใฑใใในใฎใชใใงใใปใณใใปใซใคในใซๅใใฃใฆใใใจใใใ ใใ
Abraham:
Yeah. What do you remember about Wardell?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆไฝใ่ฆใใฆใใพใใ๏ผ
What kind of memories do you have now working with him?
ๅฝผใจไธ็ทใซๆผๅฅใใใใจใซใคใใฆใใฉใใช้กใฎๆใๅบใไปใๆใกใงใใใ
Eddie Bert:
Well he was a very happy go lucky guy and like you can see from the film he was always bouncing around playing jokes and doing a lot of things like that.
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
ใใใ ใชใๅฝผใฏใจใฆใๆฐใฎใใใใคใงใใใฎใใฃใซใ ใ่ฆใใฐใใใ้ใใใใคใ่พบใใ้ฃใณๅใใชใใใธใงใผใฏใ่จใฃใฆใใใใใชใใจใใใคใใใฃใฆใใใ
Really a great guy, he was real friendly, just a great guy and a great player.
ใปใใจใซใใๅฅดใ ใฃใใใไบบๆใฃใใใฆใญใใใ ใใ ใใๅฅดใงใใใใใใฌใคใคใผใ ใฃใใ
Abraham:
So there's a great picture in the Yale collection of the band about to take off on another trip in an airplane and I think if I'm not mistaken, he's the only Afro-American in the whole group right?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
้ฃ่กๆฉใงไปใซใ้ฃใณ็ซใจใใจใใใใใชใใใกใๅใใๅ็ใใคใงใผใซใณใฌใฏใทใงใณใฎใชใใซใใใใงใใใใใ็งใ้้ใฃใฆใใชใใใฐใงใใใใฆใฉใผใใซใฏใใณใใฎไธญใงใๅฏไธใฎใขใใชใซ็ณปใขใกใชใซไบบใงใใใญใ
Do you think there was any tension for him about that in the band, any issues as far as racism is concerned about him being the only Black American in the group, were there any issues like that do you think?
ไฝใใใใ็ทๅผตๆใฎใใใชใใฎใใใณใใฎไธญใซใใฃใใจๆใใพใใใไบบ็จฎๅทฎๅฅใจใใใใจใซ้ขใใฆใๅฝผใใฐใซใผใใฎไธญใงๅฏไธใฎ้ปไบบใงใใใจใใใใจใซ้ขใใฆใงใใไฝใใใๅ้กใใใฃใใจๆใใใพใใใ
Eddie Bert:
No, not that I know of. In other words musicians, they see you as what comes out of the horn it doesn't make any difference about that other thing, it has nothing to do with anything at all.
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
ใใใใใชใใญใๅใ็ฅใฃใฆใ้ใใฏใ่จใๆใใใฐใใฉใใชใใฎใๆฅฝๅจใใๅบใฆใใใฎใใฃใฆใใจใๅ้กใงใใใไปฅๅคใฏ้ขไฟใชใใใ ใใ้ปไบบใ ใฃใฆไบใฏไฝใๆๅณใใชใใฃใใ
Abraham:
But he experienced it when he was working right?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใงใๅฝผใฏใใใ็ต้จใใฆใใใๅใใฆใใใจใใซใฏใใใใใใใใพใใใใ
I mean, in the forties and fifties.
ใจใใใฎใฏใคใพใใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใจใใใใจใงใใ
I mean there's a story that Clark Terry tells me that he the Count Basie Septet had a show in Las Vegas, they were broadcast in neon lights but they had to go through the kitchen door in order to get on to the show.
ใฏใฉใผใฏใปใใชใผใ่ฉฑใใฆใใใใใงใใใใซใฆใณใใปใใคใทใผใฎ๏ผไบบ็ตใใณใใใฉในใปใดใงใฌในใงๆผๅฅใใๆใใใชใณใฉใคใใซๆ ใๅบใใใฆๆพ้ใฏใใใใใงใๅฝผใใฏ่ๅฐใพใงใญใใใณใฎใใขใ้ใฃใฆ่กใใชใใใฐใชใใชใใฃใใจใ
He must have experienced lots of tensions about being a Black American in this culture at the time.
ใฆใฉใผใใซใฏ้ปไบบใงใใใจใใใใจใงใๅฝๆใใใใถใใจ็ทๅผตๆใ็ต้จใใใฏใใงใใ
Eddie Bert:
Well I only knew Wardell in Benny's band and I didn't see any of that happening.
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
ใพใใๅใฏใฆใฉใผใใซใใใใใผใฎใใณใใงใใ็ฅใใชใใใใใใใไบใฏใฟใชใใฃใใใ
That I know of. But we all had to go through the kitchen.
็ฅใฃใฆใใใจใฃใฆ่จใใฐใ้ปไบบใ ใใงใชใใไฟบใใกใฏใฟใใชใญใใใณใๆใใฆใใใชใใใฐใชใใชใใฃใใฃใฆใใจใ ใ
I mean, the band had to go through the kitchen, I'm still doing that you know.
ใใณใใฏใญใใใณใๆใใฆใใใชใใใฐใชใใชใใฃใใฃใฆใใจใใไฟบใฏไปใงใๅใใใจใใใฆใใใ
No matter what color you are, has nothing to do with it.
่ใฎ่ฒใไฝ่ฒใ ใใใใ้ขไฟใชใใใ
You're a musician, go through the kitchen.
ๅใฏใใฅใผใธใทใฃใณใใใใใใญใใใณใๆใใฆใใใฃใฆใญใ
Abraham:
What kind of tensions do you think yourself or Wardell experienced about being on the road all the time in terms of trying to have a family and trying to maintain some kind of connection with the family.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใชใใฏใใฆใฉใผใใซใใงใใใใใคใๆ ใซๅบใฆใใใใใงใใใใใฉใๆใใพใใใใใฎโฆๅฎถๆใๆใคใจใใๅฎถๆใจไฝใใใฎใคใชใใใไฟใคใจใใจใใใใจใซ้ขใใฆใใฉใใชใใจใๅคงๅคใงใใใใ
Can you talk little bit about that at all?
ไฝใใใใใใใพใใใ๏ผ
Eddie Bert:
It's very hard, in fact, when we went to the west coast, Benny told us we were going to be there for six months.
ใจใใฃใปใใผใ๏ผ
ใใใๅคงๅคใ ใฃใใใไบๅฎใไฟบใใกใ่ฅฟๆตทๅฒธใซ่กใฃใๆใ ใใฉใญใใใใผใฏไฟบใใกใซ่จใฃใใใ ใใ๏ผใถๆใใใซใใใใจใซใชใใฃใฆใ
So a lot of guys subletted their apartments and brought their families out to California.
ใ ใใใใฟใใช่ชๅใใกใฎใขใใผใใ่ชฐใใซ่ฒธใใฆใๅฎถๆใใซใชใใฉใซใใขใพใง้ฃใใฆใใใ
I brought my family out.
ไฟบใๅฎถๆใใคใใฆใใใใ
And we did six weeks at the Palladium and he says Oh, I'm going to Lake Mead, I'm going fishing for two weeks there'll be no salary and then when I come back I'm going, we're going up the west coast and back down and then to the east coast.
ไฟบใใกใฏใใฉใใคใ ใง๏ผ้ฑ้ๆผๅฅใใฆใใใใงใใใผใ่จใฃใใใ ใใ
ใใผใๆนใซใใใใใฃใฆใ๏ผ้ฑ้ใคใใซ่กใใใใฃใฆใใใฎ้็ตฆๆใฏใชใใ ใๆปใฃใฆใใใไปๅบฆใฏ่ฅฟๆตทๅฒธใใไฟบใใกใฏ่ฅฟๆตทๅฒธใไธใใฃใฆใใฃใฆๆปใฃใฆใใใใใใใใๆฑๆตทๅฒธใ ใฃใฆใ
So everybody said but what happened to the six months and what happened to the salary I mean.
ใ ใใใใฟใใช่จใฃใใใ ใ๏ผใถๆใฎ็ดๆใฏใฉใใชใฃใใใ ใ็ตฆๆใฏใฉใใชใฃใใใ ใฃใฆใญใ
So he gave us a couple of record days, about three or four record dates, in those two weeks to make up for the lost salary.
ใใใงใใใฎ๏ผ้ฑ้ใฎ้ใซใใใใผใฏ๏ผๆฅใฐใใใใใ๏ผ๏ผ๏ผๆฅใ ใฃใใใชใใฌใณใผใใฃใณใฐใฎๆฅใใใใฆใญใๆชๆใใฎ็ตฆๆใฎๅใๅใใใใใใใ ใ
But three guys quit right away.
ใงใใใกใณใใผใฎใใกใ๏ผไบบใฏใใใซใใใใใ
In other words he didn't keep his word so when we got back east, Clyde and I quit to stay with our families.
่ฆใใใซใใใใผใฏ็ดๆใๅฎใใชใใฃใใใใ ใใใ ใใๆฑใซๆปใฃใใจใใใฏใฉใคใใจไฟบใฏใใใใใ ใๅฎถๆใจไธ็ทใซใใใใฃใใใใญใ
It's very hard to keep a family life you know. But you have to keep leaving bands, that's why I played with so many bands.
ๅฎถๆใจใฎ็ๆดปใๅฎใใฎใฏใใใๅคงๅคใ ใใใใฎใใใซใใใณใใซๅ ฅใฃใใ้ขใใใใใชใใใใชใใชใใใ ใใ ใใใใฎใใใใใใใใฎใใณใใจๆผๅฅใใใใ
I kept leaving them and going back to different other bands you know that kind of stuff.
้ขใใกใใใ้ใใใณใใซๆปใใคใฅใใใใ ใใฉใใใใใจใ ใใใใใ ใใ
You just have to juggle your gigs you know and try to stay home as much as you can.
It's not easy.
ใฉใใซใใใใซใใไธๅ้ใใฎๆผๅฅใใใชใใฆใใใใใงๅพใฏๅบๆฅใ้ใๅฎถๆใจใใฃใใใซ้ใใใๆฑบใใฆ็ฐกๅใชใใจใใใชใใ
Abraham:
Hi is this the residence of Dodo Marmarosa?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใใใปใใผใใญใผใถใใใฎใไฝใพใใงใใ๏ผ
Hi, this is Abraham Ravett from Hampshire College in Amherst Massachusetts, I wonder if you finally received my letter.
ใใใใใใจใคใใฉใใ ใปใฉใดใงใใใจ็ณใใพใใใใตใใฅใผใปใใใฎใขใ ใใผในใใซใใใพใใใณใใทใฃใผใซใฌใใธใใใ้ป่ฉฑใใฆใใใใงใใโฆใใใใๅบใใใๆ็ดใๅใๅใฃใฆใใใ ใใใใจๆใใพใใฆโฆ
Dodo:
Yes, I think I did.
ใใ๏ผ
ใใใใใใญใใใใ ใใใจๆใใใ
If you hold on a minute I'll have you talk to him.
ใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใใใ ใใใฐใๅฝผใจ่ฉฑใใฆใใใใใจๆใใใ
He's sleeping I don't know whether I can get him up.
็ ใฃใฆใใใใงใใใ ใใ่ตทใใใใใฉใใใใใใชใใใ ใใฉโฆ
Abraham:
No, no I can call back at another time.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใใใพใใ้ป่ฉฑใใใใใพใใ
What would be convenient?
ใใคใใใใใใงใใใใใ
Dodo Marmarosa:
Well, tomorrow he has a doctor's appointment so he'll be gone most of the day tomorrow.
So I don't know, maybe, I don't know.
ใใ๏ผ
ใใใญใๆๆฅใฏ็ ้ขใซ่กใใชใใใชใใชใใใงใใใ ใใๆๆฅใฏใใฃใจๅฝผใฏใใใซใฏใใชใใใงใใใ ใใโฆใใใใญใใกใใฃใจโฆๆๆฅใฏ็ก็ใ ใจๆใใใงใใ
Abraham:
You think later on today you think?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ไปๆฅใใใๅฐใใใจใซใชใฃใฆใใใฏโฆใใใใใงใใใใใ
Dodo:
Well, you can try later on today.
ใใ๏ผ
ใใใญใๅคงไธๅคซใใใใใชใใใ
Abraham:
Okay. And otherwise, is the morning better or the afternoon?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใฉใกใใใจใใใจๅๅไธญใใใใใใใงใใใใใ
ใใใจใๅๅพใฎใปใใโฆใ
Dodo:
Afternoon is always better than the morning.
ใใ๏ผ
ๅๅพใฎใปใใใใใใงใใ
Abraham:
So afternoon's are better.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅๅพใฎๆ้ใฎใปใใโฆ
Dodo:
Yeah.
ใใ๏ผ
ใใใญใ
Abraham:
O.K. thank you and I keep speaking to you who am I speaking to?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใฉใใใใใใจใใใใใพใใใใฃใจใ่ฉฑใใฆใใพใฃใฆใ็ณใ่จณใใใพใใใใใใจใ่ฒดๅฅณใฏโฆ
Dodo:
I'm his sister Doris.
ใใ๏ผ
ใใใใฏๅฆนใฎใใชในใงใใ
Abraham:
You're his sister. Okay. So, I'll call again. Thank you bye bye.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฆนใใใงใใใใใใใใพใใใใใใงใฏใพใใ้ป่ฉฑๅทฎใไธใใพใใ
ใใใใจใใใใใพใใๅคฑ็คผใใพใใ
Abraham:
Teddy, when we talked before you mentioned your own version of what you knew about how he died.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใฃใไปฅๅ่ฉฑใใๆ่จใฃใฆใพใใใญใใฆใฉใผใใซใฎๆญปใซใคใใฆใใใฎโฆใใชใใฎ็ฅใฃใฆใใใใจใซ้ขใใฆใงใใโฆใใใชใ่ช่บซใฎ่ใใใใใฃใฆใ
Could you share that with us I mean.
ใใใ่ฉฑใใฆใใใ ใใใใใงใใโฆใใงใใใใจใชใใ
Teddy:
Of course. Well we were working with Benny Carter's orchestra in Las Vegas there was a big club that the hotel had built on the west side of Las Vegas which is in the Black inhabited part of town.
ใใใฃ๏ผ
ใใใใใใกใใใใใใ ใชใไฟบใใกใฏใใใผใปใซใผใฟใผใฎใชใผใฑในใใฉใจไธ็ทใงใใฉในใดใงใฌในใงๅใใฆใใๅคงใใชใฏใฉใใใใฃใฆใญใใใใซใๅปบใฆใใใคใชใใ ใใฉใใฉในใดใงใฌในใฎ่ฅฟๅดใฎ้ปไบบใไฝใใงใๅฐๅใซใญใ
In fact they used to call it the Iron Curtain because Vegas was very segregated during that period up til the middle fifties.
ไบๅฎใใใฎ่พบใใ้ใฎใซใผใใณใฃใฆๅผใใงใใใฎใใๅฝๆใใดใงใฌในใฏใฏใฃใใใจไบบ็จฎใฎๅ้ขๆฟ็ญใใจใฃใฆใใใใใใ๏ผ๏ผๅนดไปฃไธญใใใพใงใญใ
It loosened up after that period more or less.
ใใฎๅพใๅนพๅใใใใ ใใฉใญใ
And we were playing for the production ,Clarence Robinson was the producer, Benny Carter was the band leader and we had finished playing the first show the night of his death. Prior to his death or whatever.
ใใใงใไฟบใใกใฏใใญใใฏใทใงใณใฎใใใซๅใใฆใใใใ ใใฉใใฏใฉใฌใณในใปใญใใณใฝใณใใใญใใฅใผใตใผใงใญใใใใผใปใซใผใฟใผใใใณใใชใผใใผใ ใฃใใใฆใฉใผใใซใๆญปใใ ใฎใฏใๆๅใฎๅ ฌๆผใ็ตใใๆฉใ ใฃใใๅฝผใๆญปใฌๅใฎๅ ฌๆผใฃใฆใใใฐใใใฎใใชใไฝใงใใใใใ
And we were standing backstage talking about our good old times in Detroit with the baritone saxophone player Joel Grant and the trumpet player John Anderson.
And some of the stagehands.
ไฟบใใกใฏใใใฏในใใผใธใงใใใใญใคใใฏใใใฃใใใชใใฃใฆใใใชใใณใตใใฏในใฎใธใงใจใซใปใฐใฉใณใใจใใฉใณใใใใฎใธใงใณใปใขใณใใผใฝใณใจไธ็ทใซ่ฉฑใใฆใใไฝไบบใ่ๅฐไฟใใใใ
He was telling the story about what a great band we had and everything.
ใฆใฉใผใใซใฏใใชใใฆใใใใณใใ ใฃใใใ ใใใจใไปใซใใใใใใญใใจใใฝใผใใ่ฉฑใใฆใใ
And in the meantime he's waiting for Teddy Hale this great tap dancer to let him know when Teddy's girlfriend came back from Los Angeles.
ใใใงใใฐใใใๅฝผใฏใใใฃใปใธใคใซใใใใใฟใใใใณใตใผใ ใฃใใใ ใใฉใญใๅพ ใฃใฆใใใ ใใใคๅฝผใฎใฌใผใซใใฌใณใใใญในใใๆปใฃใฆใใใ่จใใใใซใญใ
She had flown to Los Angeles to pick up the heroin.
ๅฝผๅฅณใฏใญในใซใใญใคใณใๅใใซ่กใฃใฆใใใ ใ
And so finally Teddy came in and waved to him, beckoned to him, and so we broke up the conversation and so we were walking on back out the stage door and he and Teddy Hale were walking briskly around this Foster Freeze ice cream deal there, which was close to the parking lot of the Moulin Rouge, and John Anderson and I were the last two to see him leave the hotel.
ใใฃใจใใใฃใๆฅใฆใใฆใฉใผใใซใซๆใๆฏใฃใฆๅๅณใใฆใญใใใใงไฟบใใกใฏ่ฉฑใใฎใใใใฆใในใใผใธใใขใฎ่พบใใใใใใใใฆใใๅฝผใจใใใฃใฏใๆฅฝใใใใซใใฉในใฟใผใใชใผใบใปใขใคในใฏใชใผใ ใฎๆนใธๆญฉใใฆใใฃใใใ ใผใฉใณใปใซใผใธใฅใฎ้ง่ปๅ ดใฎ่ฟใใ ใฃใใใ ใใฉใญใใธใงใณใปใขใณใใผใฝใณใจไฟบใใใใฎใใใซใๅบใๅฝผใ่ฆใๆๅพใฎไบไบบใ ใฃใใ
So when he didn't show for the second show I said that something is drastically wrong because Las Vegas at that time, Black people weren't allowed to go into the places on the Sunset strip, on the Vegas strip rather, Las Vegas strip, and so he had to be in some form of trouble. Either in the hospital or in jail or dead.
ใใใงๅฝผใไบๅ็ฎใฎในใใผใธใซๆปใฃใฆใใชใใฃใๆใใชใใใใฃใใใซใใใใใฃใฆ่จใฃใใใ ใๅฝๆใใฉในใดใงใฌในใงใฏ้ปไบบใฏใตใณใปใใ้ใโฆใใใชใใฃใใใดใงใฌใน้ใใ ใชใใฉในใปใดใงใฌใน้ใใซใใๅบใซใฏๅ ฅใใชใใฃใใใ ใใใๅฝผใฏไฝใใใ้ขๅใชใใจใซใชใฃใฆใใใ ใใ็ ้ขใใ็ขๅฑใใๆญปใใงใใใฃใฆใใจใ ใใ
You know when he didn't show for the second show.
ไบๅ็ฎใฎในใใผใธใซๆปใฃใฆใใชใใฃใๆใซใญใ
The third show he still didn't show.
ไธๅ็ฎใฎในใใผใธใซใ็พใใชใใฃใใ
So Benny Carter told me to put his horn in the case.
ใใใงใใใผใปใซใผใฟใผใไฟบใซใใฆใฉใผใใซใฎๆฅฝๅจใใฑใผในใซใใพใใฃใฆ่จใฃใฆใ
So I put his horn in his case and Benny took his horn with him.
ไฟบใฏใฑใผในใซๆฅฝๅจใๅ ฅใใฆใใใใผใใใใๆใฃใฆๅธฐใฃใใ
So the next day I went up on D Street, my wife and I were really curious about why he didn't show.
ใใใงใๆฌกใฎๆฅใใฃใผ้ใใซ่กใฃใใใ ใๅฆปใๅใใฉใใใฆใฆใฉใผใใซใๅงฟใ่ฆใใชใใฃใใใใฉใใใฆใ็ฅใใใใฃใใ
My wife was a dancer in the show, Jeannie Thompson, that was her stage name.
ๅฆปใฏใๅใใกใฎในใใผใธใงใใณใตใผใ ใฃใใใ ใใธใผใใผใปใใณใใฝใณใฃใฆใใ่ธๅใ ใฃใใใ ใใฉใญใ
And so we went up on D Street to see what we could find out, around about 2 o'clock in the afternoon.
ใใใงใใฃใผ้ใใพใง่กใฃใฆใไฝใใใใใชใใใจๆใฃใฆใญใๅๅพ๏ผๆใใใ ใฃใใ
So we saw Teddy Hale and his girlfriend and so we said what happened, what happened to you guys?
ใใใฃใปใใคใซใจใฌใผใซใใฌใณใใซไผใฃใใใงใใใฃใใใฉใใใใใ ใฃใฆใไฝใใใฃใใใ ใฃใฆ่จใใใใ ใ
Teddy, his girlfriend was getting ready to say something and Teddy closed her mouth up with his eyes with the look that he gave her.
ๅฝผใฎใฌใผใซใใฌใณใใไฝใ่จใใใจใใฆใใใ ใใฉใใใใฃใใใในใใชใฃใฆใ็ฎใงๅๅณใใใใ ใ
And so I could tell that something really strong had happened.
ใงใใใใงไฝ่จใไฝใใปใใจใซใพใใใใจใ่ตทใฃใใใ ใชใจๆใฃใฆใใ
So he says Hi man, that Wardell he's wild he's wild we dropped him off back at the parking lot you know.
ใใใงๅฝผใ่จใฃใใใ ใโใใใๆจๆฅใฎๆฉใฆใฉใผใใซใฏใฏใฌใคใธใผใงใใใพใฃใใๅคงๅคใ ใฃใใไฟบใใกใฏใใฎ้ง่ปๅ ดใพใงๆปใฃใฆใฆใฉใผใใซใ้ใใใใใโใฃใฆใญใ
So we accepted his story at the time, but then later on, later that afternoon when they found Wardell out in the desert, he finally said that Wardell slid off the bed, he "o.d'd" (overdose) and he slid off the bed and that's when he broke his neck.
ใใใงใไฟบใใกใฏๅฝผใฎ่ฉฑใไฟกใใใใ ใใใฎๆใฏใญใใงใใใจใงใใใฎๆฅใฎๅๅพใใใฆใฉใผใใซใ่ฆใคใใฃใใจใใ้ๅคใฎ็ ๆผ ใงใใใใใฃใใใฃใจ่จใฃใใใ ใใใฆใฉใผใใซใฏใใใใใๆปใ่ฝใกใใใ ใใคใฏใใใใใใฆใใใใใ่ฝใกใใใใใง้ฆใฎ้ชจใ่ฝใฃใกใพใฃใใใ ใฃใฆใ
And I said, wait that doesn't read too well because I knew the beds that they were using, we were sleeping in the same kind of apartments, same kind of beds you know.
ใใใงไฟบใฏใใใใกใใฃใจๅพ ใฆใใใใใใใใใใใใใใชใใใฃใฆ่จใฃใใใ ใใฉใใใฆใใฃใฆใใใจใไฟบใฏใใฎใใใใใใๅฝผใใใฉใใช้กใฎใใใใไฝฟใฃใฆใใใ็ฅใฃใฆใใใ ใใไฟบใใกใฏๅใใใใชใขใใผใใกใณใใซไฝใใงใๅใใใใชใใใใซๅฏใฆใใใ ใใ
And the bed couldn't of been over say, 15 inches off the floor.
ใใฎใใใใฏโฆใใใ ใชใๅบใใใใใใ๏ผ๏ผใคใณใใฃใฆใใใใฎ้ซใใ ใฃใใ
So I said, wow, that's kind of far-fetched because if you had "od'd" you have no resistance in your body and you're not going to break your neck too easily by sliding off of a bed 15 inches from the floor you know.
ใ ใใ่จใฃใใใ ใใใใใฏใชใใ็ๅฑใ้ใใชใใฃใฆใใคใฏใใใใใใๅ ดๅใๆ่ญใใชใใใฆไฝใฏใตใซใใตใซใใซใชใฃใกใพใใใ ใใ ใใใๅบใใ๏ผ๏ผใคใณใใใใใฎ้ซใใฎใใใใใๆปใ่ฝใกใใใใใงใ้ฆใๆใฃใใใฏใใชใใใ ใใ
Still, but my conclusion was that when he "od'd" they panicked and took him out in the desert and dumped him and that's probably how his neck was broken was when they dumped him out of the car.
ใใพใ ใซไฟบใฏๆใใใ ใใฉใใฆใฉใผใใซใใคใฏใใใใใใฆใๅฝผใใฏใใใฆใใใ ใจๆใใใ ใใใใใง็ ๆผ ใพใง่กใฃใฆใ็ฝฎใๅปใใซใใใใ ใใใฎใจใใใถใ้ฆใๆใใใใ ใใ่ปใใๆพใๆใใใจใใซใใ
So it was a very sad moment it was a big loss he was definitely making big marks in his career, a fantastic person read a lot in fact every morning he would buy the newspaper and take it home with him before he went home, he would always get the morning newspaper you know. And he read it..you running out of film?
ๆฎๅฟตใ ใฃใใใปใใจใซใญใไฝใใใปใใจใซๅคงใใชใใฎใใชใใชใฃใฃใฆใใพใฃใใใ ใใใใฎๆใๅฝผใฏๅคงใใชใญใฃใชใขใ็ฉใใงใใจใใใ ใฃใใๅๅผทๅฎถใงใใใไบบ้ใ ใฃใใใๆฏๆๆฐ่ใ่ฒทใฃใฆใไธๆฅ็ตใใฃใใใใใใๅฎถใซๆใกๅธฐใใใ ใใใคใใญใๆๅใ่ฒทใฃใฆใฏ่ชญใใงใ
โฆใใฃใซใ ใฏใพใ ใใใฎใใ๏ผ
Abraham:
What kind of sacrifices do you think he made as a working traveling musician?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๅฝผใฏใฉใใช็จฎ้กใฎ็ ็ฒใๆใฃใใจๆใใใพใใ๏ผใ็งปๅใ็ถใใชใใใฐใใใชใใฃใใใใงใใใใ
Clark:
Well he made the same kind of sacrifices that we all did you know in those days.
ใฏใฉใผใฏ๏ผ
ๅฝๆๅใใกใฟใใชใๆใใชใใใชใใชใใฃใใฎใจๅใ็ ็ฒใ ใใ
We were more or less relegated to the indignities that we all had to suffer from traveling being Black musicians you know.
ๅใใกใฏๅคใใๅฐใชใใใ้ปไบบใฎใใฅใผใธใทใฃใณใจใใฆ็งปๅใ็ถใใใฃใฆใใจใใๆฅใใไพฎ่็ใชๅข้ใซ็ฝฎใใใฆใใใใใใ ใใ
We, they often, we were traveling to remote parts of world and the south, not even the south but even the eastern and northern states we were segregated against, we couldn't stay in the major hotels.
ๅใใกใฏใไปใฎๅฅดใใใฟใใชใ ใใใใใใใใใใชใจใใใซ่กใฃใใใใใใใๅใงใๆฑใงใใๅใงใใใใชใใๅใใกใฏ็ฝไบบใจใฏ้ใฆใใใฆใใใใๅใฎ็ฅใใใใใซใซใฏๆณใพใใชใใฃใใ
So this is one of the things that he was subjected to, like the rest of us.
ๅฝผใใใใใฃใฆใใใใจใฎใฒใจใคใใๅใใกใฟใใชใจๅใใใใซใญใ
But we made the best of it and many times we laughed about it you know, which is of course the thing we learned from people in the deep south, the way they managed to survive was to laugh in the face of danger and hardship.
ใงใไฝใจใใใใพใใใฃใฆใใใใจใใใใใใฆใใฏ็ฌใ้ฃใฐใใฆใใใตใฆในใฎใใผใฃใจไธใฎใปใใฎไบบ้ใใใใใใซใญใ่ฆๅดใใใใๅฝใใใถใชใใใใใไฝใจใ็ใๆฎใใใใซใใใใ็ฌใ้ฃใฐใใฎใใ
Keep steppin' which is the name of the game.
ใใใใชใใใ ใใใใใฃใฆใใใใใชใใใ ใใใใใใญใ
Abraham:
What I'd like to do, if I could remind you
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใจใใ้กใใใใใฎใฏใใใๆถใใฆใใใงใงใใใโฆ
Teddy:
You'd like me to look at the camera?
ใใใฃ๏ผ
ใซใกใฉใ่ฆใใปใใใใใใ๏ผ
Abraham:
It's alright if you don't you don't.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใฉใกใใงใใใใงใใใใ่ฆใชใใฆใใใใใฏใใใงใ
The other thing I wanted to ask you in a conversation that I had with another contemporary tenor player, he said that the reason why someone like Wardell isn't appreciated or isn't known by the larger general public is because of the inherent racism in this country.
ไปใซใใใฒใจใคใ่จใใใใใใจใฏโฆไป็พๅจๆดป่บใใฆใใใใใใใใผๅฅ่ ใจ่ฉฑใใไบใชใใงใใโฆๅฝผใฏใใฆใฉใผใใซใฎใใใชไบบ้ใ่ฉไพกใใใชใใใใใใฏไธ่ฌใซ็ฅใใใฆใใชใใฎใฏใใใฎๅฝใซๆ นไปใใฆใใๅทฎๅฅใฎใใใ ใใจ่จใฃใฆใใใงใใ
Teddy:
Oh that is very much a part of the situation in fact it hasn't ceased.
ใใใฃ๏ผ
ใใใใใใใ็ขบใใซใใใใใใฃใจๅคใใฃใกใใใใชใใใ
It still goes on you know.
ไปใงใ็ถใใฆใใใจใใ
Well, he had an opportunity to make some fine moves but doesn't matter, we know another lesser player of another paint job (that means of another color) who got much further than we did, guys who used to come down and studied, learning how to play on the bandstand, back in Central Avenue days became multi-millionaires and we're still around scratching you know.
ใพใใใฆใฉใผใใซใซใใใฃใณในใฏใใฃใใใใงใใใใใใใจใใใชใใไฟบใใกใจใฏ้ใ่ฒใซ็ใใคใใใใใใใฆไธๆใใใชใไบบ้ใใไฟบใใกใใใใฃใจไธใพใงใใใใ ใไปฅๅใฏใใๅๅผทใใซ้กใๅบใใฆใใใใใใณใใงๆผๅฅใงใใใใใซใชใใ่กจ้ใใซๅบใฆใใใฃใจใใ้ใซๅคง้ๆใกใซใชใใไฟบใใกใฏ็ๆดปใใใฎใใใฃใจใฃใฆๆใใชใฎใซใญใ
We saw all these things happen.
ไฟบใใกใฏใใใใใใใจใใใฃใจ่ฆใฆใใใใ ใ
But....we've been living with that demon all our lives you know.
ใใใใใใใใใใใฉใใซใใชใใชใใใฎใจไฟบใใกใฏ็ใใฆใใใใ ใใ
From childhood. You know.
ๅญไพใฎใจใใใใญใใใใใ ใใ
So you deal with it and make it you know, work your thing around all of that.
ใ ใใไฝใจใใใฃใฆใใใฎใใ็ใๅปถใณใใใใซใญใใใใใใใฎๅ จ้จใจไฝใจใใใฃใฆใใใใ ใใ
Like I always tell people that the Black people in America have six senses because that other sense has to deal with that monster out there which is this racial prejudice.
ใใคใไฟบใฏไบบใซ่จใใใ ใใฉใใใขใกใชใซใฎ้ปไบบใซใฏ็ฌฌๅ ญๆใใใใฃใฆใไปใฎไบๆใฏๅ จ้จใไบบ็จฎๅ่ฆใฃใฆใใๅใ็ฉใจไฝใจใใใฃใฆใใใใใซไฝฟใใใใใใฃใฆใ
The minute you walk out the door you know that monster is out there.
ใใขใๅบใ็ฌ้ใใใใใใคใฏใใใซใใใใ ใ
You might not look it in the eyes but subconsciously you know he's out there.
็ฎใซใฏ่ฆใใชใใใใใใชใใใงใๅฅดใใใใซใใใฃใฆใใใใใ ใ
And it could block you out many different ways you know.
ใใใใชใใๆนใงใใใใคใฏไฟบใใกใ็ท ใๅบใใใจใใฃใฆใใใ
By the same token you know there are a lot of good people out there you know, or else we'd be back in slavery if it wasn't a lot of good people out there that respect your abilities and make moves for you, or help you make moves or because it's important that you make moves you know, it's real ironic that you have to go out of the country to get respected for our work you know.
ใงใๅใใใใซใใใไบบใใกใใใใใใใใไฟบใใกใฎ่ฝๅใ่ชใใฆใไฟบใใกใฎใใใซ็ซใกไธใใฃใฆใใใใใใใใฏไฟบใใก่ช่บซใ็ซใกไธใใใฎใๅฉใใฆใใใไบบใใกใ่ชๅใใกใง็ซใกไธใใใฎใฏๅคงไบใ ใใใใใใไบบใใกใใใชใใฃใใใๅฅด้ทใ ใฃใ้ ใซใใฉใฃใฆใใพใใ็ฎ่ใ ใใไฟบใใกใฎไปไบใๆฌๆใๆใฃใฆ่ฉไพกใใใใใใซใฏใๅฝใฎๅคใซใใใชใใใชใใชใใใ ใใใญใ
You out of film already, just like that huh?
ใใใใฃใซใ ใใชใใใ ใใใใใใใชใใฎใใ๏ผ
Dorothy:
They're gone right now, they can't believe I'm not answering the phone.
ใใญใทใผ๏ผ
ไปใฏๅคงไธๅคซใชใฎใใ้ป่ฉฑใซใๅบใฆใใใใญใ
Abraham:
Persistent aren't they?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
็ตถใ้ใชใใใงใใใ
Dorothy:
Yeah right, because they know that I'm here.
ใใญใทใผ๏ผ
ใใใญใใใใใใพใ ็ใใฆใใฃใฆใใกใใใจ็ฅใฃใฆใใฎใญใ
Abraham:
Right, got you.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใงใใโฆใชใใปใฉใใ
Dorothy:
O.K. So, Toronto. November 8, 1954.
ใใญใทใผ๏ผ
ใชใผใฑใผใใใใใใญใณใใญใ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผๅนดใฎ๏ผ๏ผๆ๏ผๆฅใใ
Well my darling here I am in Toronto for a week and really lonesome.
I don't know, really close style, anyone here.
ใใจใใๅใธใๅใฏไปใใญใณใใซใใใใ ใใฉใ๏ผ้ฑ้ใปใฉใญใใปใใจใซๅฏใใใใใใใใชใใใ ใใฉใใปใใจใซใชใใ ใๅทใใใใ ใใใใฎไบบใใกใฏใ
And all I do is stay here in my room I read and go downstairs to the bar and drink beer.
ใใใงใใฃใฆใใใจใฃใฆ่จใใฐใ้จๅฑใซใใฃใจใใฆใๆฌใ่ชญใใงใๅฐไธใฎใใผใซใใฃใฆใใผใซใ้ฃฒใใฃใฆใใจใ ใญใ
I thought I'd be here for two weeks but it's only for one then I'm going back to Detroit where I have arranged to work four days next week starting the 25th for the weekend.
So next week won't be a blank like those last past two.
๏ผ้ฑ้ใใใจๆใฃใใใ ใใฉใ๏ผ้ฑ้ใ ใใ ใฃใใใใใใใใใญใคใใซๆปใฃใฆใๆฌกใฎ้ฑใฏ๏ผ๏ผๆฅใใ้ฑๆซใซใใใฆ๏ผๆฅ้ๆผๅฅใใใใจใซใใใใ ใใๆฅ้ฑใฏใใฎๅใฎ๏ผ้ฑ้ใฟใใใซในใฑใธใฅใผใซใใใใฆใใพใใใจใฏใชใใใ
Then I think to Boston on the 29th for a week.
ใใใใใใในใใณใซ๏ผ๏ผๆฅใซ่กใฃใฆไธ้ฑ้ใ
Then we just set to the Beehive on the 10th for two weeks which will take me up to Christmas Eve.
ใใใใใๅใใกใฏใใผใใคใดใง๏ผ๏ผๆฅใใ๏ผ้ฑ้ใใใใฏใฏใชในใในใปใคใดใพใงใใใใ
Saul wants to keep me through the holidays but Jim Flemming says no.
ใตใฆใซใฏๅนดๆซใใฃใจๅใใญใผใใใใใใ ใใฉใใธใ ใปใใฌใใณใฐใใ ใใ ใฃใฆ่จใฃใฆใญใ
He says he can put me on some weekend one nighters that will pay more than over the holidays.
ใงใๅฝผใฏใ้ฑๆซใซไธๆฉ้ใใฎใฎใฐใซๅบใใฆใใใใฃใฆ่จใฃใฆใใใใๅนดๆซใฎไปไบใใๆใใใใใใ ใฃใฆใ
Saul's only paying $225. But baby I've got to take these things not only to finish up our bills but to get the Christmas presents I want to give especially yours.
ใตใฆใซใฏ๏ผ๏ผ๏ผใใซใใๆใฃใฆใใใชใใใงใไปๆนใใชใใฃใใใ ใๅใซใฏใชในใในใใฌใผใณใใ่ฒทใฃใฆใใใชใใกใใใใชใใใๅใใกใฎๆฏๆใใๆธใพใใฆใใพใใชใใใชใใชใใฃใใใญใ
Don't fret dearest but know that I want to be home for the holidays but this is necessity.
This is the first Christmas in some years now that we won't be together but I'll make it up to you I promise.
ใใใใใใใฆใใพใฃใฆใใพใชใใญใๅนดๆซใซๅฎถใซใใใใใฉใใงใใใใใใชใใใ ใไปๅนดใฎใฏใชในใในใฏใๅใใฆใใฃใใใซใใใใชใใใฉใๅพใงใชใใจใๅใๅใใใใใใใ็ดๆใใใ
I love you baby know that too.
ๆใใฆใใใใใใใฃใฆใใจๆใใใฉใ
I'm sending you one hundred dollars at the end of the week, tell Helly and Neil I'm sorry and I'll try to see it doesn't happen again. ..Let's see the rest I don't think you'd need.
้ฑใฎ็ตใใใซใฏ๏ผ๏ผ๏ผใใซ้ใใใใใชใผใจใใผใซใซใใพใชใใฃใฆ่จใฃใฆใใใใใ๏ผใใชใใจใไผใใซใใใใใใซใใใใใใใใใใจใใใใชใใใใซใใใใโฆใใใชใจใใใใใโฆใใจใฏโฆใใชใใซใฏๅฟ ่ฆใชใใจๆใใใ
Abraham:
O.K. Good.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใพใใใใใฃใใใงใใ
Abraham:
So Jeri, why do you think that Wardell isn't recognized and known as much as perhaps other players of his generation.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใใใใธใงใชใใฉใใใฆๅใไธไปฃใฎไปใฎใใฅใผใธใทใฃใณใจๆฏในใฆใใฆใฉใผใใซใฏๅฝผใใปใฉ่ช่ญใใใฆใใใใใงใใ็ฅใใใฆใใใใใงใใชใใจๆใใพใใ๏ผ
I mean he was such a great player, what do you think is the reason for that?
ๅฝผใฏใใใๆ่ฝใฎใใๅฅ่ ใ ใฃใใใใใชใฎใซใชใใใฉใๆใใพใใ๏ผ
Jeri:
I think it's the time.
ใธใงใช๏ผ
ๆไปฃใ ใจๆใใใญใ
They weren't doing many recordings then and you don't have too much of Lester Young recordings.
ๅฝๆใใฌใณใผใใฃใณใฐใใใใใ่กใใใฆใใใใใใใชใใใใฌในใฟใผใปใคใณใฐใงใใใใใใปใฉ้ฒ้ณใใใใใใใชใใใ
You don't have too many of Chu Berry's recordings.
ใใฅใผใปใใชใผใฎ้ฒ้ณใ ใฃใฆใใใชใซใชใใงใใใ
I think the time was bad for Wardell.
ใฆใฉใผใใซใซใจใฃใฆใฏๆไปฃใๆชใใฃใใฎใใ
They just weren't recording at the time.
ใใ ๅใซใฌใณใผใใฃใณใฐใใชใใฃใใฎใใๅฝๆใฏใญใ
And I don't remember if he was strong enough for people just to pick him out and say we're going to do an album here or something like that, at that time.
ใใใซใใใฎ้ ใๅฝผใๅจใใซๅฏพใใฆใๅฝผใ้ธใฐใใฆใญใใใใใใใงใขใซใใ ใไฝใใใฃใฆใใใใใใใจใ่จใใใใใใ ใๅผทใๅบใใใใใฉใใใใใใฏ็ๅใ ใใ
And it was just not the right time and he didn't live long enough for him to get his own groups and record and to say something.
ๆไปฃใใญใใใฃใฆใชใใฃใใฎใใใปใใจใซใญใๅฝผใฏ่ชๅใฎใฐใซใผใใไฝใฃใฆ้ฒ้ณใใฆใไฝใใใไธ้ใซๅใใจใใใพใงใใใใพใง้ทใใฏ็ใใชใใฃใใใ
He died too young, he died too fast to be completely recognized because I still don't think there was anybody that swung like him.
ๆญปใฌใซใฏ่ฅใใใใใๅใ็ฅใใใใซใฏใใพใใซใๆฉใๅฝผใฏ้ใฃใฆใใพใฃใใฎใใๅฝผใปใฉในใฆใฃใณใฐใงใใไบบ้ใฏ่ชฐใใใชใใฃใฆใใใพใ ใซๆใใใ
I mean you had your Paul Quinichette but Wardell could play.
ใใผใซใปใฏใฃใใใงใใใฏใใใใใใงใใฆใฉใผใใซใฎๆนใไธใ ใฃใใใ
It just was bad timing.
ใใ ใใฟใคใใณใฐใๆชใใฃใใฎใใ
He didn't live long enough for people to really know this man.
ๅฝผใฏ้ทใใฏ็ใใชใใฃใใไบบใ ใซๅฝผใใใ็ฅใใใใใใซใชใใพใงใฏใญใ
Because he was fantastic. Playing-wise, as a human being, he was just a nice nice dude.
That's all I can say.
ใใฐใใใ็ทใ ใฃใใใๅฅ่ ใจใใฆใไบบ้ใจใใฆใใๅฝผใฏใใ ใปใใจใซใใปใใจใซใใๅฅดใ ใฃใใใใใใใใ่จใใชใใใ
Just tragic that he died the way he did.
ใฒใฉใ่ฉฑใใใใใชใตใใซๆญปใฌใชใใฆใ
Because right now if he was alive he'd still be playing as good or better.
ใ ใฃใฆไปๅฝผใ็ใใฆใใใใๅใใใใซใใฌใคใใฆใใใใใใใใใใใใฃใจใใใใฌใคใใใฆใใใใใใชใใฎใใ
The wisdom would have been there and everything.
ๅ็ใใๅฝผใฎๆผๅฅใฎใในใฆใ่ดใใใจใใงใใใจๆใใใ
ใ
Too much too soon I guess he just died too quick. It's tragic.
ใใพใใซใๆฟใใใฆใใใพใใซใๆฉใใใใใใใฃใจใใ้ใซๅฝผใฏ้ใฃใฆใใพใฃใใๆฒๅใ ใจๆใใใ
Abraham:
Can you talk a little bit more about that wisdom.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใใฎๅ็ใจใใใใจใซใคใใฆใใใๅฐใใ่ฉฑใใใ ใใพใใใ
When you say that wisdom, what are you referring to?
ใคใพใใใฉใใใใใจใๆๅณใใพใใใๅฝผใฎ้ณๆฅฝใซ้ขใใฆใ
Jeri:
He was a perfectionist as far as his music was concerned.
ใธใงใช๏ผ
้ณๆฅฝใซ้ขใใฆใฏใๅฝผใฏๅฎ็งไธป็พฉ่ ใ ใฃใใ
Like I said, Wardell could play, he could hear paint dry.
ๅใซใ่จใฃใใใฉใใฆใฉใผใใซใฏใใฌใคใงใใใฎใใไฝใ ใฃใฆ่ใๅใใใใใใ
He knew where he was coming from and sometimes it's amazing to listen to his sound and the way he would play something it would all come out from here.
ใฉใใใ่ชๅใใใฃใฆใใใใใใใใใฃใฆใใใๆใ ใๅฝผใฎ้ณใ่ดใใฆใใจใญใ้ฉใในใใใฎใใใฃใใใญใไฝใใๆผๅฅใใฆใใจใใๅ จใฆใฏใใใใใใฃใฆใใฆใใใใ
I mean I don't see how he could think so fast to get the, what he was talking about coming out of that horn.
ใใใญใใ ใใใใฉใใใฃใฆๅฝผใใใใชใซ้ใใ่ใใฆใใใจใๆฅฝๅจใใ็ดกใใ ใใใจใใงใใใฎใใ็งใซใฏใใใใชใใฃใฆใใจใใ
I mean he was just, he was too much.
ๅฝผใฏใญใใปใใจใซใใ ใใใไบบใ ใฃใใฎใ
He was just too much.
ใใ ใใใใใใฃใฆใใจใชใฎใใ
Art:
Wardell didn't influence my playing in the way that people think one influences another player which is usually that you copy what you hear.
ใขใผใ๏ผ
ใฆใฉใผใใซใฏใใใใใ่ชฐใใใใไธๆนใฎ่ชฐใใซๅฝฑ้ฟใใใฃใฆใใใใใใฆใใฏใใใ ใชใใใไธๆนใใณใใผใใใฃใฆใใใใๆนใ ใญใใใใใใตใใซใฏๅใฎๆผๅฅใซใฏๅฝฑ้ฟใใชใใฃใใ
I never copied a note that I heard Wardell play but he influenced my playing in striving for excellence because he was a very good player he played his ideas, he expressed himself very well and being able to hear him play well then that set a certain standard that I still go by.
ๅใฏใฆใฉใผใใซใๆผๅฅใใใใฉใใช้ณใใณใใผใใไบใฏใชใใใใงใๅฝผใฎๅชๅใ็ถใใใ่ตฐใ็ถใใๅใใฃใฆใใใฎใฏใๅใฎๆผๅฅใซๅฝฑ้ฟใใใใใๅฅ่ ใ ใฃใใใใฆใฉใผใใซใฏๅฝผใฎ่ใๆนใๅฝผ่ช่บซใ่กจ็พใใฆใใใใใใใฎใ่ดใใใจใใไปใงใๅใๆฏใใฆใใใใไธๅฎใฎ่ปธใๆฑบใใใใ ใ
He was very strong in melodic content and very strong in rhythm.
ใกใญใใฃใฎๆฌ่ณชใๆผใใใใใจใซ้ทใใฆใใใใชใบใ ใซ้ขใใฆใใญใ
He had a good natural swing to him which it would be wonderful if I could ever get that but I don't' think that's ever going to happen.
ใใ่ช็ถใชในใฆใฃใณใฐใใใฃใใใใๅใซใใใใใฃใใใใฐใใใใ ใใใพใใใใใชไบใฏใใใใใชใใใฉใญใ
But I really love the way his lines just flowed and nothing sounds strained.
ๅฝผใฎ้ณใฎๆตใใใจใฆใๅฅฝใใ ใญใใใ ๆตใๅบใฆใใใๅ จใไธ่ช็ถใใใชใใฉใคใณใใญใ
It was never pressing it was just a natural flow.
ใใฃใใฆๆผใไปใใใพใใใชใใใใ ่ช็ถใซ็พใใใใ ใ
And it was just dancing you know, the notes just danced.
่บใฃใฆใใญใ้ณใซ่บๅใใใฃใใ
If you saw the notes animated they would just be some dancing notes on the screen.
ใใ้ณ็ฌฆใใขใใกใผใทใงใณใซใใใใ่บใฃใฆใใจๆใใ้ณ็ฌฆใ็ป้ขใฎไธใงใ
So that's about all I can say for his influence.
ๅฝผใใๅใใๅฝฑ้ฟใฃใฆใใจใซ้ขใใฆ่จใใใฎใฏใใใใใใจใ ใญใ
What lingers with me about Wardell is from that time, from that historical time, like in the fifties, in the early fifties or the late forties, the music that we were playing then we thought that the music would sooner or later be accepted by the general public.
ๅฝๆใฎใใจใงใฆใฉใผใใซใซใคใใฆๆใๅบใไบใฏใญใใใใถใๆใฎใใจใ ใญใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใ ใ๏ผ๏ผๅนดไปฃใฎๅใใใใใใใฏ๏ผ๏ผๅนดไปฃๅพๅใๅใใกใฏใ่ชๅใใกใๅฝๆๆผๅฅใใฆใใใธใฃใบใฃใฆใฎใฏใ้ ใใๆฉใใไธ่ฌใซๅใๅ ฅใใใใใ ใใใฃใฆๆใฃใฆใใ
After being here many years later I see, I feel now that the music never will be accepted by the general public but it still lives and thrives in spite of that.
ใงใใใใฃใจใใฃใฆใใฆไฝๅนดใๅพใซใชใฃใฆใฟใใจใญใไปๆใใฎใฏไธ่ฌใซๅใๅ ฅใใใใใใจใฃใฆใใใฎใฏใๆฑบใใฆใชใใใ ใใใฃใฆใใจใ ใใใใงใใใใฏ็ใ็ถใใใๆ้ทใ็ถใใใใ ใใญใ
Which is a sign of how strong the music is.
ใใใซใๅผทใใฆๆฟใใใใฎใใฃใฆใใจใ ใญใ
Wardell was the person living also in a time where we didn't have any idea of how much money could be made in this kind of music or in music in general.
We were really more oriented (knocking on door) Yes,
ใฆใฉใผใใซใใญใใใฃใใใฉใฎใใใใฎ้ใใใใใใใใใใฎ้ณๆฅฝใงใใใใฏ้ณๆฅฝๅ จ่ฌใซ้ขใใฆใใญใ็จผใๅบใใใใฎใชใฎใใฃใฆใใใใจใซ้ขใใฆใๅ จใใใใใชใใฃใๆไปฃใซ็ใใไบบ้ใ ใฃใใ
ๅใใกใฏใปใใจใซใ้ณๆฅฝใ ใใซ้ไธญโฆใ๏ผใใขใๅฉใ้ณ๏ผใชใใ ใใ
Abraham:
I'll get it.
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
็งใๅบใพใใ
Art:
Probably wants to get in the mini-bar.
ใขใผใ๏ผ
ใใถใใใใใปใใผใ ใจๆใใ
You can tell him to come back.
ๅพใงๆปใฃใฆใใฆใใใฃใฆใ่จใฃใฆใใใใใใ
Abraham:
Tell him to come back? In ten minutes?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ๆปใฃใฆใใฆใใใใใใซใงใใใ๏ผ๏ผๅใใใใง๏ผ
Art:
Yeah.
ใขใผใ๏ผ
ใใใ
Abraham:
Could you come back in ten minutes?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
๏ผ๏ผๅๅพใใใใซใใไธๅๆปใฃใฆใใฆใใใใพใใ๏ผ
sound Wind rustling in trees
้ขจใๆจใ้ณดใใ
Abraham:
Gus, is there anything else that you remember about Wardell at all?
ใจใคใใฉใใ ๏ผ
ใฌในใใฆใฉใผใใซใซใคใใฆใไฝใไปใซๆถใใฆใใไบใฏใชใใงใใใ
Gus:
This is all I know about him.
ใฌใน๏ผ
ใใใ ใใ ใใไฟบใ็ฅใฃใฆใใฎใฏใ
What little bit that was.
ๅฐใใใใชใใชใ
He was a good musician.
ใใใใฅใผใธใทใฃใณใ ใฃใใใ
Wind
้ขจ
Music."Easy Living"
ใคใผใธใผใปใชใดใฃใณใฐ
End Credits
ใจใณใใฃใณใฐใปใฏใฌใธใใ