Sound:
Music "Easy Living"
Telephone ringing.

ใ‚ตใ‚ฆใƒณใƒ‰๏ผš

้Ÿณๆฅฝโ€œใ‚คใƒผใ‚ธใƒผใƒชใƒดใ‚ฃใƒณใ‚ฐโ€

้›ป่ฉฑใŒ้ณดใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€‚


Abraham:

Hi I'm calling area code (904)426-0696, is this the telephone number for Mr. Allen Eager?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ‚ใฎใƒปใƒปใƒป๏ผ™๏ผ๏ผ”ใฎ๏ผ”๏ผ’๏ผ–๏ผŒ๏ผ๏ผ–๏ผ™๏ผ–ใซใŠ้›ป่ฉฑใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใŒใ€ใ‚ขใƒฌใƒณใƒปใ‚คใƒผใ‚ฌใƒผใ•ใ‚“ใฎใŠ้›ป่ฉฑ็•ชๅทใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ

 

If it is, my name is Abraham Ravett, from Hampshire College Film and Photo program, I was referred to you by Ira Gitler.

ใ‚‚ใ—ใใ†ใงใ—ใŸใ‚‰ใƒปใƒปใƒป็งใฏใƒใƒณใƒ—ใ‚ทใƒฃใƒผใƒปใ‚ซใƒฌใƒƒใ‚ธใฎๆ˜ ๅƒๅ†™็œŸๅญฆ็ง‘ใฎใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ใƒปใƒฉใƒดใ‚งใƒƒใƒˆใจ็”ณใ—ใพใ—ใฆใ€ใ‚ขใ‚คใƒฉใƒปใ‚ฎใƒˆใƒฉใƒผใซใ‚ใชใŸใฎใ“ใจใ‚’็ดนไป‹ใ•ใ‚ŒใŸใ‚“ใงใ™ใŒใƒปใƒปใƒปใ€‚

 

My number is area code (413)586-6588, it's Saturday the 16th at 11:45 a.m.

็งใฎ็•ชๅทใฏใ€ใ‚จใƒชใ‚ขใ‚ณใƒผใƒ‰๏ผ”๏ผ‘๏ผ“ใ€๏ผ•๏ผ˜๏ผ–ใฎ๏ผ–๏ผ•๏ผ˜๏ผ˜ใงใ™ใ€‚ไปŠใ€๏ผ‘๏ผ–ๆ—ฅใฎๅœŸๆ›œๆ—ฅใ€๏ผ‘๏ผ‘ๆ™‚๏ผ”๏ผ•ๅˆ†ใงใ™ใ€‚

 

I'm calling in reference to a film that I am making on Wardell Gray, and I wanted to speak with you if it's possible and get some input from you, if you could call me back I would appreciate it. Thanks very much. Bye bye.

็งใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใฎๆ˜ ็”ปใ‚’ไฝœใฃใฆใŠใ‚Šใพใ—ใฆใ€ใใฎใ“ใจใงใŠ้›ป่ฉฑใ—ใŸใ‚“ใงใ™ใŒใƒปใƒปใƒปใ‚‚ใ—ใ‚ˆใ‚ใ—ใ‘ใ‚ŒใฐใŠ่ฉฑใ‚’่ดใ‹ใ›ใฆ้ ‚ใ„ใฆใ€ไฝ•ใ‹ใ—ใ‚‰ใ€ๅฝผใซใคใ„ใฆใ‚คใƒณใƒ—ใƒƒใƒˆใŒๅพ—ใ‚‰ใ‚Œใ‚Œใฐใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใŒใƒปใƒปใƒปใŠ้›ป่ฉฑใ„ใŸใ ใ‘ใ‚‹ใจๅคงๅค‰ใ‚ใ‚ŠใŒใŸใ„ใงใ™ใ€‚ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใใ‚Œใงใฏใ€‚


Music.
"I Cried For You"
Helen Humes on vocals

้Ÿณๆฅฝใ€‚

โ€œใ‚ขใ‚คใ€€ใ‚ฏใƒฉใ‚คใƒ‰ใ€€ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ€€ใƒฆใƒผโ€

ใƒดใ‚ฉใƒผใ‚ซใƒซใ€€ใƒ˜ใƒฌใƒณใƒปใƒ’ใƒฅใƒผใƒ ใ‚บ

 

"I cried for you

ใŸใใ•ใ‚“ๆณฃใ„ใŸใ‚


Now it's your turn to cry over me.

ไปŠๅบฆใฏใ‚ใชใŸใŒๆณฃใ็•ชใ‚ˆ


But every road has a turning and that's just one thing you're learning.

ใ„ใพใพใงใ€ใšใฃใจ็Ÿฅใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใงใ‚‚ไปŠใฏใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€‚

 

Yes, I cried for you.

ใปใ‚“ใจใซใ€ใŸใใ•ใ‚“ๆณฃใ„ใŸใฎ

What a fool I used to be, but I found two eyes just a little bit bluer.

ใชใ‚“ใฆใŠใ‚ใ‹ใ ใฃใŸใฎใ‹ใ—ใ‚‰ใ€ใงใ‚‚ใฟใคใ‘ใŸใ‚ใ€ใ‚ใชใŸใ‚ˆใ‚Š่ช ๅฎŸใชไบบใ‚’

I found a heart just a little bit truer.

ใใ†ใ€่ฆ‹ใคใ‘ใŸใฎใ€ใ‚ใชใŸใ‚ˆใ‚Šไฟกใ˜ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ไบบใ‚’


I cried for you now it's your turn to cry over me.

ใ‚ใชใŸใฎใ“ใจใงๆณฃใ„ใŸใ‘ใฉใ€ใงใ‚‚ไปŠๅบฆใฏใ‚ใชใŸใฎ็•ชใ‚ˆ


Yes, I why I cried for you so it's your turn to cry over me baby.

ใปใ‚“ใจใซใŸใใ•ใ‚“ๆณฃใ„ใŸใ‚ใ€ใ ใ‹ใ‚‰ไปŠๅบฆใฏใ‚ใชใŸใ‚ˆ


Every road has a turning and that's just one thing your learning.

ใ„ใพใพใงใ€ใšใฃใจ็Ÿฅใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใงใ‚‚ไปŠใฏใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€‚

 

Yes I said it was there and I cried my eyes out.

ใใ†ใญใ€ๅฅฝใใ ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใงใ‚‚ๆณฃใใฏใ‚‰ใ—ใŸใ‚ใ€€


What a fool I used to be, but I found two eyes just a little bit bluer,

ใชใ‚“ใฆใŠใ‚ใ‹ใ ใฃใŸใฎใ‹ใ—ใ‚‰ใ€ใงใ‚‚ใฟใคใ‘ใŸใ‚ใ€ใ‚ใชใŸใ‚ˆใ‚Š่ช ๅฎŸใชไบบใ‚’

I found a heart just a little bit truer,

ใใ†ใ€่ฆ‹ใคใ‘ใŸใฎใ€ใ‚ใชใŸใ‚ˆใ‚Šไฟกใ˜ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ไบบใ‚’


Yes I cried, I cried, Lord knows I almost died,

ใใ†ใ‚ˆใ€ๆณฃใ„ใฆใ€ๆณฃใ„ใฆใ€็ฅžๆง˜ใฏ็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‚ใ€็งใŒๆญปใซใใ†ใ ใฃใŸใฃใฆ

 

so it's your turn to cry over me."

ใใ†ใ€ใ ใ‹ใ‚‰ไปŠๅบฆใฏใ€ใ‚ใชใŸใŒ็งใ‚’ๆ‹ใ—ใŒใ‚‹็•ชใ‚ˆใ€‚


Abraham:

Is there anything else that lingers in your mind about Wardell at all, now that you've looked, I mean, at these films a couple of times, what stays with you?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ไฝ•ใ‹ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆใ€่จ˜ๆ†ถใซๆฎ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใฏใชใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ

ใคใพใ‚Šใใฎใ€ใ„ใพใ“ใฎใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใ‚’๏ผ’ๅ›žใปใฉ่ฆณใŸใ‚ใจใงใ€ไฝ•ใ‹ใ“ใ†ใ€่จ˜ๆ†ถใฎใ‹ใชใŸใ‹ใ‚‰ใ‚„ใฃใฆใใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹๏ผŸ


Eddie Bert:

Just that he was a great guy, but, I mean, that one story, the way I remember at the Flamingo Hotel, we're playing like I think two or three weeks there, at the Flamingo in Las Vegas and there was a dinner set we had to play.

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

ใ™ใ”ใ„ๅฅดใ ใฃใŸใฃใฆใ“ใจใ ใ‘ใ ใ‚ˆใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใ†ใ‚“ใ€ใใ†ใ ใชใ€ใฒใจใค่ฆšใˆใฆใ„ใ‚‹่ฉฑใŒใ‚ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใƒ•ใƒฉใƒŸใƒณใ‚ดใƒปใƒ›ใƒ†ใƒซใงใฎใ“ใจใ ใ‘ใฉใ€ไฟบใŸใกใฏใ€ใใ†ใ ใชใ€๏ผ’๏ผŒ๏ผ“้€ฑ้–“ใใ“ใงๆผ”ๅฅใ—ใŸใ‚“ใ ใ€ใƒฉใ‚นใƒ™ใ‚ฌใ‚นใฎใƒ•ใƒฉใƒŸใƒณใ‚ดใ ใ‚ˆใ€‚ใƒ‡ใ‚ฃใƒŠใƒผๆ™‚ใซใญใ€ๆผ”ๅฅใ—ใชใใกใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚

So, generally Benny was there but this one night Benny wasn't there and Benny had lent them a Bundy clarinet which is a plastic clarinet because on New Year's Eve at the Paramount Theatre Benny wanted to play his tenor, Wardell's tenor.

ใŸใ„ใฆใ„ใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏใใ“ใซใ„ใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ‚ใ‚‹ๆ™ฉใ€ๅฝผใฏใใ“ใซใ„ใชใใฆใ•ใƒปใƒปใƒปใใฎๅ‰ใ‹ใ‚‰ใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏใƒ—ใƒฉใ‚นใƒ†ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใฎใƒใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ฏใƒฉใƒชใƒใƒƒใƒˆใ‚’ไป–ใฎไบบ้–“ใซ่ฒธใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ‹ใฃใฆใ„ใ†ใจใ•ใ€ๅคงๆ™ฆๆ—ฅใซใƒ‘ใƒฉใƒžใ‚ฆใƒณใƒˆใ‚ทใ‚ขใ‚ฟใƒผใงใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏๅฝผใฎใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎใƒ†ใƒŠใƒผใ‚’ๅนใใŸใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ•ใ€‚

 

So he said, "Look, I'll give you one of my clarinets and lend me your tenor and we'll play the show that way, you know, and we played the show that way.

ใใ‚Œใงใƒ™ใƒ‹ใƒผใŒ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€โ€œใปใ‚‰ใ€ๅ›ใซๅƒ•ใฎใ‚ฏใƒฉใƒชใƒใƒƒใƒˆใ‚’ไธ€ๆœฌใ‚ใ’ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€ๅ›ใฎใƒ†ใƒŠใƒผใ‚’่ฒธใ—ใฆใใ‚Œใ‚ˆใ€‚ใใ†ใ„ใ†ใตใ†ใซใ“ใฎใ‚ทใƒงใƒผใ‚’ใ‚„ใ‚ใ†ใ€ใ„ใ„ใ ใ‚โ€ใฃใฆใ€‚ใพใใใ‚Œใงใ€ไฟบใŸใกใฏๆผ”ๅฅใ—ใŸใ‚ใ‘ใ ใ€‚

 

But then, Wardell ended up with his Bundy clarinet, which is, you know, a resinite, like a plastic clarinet, so anyway, this one night Benny didn't show up at the Flamingo for the dinner set, so Wardell got up in front of the band with the clarinet and made like he was Benny with the back problems and a few other things that Benny used to do and you know, just imitating him you know?

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใพใใ€็ตๅฑ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฎใ‚ฏใƒฉใƒชใƒใƒƒใƒˆใงๆผ”ๅฅใ™ใ‚‹ใ“ใจใซใชใฃใฆใ•ใ€ใปใ‚‰ใ€ใƒฌใ‚ธใƒŠใ‚คใƒˆใ€ใƒ—ใƒฉใ‚นใƒ†ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใฎใ‚ฏใƒฉใƒชใƒใƒƒใƒˆใฟใŸใ„ใชใ‚„ใคใงใ•ใ€‚ใพใใ€ใใ‚Œใงใ€ใใฎไพ‹ใฎๆ™ฉใฏใƒ™ใƒ‹ใƒผใŒใƒ•ใƒฉใƒŸใƒณใ‚ดใƒ›ใƒ†ใƒซใซ็พใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใใ‚Œใงใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒใใฎใ‚ฏใƒฉใƒชใƒใƒƒใƒˆใ‚’ๆŒใฃใฆใ€ใƒใƒณใƒ‰ใฎๆญฃ้ขใซ็ซ‹ใฃใฆใ•ใ€ใ‚ใŸใ‹ใ‚‚่ƒŒไธญใ‚’็—›ใ‚ใฆใ€ใปใ‹ใซใ‚‚ใชใ‚“ใ‹ใ€ใ“ใ†ใƒ™ใƒ‹ใƒผใŒใ‚„ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฟใŸใ„ใชๆ„Ÿใ˜ใงใ•ใ€ๆผ”ๅฅใ—ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใปใ‚‰ใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใŸใ ๅฝผใ‚’ใพใญใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ€‚

 

But he didn't realize that Benny was in the audience, so Benny came running up on the stand and he fired him and he made him go through the kitchen again, with all his horns and Benny comes running after him through the kitchen saying "Give me my Bundy clarinet back".

ใงใ‚‚ใ•ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใƒ™ใƒ‹ใƒผใŒๅฎขใฎไธญใซใ„ใ‚‹ใฃใฆ็Ÿฅใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใใ‚Œใงใ•ใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎ็ซ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใพใง่ตฐใ‚Šๅฏ„ใฃใฆใใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใใ‚Œใงๅฝผใ‚’้ฆ–ใซใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚ใใฎไธŠใ€ใ‚ญใƒƒใƒใƒณใพใงใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’่ฟฝใ„่ฉฐใ‚ใฆใ„ใฃใฆใ€ใ‚ซใƒณใ‚ซใƒณใงใ•ใ€ใใ‚Œใง่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€โ€œไฟบใฎใƒใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ฏใƒฉใƒชใƒใƒƒใƒˆใ‚’่ฟ”ใ›โ€ใฃใฆใญใ€‚

 

So I thought that was very funny.

ใ™ใ”ใใŠใ‹ใ—ใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

Of course he hired him back the next day, who's he going to get? You know, I mean, it was just a thing.

ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ๆฌกใฎๆ—ฅๅฝผใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’้›‡ใ„่ฟ”ใ—ใŸใ‚ˆใ€ไป–ใซ่ชฐใŒใ„ใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ‚“ใ ใ€ใพใใ€ใใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใฎใ€ใŸใ ใฎใฒใจใคใฎๅ‡บๆฅไบ‹ใชใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใ€‚

Abraham:
Of all the people that Benny had to hire at the time, why do you think he hired Wardell to play with him?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝ“ๆ™‚ใƒ™ใƒ‹ใƒผใŒ้›‡ใ‚ใชใใฆใฏใ„ใ‘ใชใ‹ใฃใŸไบบใ€…ใฎไธญใงใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏใฉใ†ใ—ใฆใ€ใ‚ใชใŸใฏใฉใ†ๆ€ใ„ใพใ™๏ผŸใ€€ใฉใ†ใ—ใฆๅฝผใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’้›‡ใฃใŸใ‚“ใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ

Eddie Bert:
Because he played good. Benny liked clean players.

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

ใใ‚Œใฏใ•ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒใ†ใพใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ ใ‚ˆใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏใ‚ฏใƒชใƒผใƒณใชใƒ—ใƒฌใ‚คใƒคใƒผใŒๅฅฝใใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚


Music.

้Ÿณๆฅฝ


Abraham:
Those questions again, or should I ask... You want to start with the first one, after all these years, what lingers with you about Wardell?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ๅ…ˆใปใฉใฎ่ณชๅ•ใ‚’ใ€ใ„ใ‚„ใ€ๆœ€ๅˆใฎ่ณชๅ•ใ‹ใ‚‰ใ„ใในใใ‹ใชใƒปใƒปใƒปใ„ใพใพใงใšใฃใจใ€ๅฝ“ๆ™‚ใ‹ใ‚‰ไปŠใพใงใฎๅนดๆœˆใงใ€ๅฝผใซใคใ„ใฆๆถˆใˆใชใ„ๆ€ใ„ๅ‡บใจใ„ใ†ใฎใฏไฝ•ใงใ™ใ‹ใ€‚


Clark Terry:
Yeah, o.k.

ใ‚ฏใƒฉใƒผใ‚ฏใƒปใƒ†ใƒชใƒผ๏ผš

ใ†ใ‚“ใ€ใ‚ˆใ—ใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›ž่จ€ใฃใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ„ใ€‚


Abraham:
I'd like to ask you after all these years, what lingers with you about Wardell Gray?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝ“ๆ™‚ใ‹ใ‚‰ไปŠใพใงใฎๅนดๆœˆใงๆถˆใˆใชใ„ๆ€ใ„ๅ‡บใจใ„ใ†ใฎใฏไฝ•ใงใ™ใ‹ใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใซใคใ„ใฆใ€‚


Clark Terry:

Well the thing that lingers with me, after all these years, about Wardell, was his complete command of the instrument.

ใ‚ฏใƒฉใƒผใ‚ฏใƒปใƒ†ใƒชใƒผ๏ผš

ใใ†ใ ใชใ€ๅƒ•ใซใจใฃใฆ่จ˜ๆ†ถใซๆฎ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใƒปใƒปใƒปๅฝ“ๆ™‚ใ‹ใ‚‰ไปŠใพใงใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใซใคใ„ใฆใƒปใƒปใƒปใใ‚ŒใฏใƒปใƒปใƒปๅฝผใŒๆฅฝๅ™จใ‚’ๅฎŒ็’งใซ่‡ช็”ฑใซๆ“ใฃใฆใ„ใŸใฃใฆใ“ใจใ ใญใ€‚

 

Very few articulate people around on the saxophone today, who were as into it as much as Bones was, my pet name for Wardell was Bones, this was rather obvious, he was a rather not too well fleshed person.

ใ„ใพใฉใใ€ใ‚ตใ‚ญใ‚ฝใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒณใงใ€ๆ„Ÿๆƒ…ใ‚’่กจ็พใงใใ‚‹ไบบ้–“ใฏใปใจใ‚“ใฉใ„ใชใ„ใ€ใƒœใƒผใƒณใ‚บ็จ‹่กจ็พใงใใ‚‹ไบบ้–“ใฏใญใ€ใƒœใƒผใƒณใ‚บใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’ๅ‘ผใถใจใใฎๅƒ•ใฎใŠๆฐ—ใซๅ…ฅใ‚Šใฎๅๅ‰ใ ใฃใŸใ‚“ใ ใŒใ€ใ“ใ‚Œใฏใพใใ€ๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใ ใชใ€ๅฝผใฏ่‚‰ไป˜ใใฎใ„ใ„ใ‚ฟใ‚คใƒ—ใฎไบบ้–“ใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

And I used to affectionately refer to him as Bones. And I always remember him as a rather dear friend, a close friend, a conscientious person.

ๅƒ•ใฏๆ„›ๆƒ…ใ‚’ใ“ใ‚ใฆใƒœใƒผใƒณใ‚บใฃใฆๅฝผใ‚’ๅ‘ผใ‚“ใงใŸใ€‚ใใ‚Œใซๅƒ•ใฏใ„ใคใ‚‚ๅคงไบ‹ใชๅ‹ไบบใจใ—ใฆ่ฆšใˆใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€ๅฝผใฎใ“ใจใฏใ€‚่ฆชๅ‹ใ€่ช ๅฎŸใชไบบ้–“ใจใ—ใฆใญใ€‚

 

We stayed constantly in touch, we wrote each other all the time and we had a very very beautiful time with the Basie small group.

ๅƒ•ใŸใกใฏใ€ใ—ใ‚‡ใฃใกใ‚…ใ†้€ฃ็ตกใ‚’ๅ–ใ‚ŠๅˆใฃใฆใŸใ€‚ใ„ใคใ‚‚ใ€ๆ‰‹็ด™ใฎใ‚„ใ‚Šๅ–ใ‚Šใ‚’ใ—ใฆใ€ใ‚ใฎใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎๅฐใ•ใชใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใฎไธญใงใ€ใจใฆใ‚‚ใ€ใปใ‚“ใจใซใจใฆใ‚‚ๆฅฝใ—ใ„ๆ™‚้–“ใ‚’ใ™ใ”ใ—ใŸใ‚ˆใ€‚

Basie broke the band down to a small group from the big band.

ใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฏใ€€ๅคงใใ„ใƒใƒณใƒ‰ใ‹ใ‚‰ๅฐใ•ใ„ใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใธใ€ใ‚ใฎใƒใƒณใƒ‰ใ‚’ใ‚ใ‘ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Basie got into little problems with the office and he had to work his way out of debt so the office cut the band out and put Basie in a small group context, which is Basie, himself and he had a bass player from the south, I think from Kentucky I think he was named Jimmy Lewis and the drummer was Gus Johnson, Freddy Green came along.

ใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฏใ‚ชใƒ•ใ‚ฃใ‚นใจใฏใปใจใ‚“ใฉใƒˆใƒฉใƒ–ใƒซใฏใชใ‹ใฃใŸใ—ใ€ๅฝผ่‡ช่บซใ€ๅ€Ÿ้‡‘ใ‚’่ฟ”ใ™ใ“ใจใ‚’่€ƒใˆใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ‚ชใƒ•ใ‚ฃใ‚นใฏใใฎใƒใƒณใƒ‰ใ‚’ใ“ใ‚ใ—ใฆใ€ใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใ‚’ๅฐใ•ใชใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—็’ฐๅขƒใฎไธญใซๅ…ฅใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ€‚ใใฎใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใซใฏใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผ่‡ช่บซใจใ‚ตใ‚ฆใ‚นใ‹ใ‚‰ใ‚„ใฃใฆใใŸใƒใ‚นใƒ—ใƒฌใƒผใƒคใƒผใŒใ„ใฆใ€ใ‚ฑใƒณใ‚ฟใƒƒใ‚ญใƒผใ‹ใ‚‰ใ ใ€ใ‚ธใƒŸใƒผใƒปใƒซใ‚คใ‚นใฃใฆใ„ใ†ๅๅ‰ใ ใฃใŸใจๆ€ใ†ใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใƒ‰ใƒฉใƒžใƒผใฏใ‚ฌใ‚นใƒปใ‚ธใƒงใƒณใ‚ฝใƒณใ€ใƒ•ใƒฌใƒ‡ใ‚ฃใƒปใ‚ฐใƒชใƒผใƒณใ‚‚ไธ€็ท’ใซใ‚„ใฃใฆใใŸใ€‚

 

We started out with a young saxophone player out of St. Louis named Bob Graf, whose playing was eventually taken over by Bones.

ๅƒ•ใŸใกใฏใ€ใ‚ปใƒณใƒˆใƒซใ‚คใ‚นใ‹ใ‚‰ใ‚„ใฃใฆใใŸใƒœใƒ–ใƒปใ‚ฐใƒฉใƒ•ใฃใฆใ„ใ†่‹ฅใ„ใ‚ตใ‚ญใ‚ฝใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒณใƒ—ใƒฌใƒผใƒคใƒผใจๅง‹ใ‚ใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใใฎใ†ใกๅฝผใฏใƒœใƒผใƒณใ‚บใซใจใฃใฆใ‹ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใฃใŸใชใ€‚

 

And we recorded several things, as Basie's small group and of course before that Wardell, and a little bit after that, he was with the Basie big band. We had a lot of fun.

ใใ‚Œใงใ€ๅƒ•ใŸใกใฏใ„ใใคใ‹้Œฒ้Ÿณใ—ใŸใ‚“ใ ใ€ใใฎใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎๅฐใ•ใ„ใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใงใญใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๆฅใ‚‹ๅ‰ใ‚‚ใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅฝผใŒๆฅใŸๅพŒใงใ‚‚ๅฐ‘ใ—ใญใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎใƒ“ใƒƒใ‚ฐใƒใƒณใƒ‰ใซใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใจๆฅฝใ—ใ‹ใฃใŸใชใ€‚

 

 I remember all of these things, they're all very outstanding in my memory because he was one of the few people at the time that kept close in contact with me.

ๅ…จ้ƒจใ‚ˆใ่ฆšใˆใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ๅ…จใฆใŒใจใฆใ‚‚ใใฃใใ‚Šใจๅƒ•ใซใฏๆฎ‹ใฃใฆใ‚‹ใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏๅƒ•ใŒๅฝ“ๆ™‚ใ‹ใ‚‰ใšใฃใจ้€ฃ็ตกใ‚’ๅ–ใ‚ŠๅˆใฃใฆใใŸไบบใŸใกใฎไธ€ไบบใ ใ‹ใ‚‰ใญใ€‚

 

He was very religious about writing letters, he would write and the same thing, when I got a message from someone, someone told me in a gossiping way that, "Man, Wardell is using shit" (heroin), and when I saw him again, and I said this to him I said "Man, somebody had the nerve to say to me that you were using shit", of course I laughed and he chuckled a little about it.

ๅฝผใฏใจใฆใ‚‚ใพใ‚ใซๆ‰‹็ด™ใ‚’ๆ›ธใ„ใŸใญใ€‚ใ†ใ‚“ใ€ใใ†ใ ใƒปใƒปใƒปใ„ใคใ ใฃใŸใ‹ใ€ๅƒ•ใŒ่ชฐใ‹ใ‹ใ‚‰ๆ‰‹็ด™ใ‚’ใ‚‚ใ‚‰ใฃใฆใญใ€ใใ‚Œใซใ‚ดใ‚ทใƒƒใƒ—ใ‚ใ„ใŸๆ„Ÿใ˜ใงใ€โ€œใŠใ„ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ่–ฌใ‚’ใ‚„ใฃใฆใ‚‹ใœโ€ใฃใฆๆ›ธใ„ใฆใ‚ใฃใฆใ•ใ€ใใฎๅพŒใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซไผšใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚โ€œใŠใ„ใ€ใŠๅ‰ใŒ่–ฌใ‚’ใ‚„ใฃใฆใ‚‹ใฃใฆใ€ๅƒ•ใซใ”ๆณจ้€ฒใซๅŠใ‚“ใ ใ‚„ใคใŒใ„ใ‚‹ใžโ€ใฃใฆใญใ€‚ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ๅƒ•ใฏๅฃฐใ‚’ๅ‡บใ—ใฆ็ฌ‘ใฃใŸใ—ใ€ๅฝผใฏใใ™ใใ™ใปใใ็ฌ‘ใ‚“ใงใŸใ€‚

 

However it hit home because he really was, and I wasn't aware of it and from that particular point on I never heard from him anymore.

ใงใ‚‚ใ€ๅฎŸใฏๅฝผใฎ็—›ใ„ใจใ“ใ‚ใ‚’ใคใ„ใŸใ‚“ใ ใ€ๆœฌๅฝ“ใซ่–ฌใ‚’ใ‚„ใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚ๅƒ•ใฏๆฐ—ใฅใ„ใฆใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใใ‚Œใงใ€ๆœฌๅฝ“ใซใใฎๆ™‚ใ‹ใ‚‰ๅฝผใ‹ใ‚‰้€ฃ็ตกใŒๆฅใ‚‹ใ“ใจใฏใชใใชใฃใŸใ€‚

 

So that kind of squashed our relationship as far as correspondence is concerned.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๆ‰‹็ด™ใฎใ‚„ใ‚Šๅ–ใ‚Šใซ้–ขใ™ใ‚‹้™ใ‚Šใ€ใใ‚“ใชใตใ†ใซๅƒ•ใŸใกใฎ้–ขไฟ‚ใŒๅฃŠใ‚Œใฆใ—ใพใฃใฃใŸใฎใŒๆฎ‹ๅฟตใ ใ‚ˆใ€‚

 

So I guess what it did, in reality, was make him realize that I was aware, his good buddy who he didn't want to know, that he was in that shape, had found out and he was a little bit embarrassed I think.

ใŸใถใ‚“ใ€ใ†ใ‚“ใ€ๆ€ใ†ใ‚“ใ ใŒใ€ใใฎๆ™‚ๅƒ•ใŒๆฐ—ใฅใ„ใฆใ‚‹ใฃใฆๅฝผใฏใ‚ใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ€‚ใ„ใ„ๅ‹้”ใงใ€ๅฝผใŒใใ‚“ใชใ“ใจใซใชใฃใฆใ„ใ‚‹ใฃใฆ็Ÿฅใ‚‰ใ‚ŒใŸใใฏใชใ‹ใฃใŸๅƒ•ใŒใญใ€ใใ‚Œใงใกใ‚‡ใฃใจๆฑบใพใ‚Šๆ‚ชใใชใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ€‚

 

Abraham:
O.k., let's give it a shot. Let's just try it O.k. So let's start with, what have you got in front of you?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€ใ˜ใ‚ƒใๅง‹ใ‚ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใกใ‚‡ใฃใจใ‚„ใฃใฆใฟใ‚‹ใ ใ‘ใงใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ€‚ใˆใˆใจใ€ไฝ•ใ‹ใ‚‰ใ„ใใพใ—ใ‚‡ใ†โ€ฆไฝ•ใ‹ใŠๆŒใกใงใ™ใ‹ใ€‚


Dorothy Gray:

I have Chicago, Friday night.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚ค๏ผš

ใ‚ทใ‚ซใ‚ดใญใ€‚้‡‘ๆ›œใฎๅคœใ€‚


Abraham:
Friday night?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

้‡‘ๆ›œใฎๅคœ๏ผŸ


Dorothy:
Front page.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ๆœ€ๅˆใฎใƒšใƒผใ‚ธใ‚ˆใ€‚


Abraham:
Chicago, o.k. Let's do that.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ทใ‚ซใ‚ดใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใงใ„ใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚


Dorothy:

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

Dear spouse,

ใ„ใจใ—ใ„ๅƒ•ใฎ้…ๅถ่€…ใธ

 

Belatedly, thanks for a very nice letter, in fact thanks for two very nice letters.

้…ใใชใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ‘ใ‚Œใฉใ€ๆ‰‹็ด™ใ‚’ใฉใ†ใ‚‚ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ€ใจใฆใ‚‚ใ„ใ„ๆ‰‹็ด™ใ ใฃใŸใ€‚๏ผ’้€šใจใ‚‚ใญใ€‚

 

I shall attempt to answer them as fully as possible.

ใงใใ‚‹ใ ใ‘ใ€ๅ›ใฎๆฐ—ๆŒใกใซๅฟœใˆใชใใกใ‚ƒใ„ใ‘ใชใ„ใญใ€‚

 

To start with, I love you my darling, and I find myself missing you very much.

ใฏใ˜ใ‚ใซใญใ€ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ€ๅ›ใฎใ“ใจใ€‚ๅ›ใ‚’ใจใฆใ‚‚ๆ‹ใ—ใŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใฃใฆ่‡ชๅˆ†ใงใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

 I can tell just how much I do miss you by my feeling, almost constant, of โ€œalieninity,โ€

with a question mark.

ใ™ใ”ใๅ›ใซไผšใ„ใŸใ„ใชใฃใฆ่‡ชๅˆ†ใงใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚‹ใ€‚ใ“ใ“ใงใฏใพใฃใŸใใฎ็‹ฌใ‚Šใผใฃใกใฃใฆใ„ใ†ใ‹ใ€ใใ†ใ„ใ†ๆ„Ÿใ˜ใชใ‚“ใ ใ€ใ‚ใ‹ใ‚‹๏ผŸใ€โ€ฆใ‚ฏใ‚จใ‚นใƒใƒงใƒณใƒžใƒผใ‚ฏใŒใคใ„ใฆใ‚‹ใ‚ใญใ€‚

 

A sort of displaced condition that is not overwhelming, but strong enough for me to be uncomfortably aware of, but I comfort myself in that fact that the days seem to be going fairly fast and this week is almost up.

ๅ›ใ‹ใ‚‰้›ขใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใฃใฆไบ‹ใฏใ€ใใ‚“ใชใซๅคงๅค‰ใชใ“ใจใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€‚ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ๅฑ…ๅฟƒๅœฐใŒใ‚ˆใใชใ„ใฃใฆใ„ใ†ๆฐ—ใฏใ™ใ”ใใ™ใ‚‹ใ€‚ใ ใ‘ใฉๆฏŽๆ—ฅใŒใ ใ‚“ใ ใ‚“ใจๆ—ฉใ้ŽใŽใฆใ„ใฃใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฐ‘ใ—ๆ…ฐใ‚ใ‚‰ใ‚Œใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚ใใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใงไปŠ้€ฑใฏใปใจใ‚“ใฉใŠใ‚ใ‚Šใใ†ใ ใญใ€‚

 

Then one more week, a week from this Sunday, and the following day, barring anything unforeseen, I shall be winging my way to you.

ใ‚ใจไธ€้€ฑ้–“ใ ใ‚ˆใ€ใ“ใฎๅœŸๆ›œๆ—ฅใ‹ใ‚‰ไธ€้€ฑ้–“ใ€‚ใใฎๆฌกใฎๆ—ฅใซใฏใ€ไฝ•ใ‚‚ใชใ‘ใ‚Œใฐใญใ€ๅ›ใฎใจใ“ใ‚ใซใพใฃใ™ใ้ฃ›ใ‚“ใงๅธฐใ‚‹ใ‚ˆใ€‚

 

Everything you said in your letters made me feel good and I'm proud to have you for my wife.

ๅ›ใฎๆ‰‹็ด™ใ‚’่ชญใ‚€ใจๅนธใ›ใชๆฐ—ๅˆ†ใซใชใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ๅ›ใŒๅƒ•ใฎๅฆปใงๆœฌๅฝ“ใซใ‚ˆใ‹ใฃใŸใฃใฆใ€่ช‡ใ‚Šใซๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ€‚

 

I think ultimately how nice it would be to be with you.

ใปใ‚“ใจใซใ€ๅ›ใจไธ€็ท’ใซใ„ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‚‰ใฉใ‚“ใชใซใ„ใ„ใ ใ‚ใ†ใฃใฆๆ€ใ†ใ€‚

 

Our being together, you, Mickey and I, all working hard, studying, going to school, perfecting ourselves for one another.

ใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซใ„ใฆใ•ใ€ๅ›ใจใƒŸใƒƒใ‚ญใƒผใจๅƒ•ใ€ใฟใ‚“ใชไธ€็ท’ใซใŒใ‚“ใฐใฃใฆใ€ๅ‹‰ๅผทใ—ใŸใ‚Šๅญฆๆ กใซใ„ใฃใŸใ‚Šใ—ใฆใ€‚ใŠไบ’ใ„ใซใŸใ™ใ‘ใ‚ใฃใฆใ•ใ€‚

 

What a vast sense of accomplishment there will be in the atmosphere.

ใใ†ใชใฃใŸใ‚‰ใ€ใฉใ‚“ใชใซใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ใ ใ‚ใ†ใ€ใปใ‚“ใจใซใ€‚

 

I find myself unable to remember all these things that you mentioned in your letter so I've taken them out of their envelopes and opened them in front of me.

โ€ฆๅ›ใฎๆ‰‹็ด™ใซๆ›ธใ„ใฆใ‚ใฃใŸใ“ใจใ€ๅ…จ้ƒจใ‚’ๅ…จ้ƒจๆ€ใ„ๅ‡บใ›ใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ไปŠๅฐ็ญ’ใ‹ใ‚‰ๆ‰‹็ด™ใ‚’ใ ใ—ใฆใ€็›ฎใฎๅ‰ใซๅบƒใ’ใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€

 

And the first thing I see is your reference to Benny Carter.

ใพใšใฏใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผใฎใ“ใจใชใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใƒปใƒปใƒปใ€‚

 

You tell him that my notice is in. And I am doing only two weeks with Basie here, and will finish up next Sunday and leave some time Monday.

ๅฎŸใฏใ€ๅ›ใ‹ใ‚‰ๅฝผใซ่จ€ใฃใฆใ‚‚ใ‚‰ใ„ใŸใ„ใ‚“ใ ใ€‚ๅƒ•ใฎ้€€่ท้ก˜ใฏใ‚‚ใ†ๅ‡บใ—ใŸใฃใฆใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ไบŒ้€ฑ้–“ใ ใ‘ใ“ใ“ใงใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใจใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใ€ๆฌกใฎๆ—ฅๆ›œๆ—ฅใซใฏ็ต‚ใ‚ใ‚‹ใ€ๆœˆๆ›œๆ—ฅใซใฏใ“ใ“ใ‚’ๅ‡บใ‚‹ใฃใฆใ€‚

 

And tell him, if he gives that job to anyone else, I'll put a bomb under his house.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ‚‚ใ†ใฒใจใคไป˜ใ‘ๅŠ ใˆใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ„ใ€‚ใ‚‚ใ—ใ‚ใฎไป•ไบ‹ใ‚’ๅƒ•ไปฅๅค–ใฎ่ชฐใ‹ใซใ‚ชใƒ•ใ‚กใƒผใ—ใŸใ‚‰ใ€ๅฝผใฎใ†ใกใฎๅบŠไธ‹ใซ็ˆ†ๅผพใ‚’ไป•ๆŽ›ใ‘ใ‚‹ใฃใฆๅƒ•ใŒ่จ€ใฃใฆใŸใฃใฆใ€‚

I saw Ashby in Salt Lake City, and he told me that he was cutting out from Nat. "Very drug".

ใ‚ฝใƒซใƒˆใƒฌใ‚คใ‚ฏใงใ‚ขใ‚ทใƒฅใƒ“ใƒผใซไผšใฃใŸใ‚ˆใ€‚ใƒŠใƒƒใƒˆใ‹ใ‚‰้›ขใ‚Œใ‚‹ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใ„ใŸใ€‚้ฉšใใ ใญใ€‚

 

I told him I was cutting out too and he said that he and Jerry W. and the rest of the cats would be waiting for me.

ๅƒ•ใ‚‚้›ขใ‚Œใ‚‹ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใใ—ใŸใ‚‰ๅฝผใŒ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ๅฝผใจใ‚ธใ‚งใƒชใƒผใƒปใƒ€ใƒดใƒชใƒฅใƒผใจใ€ใใ‚Œใซใใฎใปใ‹ใฎใ‚ธใƒฃใ‚บ็‹‚ใ„ใ€ใฟใ‚“ใชใŒๅƒ•ใ‚’ๅพ…ใฃใฆใ‚‹ใฃใฆใญใ€‚

 

Baby, please call Benny and tell him that I will be there, and to count on it. That's it.

ใƒ™ใ‚คใƒ“ใƒผใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใซ้›ป่ฉฑใ—ใฆ่จ€ใฃใฆใใ‚Œใ€ใ‚‚ใ†ใ™ใ่กŒใใฃใฆใ€ไฟก็”จใ—ใฆใใ‚Œใฆใ„ใ„ใฃใฆใ€‚้ ผใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใƒปใƒปใƒปใใ‚ŒใงใŠใ—ใพใ„ใ‚ˆใ€‚

Abraham:
O.k. That was Chicago?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ใใ‚ŒใŒใ‚ทใ‚ซใ‚ดใงใ™ใ‹๏ผŸ


Dorothy:
That was Chicago.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใใ†ใ‚ˆใ€ใ“ใ‚ŒใŒใ‚ทใ‚ซใ‚ดใ€‚

 

Abraham:
O.K.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚

Abraham:
You were going to start with the question about Count Basie?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใซใคใ„ใฆใฎ่ณชๅ•ใ‹ใ‚‰ๅง‹ใ‚ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใงใ—ใŸใ‹๏ผŸ

 

Jimmy Lewis:

Yeah.

ใ‚ธใƒŸใƒผใƒปใƒซใ‚คใ‚น๏ผš

ใใ†ใ ใญใ€‚

 

Abraham:
O.K. And then, what recollections do you have of those sessions, what other recollections you have of Wardell, what kind of person, and what was it like playing with Wardell?

O.K. Are you going to include that story about when his wife came into the club? What was her name, Dorothy?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใงใฏโ€ฆๅฝ“ๆ™‚ใฎใ‚ปใƒƒใ‚ทใƒงใƒณใฎใ†ใกใ€ใ‚ใชใŸใซ่ฟฝๆ†ถใจใ—ใฆๆฎ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซ่‡ช่บซใซใคใ„ใฆใฉใ‚“ใชไบบ็‰ฉใ ใฃใŸใฎใ‹ใจใ‹โ€ฆใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใจใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใจใ„ใ†ใฎใฏใ„ใฃใŸใ„ใฉใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใ ใฃใŸใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚ใใ†ใ ใ€ๅฝผใฎๅฆปใŒใ€ใใฎใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซใ‚„ใฃใฆใใŸๆ™‚ใฎใ‚จใƒ”ใ‚ฝใƒผใƒ‰ใ‚‚ๅซใ‚ใฆใ„ใใพใ™ใ‹๏ผŸใ€€ๅๅ‰ใฏโ€ฆใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผใงใ—ใŸใ‹๏ผŸ

Jimmy:
Yeah, that's right.

ใ‚ธใƒŸใƒผ๏ผš

ใ‚ใ‚ใ€ใใ†ใ ใญใ€‚

 

Abraham:
Are you going to include that?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใฎ่ฉฑใ‚‚ๅซใ‚ใฆใ„ใใพใ™ใ‹๏ผŸ


Jimmy:
Yeah, I guess so, yeah.

ใ‚ธใƒŸใƒผ๏ผš

ใ‚ใ‚ใ€ใŸใถใ‚“ใ€ใใ†ใ ใญใ€‚


Abraham:
O.K. The only other thought I had was, where was it that I wrote it down, maybe when we finish these, I just want to know, since that film, what happened to Freddie Green?

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใˆใˆใจใ€ใฒใจใคใ ใ‘ๆฐ—ใซใชใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใŒใ€ใฉใ“ใ‹ใซๆ›ธใใจใ‚ใŸใ‚“ใ ใŒใƒปใƒปใƒปใพใใจใ‚Šใ‚ใˆใšใ€ใ“ใ‚Œใ‚’็ต‚ใ‚ใ‚‰ใ›ใฆใ‹ใ‚‰ใ ใชใ€ใˆใˆใจใ€ใŸใ ใกใ‚‡ใฃใจ็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใ ใ‘ใชใ‚“ใงใ™ใŒใ€ใใฎใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใฎใ‚ใจใƒ•ใƒฌใƒ‡ใ‚ฃใƒปใ‚ฐใƒชใƒผใƒณใฏใฉใ†ใ—ใŸใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸ


Jimmy:
He died too.

ใ‚ธใƒŸใƒผ๏ผš

ๅฝผใ‚‚ๆญปใ‚“ใ ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
Yeah, and then what happened to Helen Humes?

ใˆใˆใ€ใใ†ใงใ™ใญโ€ฆใ˜ใ‚ƒใใ€ใƒ˜ใƒฌใƒณใƒปใƒ’ใƒฅใƒผใƒ ใ‚บใฏใฉใ†ใ—ใŸใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Jimmy:
Oh, she's dead

ใ‚ใ‚ใ€ๅฝผๅฅณใ‚‚ๆญปใ‚“ใ ใฎใ•ใ€‚

 

Abraham:
I know, but do you remember when and how?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ‚Œใฏ็Ÿฅใฃใฆใพใ™ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใ„ใคใฉใ‚“ใชใตใ†ใซๅฝผๅฅณใฏไบกใใชใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ‹ใ€‚


Jimmy:
Wardell, was such a nice guy to get along with in the band.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‹ใ€ใ„ใ„ๅฅดใ ใฃใŸใ‚ˆใ€ใ‚ใฎใƒใƒณใƒ‰ใงไธ€็ท’ใซใ‚„ใฃใฆใ„ใใซใฏใญใ€‚

 

He always kept everybody happy.

ๅ‘จใ‚Šใ‚’ใ„ใคใ‚‚ใƒใƒƒใƒ”ใƒผใซใ—ใฆใŸใ‚ˆใ€‚

 

You know? He liked to tell jokes.

็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‹ใ„๏ผŸใ€€ใ‚ธใƒงใƒผใ‚ฏใ‚’่จ€ใ†ใฎใŒๅฅฝใใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

But he was very tender hearted, he would cry in a minute, you know?

ใงใ‚‚ใ•ใ€ใ™ใ”ใๆฐ—ๆŒใกใŒใ“ใพใ‚„ใ‹ใงใ•ใ€ใ™ใๆณฃใ„ใกใ‚ƒใ†ใ‚“ใ ใ‚ˆใญใ€ใ‚ใ‹ใ‚‹๏ผŸ

 

Little things could upset him.

ใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸใ“ใจใงใ‚‚ใ€ใคใ‚‰ใใชใฃใกใ‚ƒใ†ใ‚“ใ ใ€‚

 

He was very serious about all his music too, he was, he liked everything to be just right, you know.

้Ÿณๆฅฝใซใคใ„ใฆใ‚‚ใ™ใ”ใ็œŸๅ‰ฃใ ใฃใŸใ‚ˆใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใญใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ๅฝผใฏใจใซใ‹ใๅ…จ้ƒจใŒใใกใฃใจใ—ใฆใ‚‹ใฎใŒๅฅฝใใ ใฃใŸใ€‚

 

And when he'd come on the bandstand, it was all business that's one thing.

ใ ใ‹ใ‚‰ใญใ€ๅฝผใŒใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใซๅ‡บใŸใ‚‰โ€ฆใ€ใใ‚Œใฏใ‚‚ใ†ใƒ—ใƒญใ ใฃใŸใ‚ˆใ€้Ÿณๆฅฝใ ใ‘ใ ใ€‚

 

Before he'd come on the bandstand, he'd keep everybody happy telling jokes, you know, and ..but when he'd get to the bandstand, he was very serious about his music.

ใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใซๅ‡บใ‚‹ๅ‰ใฏใ•ใ€ใ‚ธใƒงใƒผใ‚ฏใ‚’่จ€ใฃใฆใฟใ‚“ใชใ‚’็››ใ‚ŠไธŠใ’ใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใญใ€‚ใงใ‚‚ใ„ใฃใŸใ‚“ใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใซๅ‡บใŸใ‚‰ใ€่€ƒใˆใฆใ‚‹ใฎใฏ้Ÿณๆฅฝใ ใ‘ใ•ใ€‚

 

That's what I found out about him, you know?

ๅฝผใซใคใ„ใฆๅƒ•ใŒใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ“ใจใฏใใฎใใ‚‰ใ„ใ ใชใ€ใ†ใ‚“ใ€‚

 

Now I don't know what else I can say about it at that point.

ใพใใ€ๅฝ“ๆ™‚ใฎใ“ใจใง่จ€ใˆใ‚‹ใ“ใจใฏใ€ใใ‚Œใใ‚‰ใ„ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
That's good. O.K. You want to give me a slap, a little higher, a little higher. Good. O.K.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผšใ‚ˆใ—ใ€‚ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ๆ‰‹ใ‚’ใฏใŸใ„ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ™ใ‹ใ€ใ‚‚ใ†ใกใ‚‡ใฃใจๅคงใใใ€ใ‚‚ใ†ใกใ‚‡ใฃใจใ€‚โ€ฆๅคงไธˆๅคซใงใ™ใ€ใ‚ˆใ—ใ€‚

 

Jimmy:
O.K. now you want to know about Wardell Gray.

ใ‚ธใƒŸใƒผ๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ใ˜ใ‚ƒใใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใซใคใ„ใฆ็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใ‚“ใ ใญใ€‚

 

His playing ability, he was a very relaxed player, he always knew where he was going.

ใƒ—ใƒฌใ‚คใฎ่…•ๅ‰ใฏใƒปใƒปใƒปใ†ใ‚“ใ€ๅฝผใฏใ™ใ”ใใƒชใƒฉใƒƒใ‚ฏใ‚นใ—ใŸใƒ—ใƒฌใ‚คใƒคใƒผใ ใฃใŸใ‚ˆใ€ใฉใ“ใซ่‡ชๅˆ†ใŒๅ‘ใ‹ใฃใฆใ‚‹ใ‹ใฃใฆใ“ใจใ‚’ใ„ใคใ‚‚ใกใ‚ƒใ‚“ใจ็ŸฅใฃใฆใŸใ€‚

 

His tone, was very melodic, most of the time, unless he was playing something very fast or something like that.

ใƒˆใƒผใƒณใฏใญใ€ใ™ใ”ใใใ‚Œใ„ใ ใฃใŸใ€ใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใƒƒใ‚ฏใงใญใ€‚ใ ใ„ใŸใ„ใฎใจใ“ใ‚ใ„ใคใ‚‚ใญใ€‚ใ‹ใชใ‚Š้€Ÿใ„ใฎใจใ‹ใ€ใใ‚“ใชใฎใ‚’ๅนใ„ใฆใ„ใ‚‹ไปฅๅค–ใฏใญใ€‚

 

 

He used to seem to create as he went along, you know?, on his solos.

ใปใ‚“ใจใซใ‚ฏใƒชใ‚จใ‚คใƒˆใ—ใฆใ‚‹ใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใ ใฃใŸใ€‚ใ‚ฝใƒญใ‚’ๅนใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใใญใ€‚

 

You can always tell when something new pops into his mind while he's playing, because he'd always smile, you can see him smiling while he's playing his horn.

ๆผ”ๅฅใ—ใฆใ„ใ‚‹้–“ใ€ใชใ‚“ใ‹ๆ–ฐใ—ใ„ใ‚‚ใฎใŒใฒใ‚‡ใ„ใฃใจๅฝผใฎใชใ‹ใซ่ตทใ“ใ‚‹ใฎใŒใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใชใ‚“ใงใ‹ใฃใฆใ„ใ†ใจใ€ใ„ใคใ‚‚็ฌ‘ใ†ใ‹ใ‚‰ใ•ใ€‚ใ‚ตใƒƒใ‚ฏใ‚นใ‚’ๅนใ„ใฆใ‚‹ใจใใ€ๅพฎ็ฌ‘ใ‚€ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚


(Silence.)

ๆฒˆ้ป™


You know I'd like to see him featured in a film, where he could really show off his talent.

ใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใฎใชใ‹ใฎๅฝผใ‚’ใฟใŸใ„ใ‚ˆใ€ใปใ‚“ใจใซใ€‚ๅฝผใฎๆ‰่ƒฝใŒใใ‚‰ใ‚ใ„ใฆใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ‚’ใ•ใ€‚

 

Really show it off, say, it was just the band playing in the background, and put him out front.

ใปใ‚“ใจใซ้š›็ซ‹ใฃใฆใ„ใŸใ‚ˆใ€‚ใƒใƒณใƒ‰ใฏ็›ฎ็ซ‹ใŸใšใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใŸใ‘ใฉใญใ€‚ใงใ‚‚ใญใ€ๅฝผใฏใฉ็œŸใ‚“ไธญใซใ„ใŸใ€‚

 

I think, when I was with Basie in his big band, and Wardell was featured on a tune, Wardell he gets out and he plays the first chorus, and right in the middle of the thing he says, come on, let's play, let's play now.

ใŸใถใ‚“ใ€ไฟบใŒใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎใƒ“ใƒƒใ‚ฐใƒใƒณใƒ‰ใซใ„ใฆใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒ็œŸใ‚“ไธญใงๅนใ„ใฆใŸๆ™‚ใ ใ‚ˆใ€

ๅฝผใŒใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒใ•ใ€้ฃ›ใณๅ‡บใ—ใฆใ„ใฃใฆๆœ€ๅˆใฎ็ซ ใ‚’ๅนใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚ใใฎๆœ€ไธญใซใ•ใ€ๅฝผใŒ่จ€ใ†ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใ‚„ใ‚ใ†ใœใ€ใ„ใพใ ใ€ใฃใฆใญใ€‚

 

Now this is right while the recording was going, and he played that thing, he played his heart out man, he just played and it looked, he gave the whole band a lift because he had so much to offer you know?

ใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‡ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฎ็œŸใฃๆœ€ไธญใ ใ‚ˆใ€‚ๅฝผใฏใ•ใ€ใปใ‚“ใจใซใ™ใ”ใ‹ใฃใŸใ€‚ๅฝผใฎๅ…จใฆใŒใใ“ใซใ‚ใฃใŸใญใ€‚ๅฝผใฏใŸใ ใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใŸใ ใ‘ใ ใ‚ˆใ€‚ใงใ‚‚ใญใ€ใƒใƒณใƒ‰ๅ…จไฝ“ใŒใชใ‚“ใ‹ใ“ใ†ใ€ใƒ‘ใƒƒใจ็ซ‹ใกไธŠใŒใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ๅฝผใฏใปใ‚“ใจใซใ„ใ‚ใ‚“ใชใ‚‚ใฎใ‚’ๆŒใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใญใ€‚

 

He tried to put everything in his tunes, so Basie would say let him go, he wasn't supposed to have maybe one or two choruses and he ended up playing five or six choruses of the same tune you know?

ๅฝผใฏใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹ใ‚‚ใฎใ‚’่‡ชๅˆ†ใฎ้Ÿณใซๅ–ใ‚Š่พผใ‚‚ใ†ใจใ—ใฆใŸใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซๅฅฝใใชใ ใ‘ใ‚„ใ‚‰ใ›ใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ๏ผ‘ๅ›žใ‹๏ผ’ๅ›žใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใ‚’ใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใ“ใจใซใฏใชใฃใฆใชใ‹ใฃใŸใ—ใญใ€‚็ตๅฑ€๏ผ•ๅ›žใ€๏ผ–ๅ›žใจๅŒใ˜ๆ›ฒใฎใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใ‚’ๆผ”ๅฅใ™ใ‚‹็พฝ็›ฎใซใชใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Basie would call a tune, and he would listen to the tune, Clark Terry or somebody would be playing a solo, and he'd listen to the tune and then he'd come in with his interpretation of that tune and it would be altogether different.

ใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใŒ่ชฟๅญใ‚’ใใ‚ใ‚‹ใ€ใใ‚Œใ‚’ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ่ดใใ€ใ‚ฏใƒฉใƒผใ‚ฏใƒปใƒ†ใƒชใƒผใ‚„ไป–ใฎ่ชฐใ‹ใฏใ‚ฝใƒญใ‚’ๆผ”ๅฅใ—ใฆใ‚‹ใ€ใใ‚Œใ‚‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ่ดใใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅฝผ่‡ช่บซใฎใƒ—ใƒฌใ‚คใงใฏใ„ใฃใฆใใ‚‹ใ€‚ใใ‚Œใงใฟใ‚“ใชไธ€็ท’ใซใชใ‚‹ใ€‚ใœใ‚“ใœใ‚“้•ใ†ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใ™ใฐใ‚‰ใ—ใใญใ€‚

 

 

And most saxophone players used to follow him, you know.

ใใ†ใ€ใปใจใ‚“ใฉใฎใ‚ตใ‚ญใ‚ฝใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒณๅฅ่€…ใฏๅฝผใซๅพ“ใฃใฆใŸใ‚‚ใฎใ•ใ€‚

 

They'd say, well he's got such a good sound and he's this young, let's see what this guy has. So they'd always try to copy his style you know.

ใฟใ‚“ใช่จ€ใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ€ใ‚ˆใ—ใ€ๅฝผใฏใ„ใ„่…•ใ‚’ใ—ใฆใ‚‹ใ€ใใ‚Œใซ่‹ฅใ„ใ€‚ใฉใ‚“ใชใ“ใจใŒใงใใ‚‹ใฎใ‹่ฆ‹ใฆใฟใ‚ˆใ†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใฃใฆใญใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใฟใ‚“ใชๅฝผใฎใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใ‚’็œŸไผผใ‚ˆใ†ใจใ„ใคใ‚‚ใ—ใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

Nobody really got to it, at that time.

ๅฝ“ๆ™‚ใ€ใใ‚ŒใŒใปใ‚“ใจใซใงใใŸไบบ้–“ใฏใ„ใชใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใญใ€‚


Music. "I Cried For You"

้Ÿณๆฅฝโ€œใ‚ขใ‚คใ€€ใ‚ฏใƒฉใ‚คใƒ‰ใ€€ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ€€ใƒฆใƒผโ€

Earl Van Riper :
We were playing with the band, the band was based in Illinois, but we used to play in Michigan and during the summer we would go around Bass Lake, Sturgis Michigan, Manistee, Vestaberg (Vestaburg?), Bennington Michigan and thatโ€™s when I first met Wardell, we were in this band. And when we first met, it was his imagination and his musical ideas on any given tune, he was just very gifted.

ใ‚ขใƒผใƒซใƒปใƒดใ‚กใƒณใƒปใƒชใƒ‘ใƒผ๏ผš

ๅƒ•ใŸใกใฏใƒใƒณใƒ‰ใงๆผ”ๅฅใ—ใฆใŸใ€ใ‚คใƒชใƒŽใ‚คใŒๆ‹ ็‚นใฎใƒใƒณใƒ‰ใ ใฃใŸใ‘ใฉใ€ๅƒ•ใŸใกใฏใƒŸใ‚ทใ‚ฌใƒณใงๆผ”ๅฅใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚ๅคใฎ้–“ใฏใƒใ‚นใƒปใƒฌใ‚คใ‚ฏใ‚„ใ‚นใ‚ฟใƒผใ‚ฎใ‚นใ€ใƒžใƒ‹ใ‚นใƒ†ใ‚ฃใƒผใ€ใƒดใ‚งใ‚นใ‚ฟใƒใƒผใ‚ฐใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒณใƒˆใƒณใฎ่พบใ‚Šใซ่กŒใฃใŸใ€‚ใใฎใ“ใ‚ๅƒ•ใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซๅˆใ‚ใฆไผšใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ“ใฎใƒใƒณใƒ‰ใงๅƒ•ใŸใกใฏไธ€็ท’ใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ€ๆœ€ๅˆใซไผšใฃใŸๆ™‚ใ€‚ๅฝผใฏใ™ใ”ใๆ‰่ƒฝใซๆตใพใ‚ŒใฆใŸใ€‚ๅฝผใฎใ‚คใƒžใ‚ธใƒใƒผใ‚ทใƒงใƒณใจ้Ÿณๆฅฝใซ้–ขใ™ใ‚‹ใ‚ขใ‚คใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใŒใญใ€‚ใฉใ‚“ใชๆ›ฒใซใคใ„ใฆใ‚‚ใญใ€‚

 

Abraham:
Could you give me an idea of what you mean by that, specifically?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅ…ทไฝ“็š„ใซ่จ€ใ†ใจใ€ใใ‚Œใฏใฉใ†ใ„ใ†ใ“ใจใชใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

 

Earl:
His ideas for improvisations on tunes. He used to have a way of playing one tune and another tune with correlated musical changes.

ใ‚ขใƒผใƒซ๏ผš

ใ‚คใƒณใƒ—ใƒญใƒดใ‚ฃใ‚ผใƒผใ‚ทใƒงใƒณใซ้–ขใ™ใ‚‹ๅฝผใฎ่€ƒใˆๆ–นใ ใญใ€‚ๆ›ฒใจๆ›ฒใ‚’ใ†ใพใใคใชใ’ใฆๅค‰ใˆใฆใ„ใใ‚„ใ‚Šๆ–นใ‚’ๅฎŸใซใ‚ˆใใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ€‚

 

Abraham:
So did you recognize then, when he was a younger guy..

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ˜ใ‚ƒใใ€ใ‚ใชใŸใฏใใฎๆ™‚ใ€ใ‚ใ‹ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ‹ใ€ๅฝผใŒใŸใ ใฎ่‹ฅ่€…ใ ใฃใŸใจใใƒปใƒปใƒป

 

 

 

 

Earl:
Even then, even after all these years I know that a lot of musicians, because of his excellence and his playing and everything, say that there are very few that can surpass such a fertile imagination in improvising on a tune.

ใ‚ขใƒผใƒซ๏ผš

ใใ†ใ ใ‚ˆใ€‚ใใฎๆ™‚ใงใ•ใˆใ‚‚ใ€ใŸใใ•ใ‚“ใฎใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใ‚’็ŸฅใฃใŸไปŠใงใ•ใˆใ‚‚ใญใ€‚

ใšใฐใฌใ‘ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ๅฝผใฎใƒ—ใƒฌใ‚คใ‚‚ใ€ใชใซใ‚‚ใ‹ใ‚‚ใญใ€‚ๅฝผใฎๅณ่ˆˆๆผ”ๅฅใฎใ€ใ‚ใ‚“ใชใซ่ฑŠใ‹ใชใ‚คใƒžใ‚ธใƒใƒผใ‚ทใƒงใƒณใ‚’่ถ…ใˆใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ไบบ้–“ใฏใใ†ใ„ใชใ„ใ€‚

 

Because he impressed Benny Goodman and he's a pretty hard man to impress.

ใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ฐใƒƒใƒ‰ใƒžใƒณใ‚’ใ†ใชใ‚‰ใ›ใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใญใ€‚ใ‚ใฃใŸใซ่ตทใ“ใ‚‹ใ“ใจใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ€‚

 

With such a vivid imagination you knew he was playing with small groups and Benny would show him off.

ใ‚ใ‚Œใ ใ‘้ฎฎใ‚„ใ‹ใชใ‚คใƒžใ‚ธใƒใƒผใ‚ทใƒงใƒณใ‚’ๆŒใฃใฆๅนใ„ใฆใ„ใŸใ‚‰ใ€็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใจๆ€ใ†ใ‘ใฉใ€ๅฐใ•ใชใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใงใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚ใƒ™ใƒ‹ใƒผใ ใฃใฆ่‡ชๆ…ขใ™ใ‚‹ใฏใšใ•ใ€‚

 

And with Count Basie.

ใใ‚Œใซใ€ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใจใ‚‚ใญใ€‚

 

I used to see him with several, different bands.

ใ„ใใคใ‹ใฎ้•ใ†ใƒใƒณใƒ‰ใงๅฝผใ‚’่ฆ‹ใŸใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
Could you give an example with a tune, what he would do that was so imaginative?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅ…ทไฝ“็š„ใชๆ›ฒๅใ‚’ใ‚ใ’ใ‚‹ใจใ—ใŸใ‚‰ใ€ไฝ•ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใใ‚Œใปใฉใ€้ฎฎใ‚„ใ‹ใชใ‚คใƒžใ‚ธใƒใƒผใ‚ทใƒงใƒณใ‚’ๅฝผใŒ่ฆ‹ใ›ใŸๆ›ฒใฃใฆใ„ใฃใŸใ‚‰ใƒปใƒปใƒปใ€‚

 

Earl:
Well, for instance, if he was playing "Honeysuckle Rose", I remember the first time I heard him do it in the groups, in the bridge he played" Humoresque", "Humoresque" was a classic.

ใ‚ขใƒผใƒซ๏ผš

ใใ†ใ ใชใ€ใŸใจใˆใฐใƒปใƒปใƒปใ‚‚ใ—ใ€ๅฝผใŒใƒใƒ‹ใƒผใ‚ตใƒƒใ‚ฏใƒซใƒญใƒผใ‚บใ‚’ๅนใ„ใฆใŸใจใ™ใ‚‹ใ ใ‚ใ€ๅƒ•ใŒๆœ€ๅˆใซ่ดใ„ใŸใฎใฏใ€ใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใงๅฝผใŒใ‚„ใฃใฆใŸใจใใ ใ‘ใฉใ€ใƒ–ใƒชใƒƒใ‚ธใฎ้ƒจๅˆ†ใงใญใ€ๅฝผใฏใƒฆใƒผใƒขใƒฌใ‚นใ‚ฏใ‚’ๅนใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใƒฆใƒผใƒขใƒฌใ‚นใ‚ฏใฏใ‚ฏใƒฉใ‚ทใƒƒใ‚ฏใ€

 

That's a classical piece of music.

ๅคๅ…ธใ ใ‚ใ€‚

 

And he played "Honeysuckle Rose" just like, there's, unlimited source of ideas.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ•ใ€ใƒใƒ‹ใƒผใ‚ตใƒƒใ‚ฏใƒซใƒญใƒผใ‚บใ‚’ใใ‚“ใชใตใ†ใซๅนใ„ใฆใญใ€ใพใ‚‹ใงใ‚ขใ‚คใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใฎๅฎๅบซใ ใฃใŸใ‚ˆใ€ๅฝผใฏใ€‚

 

 

 

And then later, of course, the way I looked at him was as a swinger, under certain circumstances like Dizzy Gillespie, what they started, he and Charlie Parker, they started the chords, the harmonic structures of old standard tunes and writing another melody off of these same chord tunes and you would have another tune.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ‚ใจใ€ใƒปใƒปใƒปใŸใจใˆใฐใƒ‡ใ‚ฃใ‚ธใƒผใƒปใ‚ฌใƒฌใ‚นใƒ”ใƒผใจใ ใฃใŸใ‚‰ใ€ใใ‚“ใชใ‚ปใƒƒใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ ใฃใŸใ‚‰ใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ๅƒ•ใฏใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฌใƒผใจใ—ใฆๅฝผใ‚’ใฟใ‚‹ใ€‚ๅฝผใจใƒใƒฃใƒผใƒชใƒผใƒปใƒ‘ใƒผใ‚ซใƒผใ ใฃใŸใ‚‰ใ€ใ‚ณใƒผใƒ‰ใ ใญใ€‚ใƒใƒผใƒขใƒ‹ใƒƒใ‚ฏใชๅคใ„ใ‚นใ‚ฟใƒณใƒ€ใƒผใƒ‰ใจใŠใชใ˜ใ‚ณใƒผใƒ‰ใ‚’ๆŒใฃใŸ้•ใ†ใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใ‚’ใ•ใฃใจไฝœใ‚Šๅ‡บใ™ใ€ใ‚‚ใ†ใฒใจใคใฎๆ›ฒใŒ็พใ‚Œใ‚‹ใ€‚

 

And before that, Wardell came into the style of what is now known as Be-Bop.

ใใ‚Œใ‚ˆใ‚Šๅ‰ใซใญใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ไปŠใง่จ€ใ†ใจใ“ใ‚ใฎใƒ“ใƒใƒƒใƒ—ใฎใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใ‚’ใ™ใงใซใ‚‚ใฃใฆใŸใ€‚

 

Wardell is the first one I had heard, I'm not saying he was the first one to begin it, but he was the first that I heard doing it.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๆœ€ๅˆใ ใฃใŸใ€ๅƒ•ใŒใใ‚Œใ‚’่ดใ„ใŸใฎใฏใญใ€‚ๅฝผใŒๆœ€ๅˆใซๅง‹ใ‚ใŸใจใฏ่จ€ใฃใฆใชใ„ใ‚ˆใ€ใงใ‚‚ใญใ€ใใ‚Œใ‚’ใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‚’ๅƒ•ใŒ่ดใ„ใŸใฎใฏใ€ๅฝผใŒๆœ€ๅˆใ ใฃใŸใ€‚

Art Farmer:
Testing one two three, testing one two three four five six.

ใ‚ขใƒผใƒˆใƒปใƒ•ใ‚กใƒผใƒžใƒผ๏ผš

ใƒ†ใ‚นใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ€€ใƒฏใƒณใ€ใƒ„ใƒผใ€ใ‚นใƒชใƒผใ€ใƒ†ใ‚นใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ€ใƒฏใƒณใ€ใƒ„ใƒผใ€ใ‚นใƒชใƒผใ€‚


Abraham:
Is that the level you'll be talking at? Let me take one more reading here. O.K. You can take your time, there's no rush. You can take your time. Can I sit on this chair?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใฎใƒฌใƒ™ใƒซใง่ฉฑใ—ใพใ™ใ‹๏ผŸใ€€ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›žใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ใ‚†ใฃใใ‚Šใ‚„ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ๆ€ฅใ„ใงใ„ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ‚†ใฃใใ‚Šใจใ€‚๏ฝฅ๏ฝฅ๏ฝฅใ“ใฎๆค…ๅญใซๅบงใ‚‰ใ›ใฆใ„ใŸใ ใ„ใฆใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Art:

I first met Wardell in Los Angeles in 1945 he was working with the Earl Hines orchestra and he came out to play at a place called the Lincoln Theatre.

ใ‚ขใƒผใƒˆ๏ผš

ๅƒ•ใŒๅง‹ใ‚ใฆใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใ‚ใฃใŸใฎใฏ๏ผ‘๏ผ™๏ผ”๏ผ•ๅนดใฎใƒญใ‚ตใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ‚นใ€ๅฝผใŒใ‚ขใƒผใƒซใƒปใƒใ‚คใƒณใ‚บใฎใ‚ชใƒผใ‚ฑใ‚นใƒˆใƒฉใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸใจใใ ใ€‚ใƒชใƒณใ‚ซใƒผใƒณใƒปใ‚ทใ‚ขใ‚ฟใƒผใฃใฆ่จ€ใ†ๆ‰€ใซๆผ”ๅฅใ—ใซๆฅใฆใŸใ€‚

 

And I went around backstage and met him then. And that was just briefly.

ใใ‚Œใงใ€ๅƒ•ใฏๆฅฝๅฑ‹่ฃใพใงๅปปใฃใฆใ„ใฃใฆๅฝผใซไผšใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ใกใ‚‡ใฃใจใ ใ‘ใ ใฃใŸใ‘ใฉใญใ€‚

 

I didn't see him again until probably the early fifties, I guess it must have been around 1950 or 51, he came back to Los Angeles with the Benny Goodman orchestra.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใŸใถใ‚“๏ผ•๏ผๅนดไปฃใฎๅˆใ‚ใพใงๅฝผใซใฏไผšใ‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใใ†ใ ใชใ€๏ผ‘๏ผ™๏ผ•๏ผๅนดใ‹ใ€๏ผ•๏ผ‘ๅนดใพใงใ ใ€‚ๅฝผใฏใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ฐใƒƒใƒ‰ใƒžใƒณใฎใ‚ชใƒผใ‚ฑใ‚นใƒˆใƒฉใจใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซใƒญใ‚ตใƒณใ‚ธใ‚งใƒซใ‚นใซๆˆปใฃใฆใใŸใ€‚

 

And he decided to settle in Los Angeles at that time.

ใใฎๆ™‚ใ€ๅฝผใฏใƒญใ‚นใซ่…ฐใ‚’ใ™ใˆใ‚‹ใ“ใจใซใ—ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

 

And that's when I really got to know him and we started to play various jobs together.

ๅฝผใ‚’ใ‚ˆใ็Ÿฅใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใฃใŸใฎใฏใใฎๆ™‚ใ ใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใชไป•ไบ‹ใ‚’ไธ€็ท’ใซใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใฃใŸใ€‚

 

Sometimes with Wardell Gray's quintet and sometimes with a group that was led by Dexter Gordon and Wardell Gray.

ๆ™‚ใ€…ใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใฎใ‚ฏใ‚คใƒณใƒ†ใƒƒใƒ‰ใงใ€ๆ™‚ใ€…ใฏใƒ‡ใ‚ฏใ‚นใ‚ฟใƒผใƒปใ‚ดใƒผใƒ‰ใƒณ๏ผ†ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใฎใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใงใญใ€‚

 

Abraham:
What about those liner notes?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใฎใƒฉใ‚คใƒŠใƒผใƒปใƒŽใƒผใƒ„ใซใคใ„ใฆใฏใฉใ†ใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Art:
He was a very wonderful person to work with of course.

ใ‚ขใƒผใƒˆ๏ผš

ๅฝผใฏไธ€็ท’ใซๅƒใใซใฏใปใ‚“ใจใ€ใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ไบบใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

Wardell recorded for a label called "Prestige" records and that's the label that I recorded with Wardell on and these records have been reissued by "Prestige" or "Fantasy" records.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ใƒ—ใƒฌใ‚นใƒ†ใ‚ฃใƒƒใ‚ธใฃใฆใ„ใ†ใƒฌใƒผใƒ™ใƒซใง้Œฒ้Ÿณใ—ใฆใŸใ€‚ๅƒ•ใŒใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใจใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซ้Œฒ้Ÿณใ—ใŸใฎใฏใใฎใƒฌใƒผใƒ™ใƒซใงใ€ใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‰ใฏๅพŒใงใƒ—ใƒฌใ‚นใƒ†ใ‚ฃใƒƒใ‚ธใ€ใใ‚Œใ‹ใƒ•ใ‚กใƒณใ‚ฟใ‚ธใƒผใƒปใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‰ใจใ—ใฆๅพฉๅˆปใ•ใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

And an English writer named Mark Gardner wrote the liner notes on it and he said Wardell was thought of as a father figure to the younger jazz musicians out in Los Angeles, at least some of them.

ใƒžใƒผใ‚ฏใƒปใ‚ฌใƒผใƒ‰ใƒŠใƒผใฃใฆใ„ใ†ใ€ใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚นไบบใฎใƒฉใ‚คใ‚ฟใƒผใŒใใฎใƒฉใ‚คใƒŠใƒผใƒปใƒŽใƒผใƒ„ใ‚’ๆ›ธใ„ใŸใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใƒญใ‚นๅ‡บ่บซใฎ่‹ฅใ„ใ‚ธใƒฃใ‚บใƒปใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใซใจใฃใฆใฏ็ˆถ่ฆชใฟใŸใ„ใชๅญ˜ๅœจใ ใจๆ€ใ‚ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใฃใฆใญใ€‚ๅฐ‘ใชใใจใ‚‚ๅฝผใ‚‰ใฎๅนพไบบใ‹ใซใจใฃใฆใฏใญใ€‚

 

I would say he was more like a big brother, he was more approachable than a father figure would be and not quite as stern.

ๅƒ•ใจใ—ใฆใฏใญใ€ๅฝผใฏใ‚‚ใฃใจๅ…„่ฒดๅˆ†ใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใ ใฃใŸใจๆ€ใ†ใ€‚็ˆถ่ฆชใฃใฆ่จ€ใ†ใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใฃใจ่ฟ‘ใฅใใ‚„ใ™ใ‹ใฃใŸใ€ๅŽณๆ ผใชใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใงใฏๅ…จ็„ถใชใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

But he was very helpful and that's the way I felt about him and also reading Hampton Hawes' biography he felt the same way also since he had already been there although he was comparatively a young man.

ใจใฆใ‚‚ใ‚ˆใใ—ใฆใใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ€‚ใใ†ๅƒ•ใฏๆ„Ÿใ˜ใฆใŸใ—ใ€ใƒใƒณใƒ—ใƒˆใƒณใƒปใƒ›ใ‚ฆใ‚บใฎ่‡ชไผใ‚’่ชญใ‚€ใจใ€ๅฝผใ‚‚ๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซๆ„Ÿใ˜ใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใใฎๆ™‚ใพใ ่‹ฅใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใ„ใ‚ใ‚“ใชใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใจๆ€ใ†ใ€‚

 

 

 

 

He'd already played with the top people in the business, such as Count Basie, Benny Goodman, Benny Carter, Earl Hines, Billy Eckstine to name a few.

ๅฝผใฏใ™ใงใซใ€ใƒˆใƒƒใƒ—ใƒปใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใจใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆๆฅใฆใŸใ€‚ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ฐใƒƒใƒ‰ใƒžใƒณใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผใ€ใ‚ขใƒผใƒซใƒปใƒใ‚คใƒณใ‚บใ€ใƒ“ใƒชใƒผใƒปใ‚จใ‚ฏใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒณใจใ‹ใ ใญใ€ๅๅ‰ใ‚’ๆŒ™ใ’ใ‚‹ใจใ™ใ‚Œใฐใ€‚

 

So he had the experience that we could learn from by talking to him and playing with him and listening and seeing how he conducted himself.

ๅฝผใฏใ„ใ‚ใ‚“ใช็ตŒ้จ“ใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ๅญฆใถในใใ‚‚ใฎใŒใ‚ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ๅฝผใจ่ฉฑใ—ใŸใ‚Šใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใŸใ‚Šใ€่บซใฎๅ‡ฆใ—ๆ–นใ‚’่ฆ‹ใŸใ‚Š่ดใ„ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ“ใจใงใญใ€‚

 

He was a very honest and frank person, he would tell you what was wrong and what was right. Just a good guy to be with.

ใจใฆใ‚‚ๆญฃ็›ดใง็Ž‡็›ดใชไบบ้–“ใ ใฃใŸใ€‚ไฝ•ใŒๆญฃใ—ใใฆไฝ•ใŒ้–“้•ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใกใ‚ƒใ‚“ใจ่จ€ใ†ใ€‚ไธ€็ท’ใซใ„ใฆๆฐ—ๆŒใกใฎใ„ใ„็”ทใ ใฃใŸใ€‚

 

Phone Call:

้›ป่ฉฑ๏ผš


Abraham:

Mr. Carter? Mr. Carter?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผใ•ใ‚“๏ผŸใ€€ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—๏ผŸ


Benny Carter:
Hello?

ใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผ๏ผš

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—๏ผŸ

 

Abraham:
This is Abraham Ravett I don't know if you remember I spoke with you last night, I hope I didn't call you too early.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ใƒปใƒฉใƒดใ‚งใƒƒใƒˆใงใ™ใ€‚ๆ˜จๆ—ฅใฎๆ™ฉใŠ่ฉฑใ—ใŸ่€…ใงใ™ใŒใ€่ฆšใˆใฆใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆใ“ใ‚“ใชใซๆ—ฉใใŠ้›ป่ฉฑๅทฎใ—ไธŠใ’ใฆใ—ใพใฃใฆ็”ณใ—่จณใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ๆ—ฉใ™ใŽใŸใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹โ€ฆ

 

I've just been thinking last night, and I was wondering if it would be possible for me to ask you a couple of questions on the telephone maybe and if we could do a little interview on the telephone, would that be possible?

ใ‚ใฎใ€ๆ˜จๆ—ฅใฎๆ™ฉใšใฃใจ่€ƒใˆใฆใ„ใŸใ‚“ใงใ™ใŒใ€ใ‚‚ใ—ใ‚ˆใ‚ใ—ใ‹ใฃใŸใ‚‰ใ€ใŠ้›ป่ฉฑใง๏ผ’ใคใปใฉ่ณชๅ•ใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€ใใ‚Œใงใ€ใŸใถใ‚“ใ€ใกใ‚‡ใฃใจใ—ใŸใ‚คใƒณใ‚ฟใƒ“ใƒฅใƒผใฎใ‚ˆใ†ใชใ“ใจใ‚’ใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใใ“ใจใฏๅฏ่ƒฝใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚


Mr. Carter:
Well, I don't know what you want but go on.

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ไฝ•ใŒ่ดใใŸใ„ใ‚“ใ ใ‹ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‘ใฉใ€ใพใใ„ใ„ใ‚ˆใ€‚

 Abraham:
Well what I was interested, you mentioned that Wardell only played with you for a week and then you also told me that you thought he was a great player.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใจใ€ใ‚ใชใŸใŒใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆใŠใฃใ—ใ‚ƒใฃใŸใ“ใจใซ่ˆˆๅ‘ณใŒใ‚ใ‚Šใพใ—ใฆโ€ฆใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ไธ€้€ฑ้–“ใ‚ใชใŸใจใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใŸใ ใ‘ใ ใฃใŸใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ‚ใชใŸใฏ็งใซใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ™ใ”ใ„ใƒ—ใƒฌใ‚คใƒคใƒผใ ใฃใŸใจใŠใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ—ใŸใญใ€‚

 

I was wondering if you had any kind of thoughts at that time, in 1955, what was it about his playing that interested

๏ผ‘๏ผ™๏ผ•๏ผ•ๅนดใฎๅฝ“ๆ™‚ใ€ไฝ•ใ‹ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆใฎๅฐ่ฑกใจใ„ใ†ใ‹ใ€ใใ†ใ„ใฃใŸใ‚‚ใฎใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹ใ€‚ๅฝผใฎๆผ”ๅฅใฎไฝ•ใŒใ€ใใ‚Œใปใฉ่ˆˆๅ‘ณๆทฑใ„ใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใจใŠๆ€ใ„ใซใชใ‚Šใพใ™ใ‹ใ€‚

 

Mr.Carter:
I can't analyze nor define people's playing.

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ๅƒ•ใซใฏใ€ไป–ไบบใฎๆผ”ๅฅใ‚’ๅˆ†ๆžใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ๅฎš็พฉใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใงใใชใ„ใ‚ˆใ€‚

 

In fact I find that very silly, I mean the music speaks for itself and it's in the ears of the listener.

ไบ‹ๅฎŸใ€ใใ‚Œใฏ้ฆฌ้นฟใ‚‰ใ—ใ„ใ“ใจใชใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ€้Ÿณๆฅฝใฏใใ‚Œ่‡ชไฝ“ใซใ‚ญใƒฃใƒฉใ‚ฏใ‚ฟใƒผใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใใ‚Œใ‚’่ดใไบบ้–“ใซ่€ณใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใฃใฆใ“ใจใ ใ€‚

 

The listener has to say what it means to him and what it sounds like to him, I really, I really can't comment on that.

่ดใไบบ้–“ใŒใ€ใใฎ้ŸณๆฅฝใŒใฉใ‚“ใชๆ„ๅ‘ณใ‚’ๆŒใกใ€ใฉใ‚“ใช้ขจใซ่žใ“ใˆใ‚‹ใ‹่จ€ใ‚ใชใใ‚ƒใ„ใ‘ใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใปใ‚“ใจใซใ€ใ†ใ‚“ใ€ใปใ‚“ใจใซใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใซใฏใ‚ณใƒกใƒณใƒˆใงใใชใ„ใจๆ€ใ†ใ€‚

 

Abraham:
O.K. I'm sorry to keep bothering about

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใŠๆ‰‹้–“ใ‚’ๅ–ใ‚‰ใ›ใฆ็”ณใ—่จณใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚


Mr.Carter:
No, no, that's alright. No, No.

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ใ„ใ‚„ใ„ใ‚„ใ€ใ„ใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
I'm feeling that maybe I shouldn't keep bothering you about this, I think you've been very kind so far in

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚‚ใ†ใ€ใŸใถใ‚“ใ€ใŠๆ‰‹ๆ•ฐใ‚’็…ฉใ‚ใ›ใ‚‹ในใใงใฏใชใ„ใจใ„ใ†ๆฐ—ใŒใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆ่ฆชๅˆ‡ใซๅฏพๅฟœใ—ใฆใใ ใ•ใฃใฆๆœฌๅฝ“ใซๆ„Ÿ่ฌใ—ใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€‚



Mr.Carter:
No, it's just that I don't have any deep knowledge of the man, you know, and there's nothing I can add to whatever you might have heard.

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ใ„ใ‚„ใ€ใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใŸใ ๅฝผใซใคใ„ใฆใ€่ฉณใ—ใ็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใฃใฆใ“ใจใชใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅ›ใŒ็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจๆ„ๅค–ใซไป˜ใ‘ๅŠ ใˆใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
Oh. O.K. There's no recollections that you have of him in terms of

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใใ€ใชใ‚‹ใปใฉใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ๅฝผใซใคใ„ใฆใ€ใ˜ใ‚ƒใใ€ใใฎ่ฟฝๆ†ถใจใ„ใ†ใ‹ใ€ใใ†ใ„ใ†ใ‚‚ใฎใฏโ€ฆ

 

Mr.Carter:
You mean something anecdotal?

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ไฝ•ใ‹ใ€้€ธ่ฉฑใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใ‹ใ„๏ผŸ


Abraham:
Yeah..

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€‚


Mr.Carter:
No, I do not.

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ใ„ใ‚„ใ€ใชใ„ใญใ€‚

 
Abraham:
Yeah..yeah..

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ†ใงใ™ใ‹โ€ฆใชใ‚‹ใปใฉใ€‚

 

Mr.Carter:
It's a long time ago.

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ใšใ„ใถใ‚“ๆ˜”ใฎใ“ใจใ ใ€‚

 

Abraham:
Yeah it sure is. O.K., once again, thanks again for your patience.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ†ใ€ใใ†ใงใ™ใญใ€็ขบใ‹ใซใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ๅ…จใใŠๆ‰‹ๆ•ฐใ‚’ใŠๆŽ›ใ‘ใ—ใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚ๆœฌๅฝ“ใซใฉใ†ใ‚‚ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ—ใŸใ€‚


Mr.Carter:
Once again, good luck.

ใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผๆฐ๏ผš

ใ„ใ‚„ใ€ใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ†ใพใใ„ใใ“ใจใ‚’็ฅˆใ‚‹ใ‚ˆใ€‚

Abraham:
Bye.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅคฑ็คผใ—ใพใ™ใ€‚

Abraham:
O.K., so which question do you think you want to start with?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ใงใฏใ€ใฉใฎ่ณชๅ•ใ‹ใ‚‰ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

 

Dorothy:
Oh, I don't know. Would you..would you think about when I met him..I don't remember the year. You know, I only know it was the late forties.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใใ†ใญใ€ใกใ‚‡ใฃใจใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‚ใ€‚ใˆใˆใจโ€ฆ็งใŒๅฝผใซใ‚ใฃใŸๆ™‚ใซใคใ„ใฆใฏโ€ฆใฉใ†ใ‹ใ—ใ‚‰ใ€‚ไฝ•ๅนดใ ใฃใŸใ‹่ฆšใˆใฆใ„ใชใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ๅฎŸใฏใ€‚๏ผ”๏ผๅนดไปฃใฎๅพŒๅŠใ ใฃใŸใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใ—ใ‹ใ€ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใฎใ‚ˆใ€‚


Abraham:
O.K. why don't we start with that.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ˜ใ‚ƒใใ€ใใ“ใ‹ใ‚‰ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚


Dorothy:
Wait a minute. When I can tell you that where I met him, what comes after that?

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฃใฆใ€‚ใฉใ“ใงๅฝผใซไผšใฃใŸใ‹่ฉฑใ—ใŸใ‚‰ใ€ใใฎๅพŒใฏใฉใ†ใ™ใ‚‹ใฎ๏ผŸ


Abraham:
We'll go on to the next question.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๆฌกใฎ่ณชๅ•ใซ็งปใ‚Šใพใ™ใ€‚

 

Dorothy:
Just like that?

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใใ‚Œใ ใ‘๏ผŸ

 

Abraham:
If you want to stop there, yeah.

ใ‚‚ใ—ใใ“ใง่ฉฑใ‚’็ต‚ใ‚ใ‚Šใซใ—ใŸใ‘ใ‚Œใฐใ€ใใ†ใงใ™ใ€‚

 

Dorothy:
Because there really isn't that much else to say about it.

ใฉใ†ใ—ใฆใ‹ใฃใฆใ„ใ†ใจใญใ€ใใฎใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใฏๆœฌๅฝ“ใซใใ‚“ใชใซ่จ€ใ†ใ“ใจใŒใชใ„ใฎใ€‚



Abraham:
O.K., well we can just go on from one question to the other until we, until you feel we can hone in on one particular one.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ†ใงใ™ใญโ€ฆใฒใจใคใฎ่ณชๅ•ใ‹ใ‚‰ๆฌกใฎ่ณชๅ•ใธ็งปใฃใฆใ„ใฃใฆใ€็งใŸใกใŒใ€ใ„ใ‚„ใ‚ใชใŸใŒใ€็‰นใซใ“ใ‚Œใฏใจใ„ใฃใŸ่ณชๅ•ใซใ‚ใŸใ‚‹ใพใงใ€็ถšใ‘ใฆใ„ใใ“ใจใฏใงใใพใ™ใ‚ˆใ€‚


Dorothy:
As to what kind of person he was, that involves a lot, because he was interesting, studious, funny, he was a good cook, he was good with my daughter, he was a sports nut and a newspaper clipping fanatic.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใฉใ‚“ใช็จฎ้กžใฎไบบ้–“ใ ใฃใŸใ‹ใฃใฆใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใฏใ„ใ‚ใ„ใ‚ใ‚ใ‚‹ใ‚ใ‚ˆใ€‚ๅฝผใฏใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใใฆใ€ๅ‹‰ๅผท็†ฑๅฟƒใงใ€ใŠใ‹ใ—ใใฆใ€ๆ–™็†ไบบใ ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€็งใฎๅจ˜ใซใ‚‚ใ‚ˆใใ—ใฆใใ‚ŒใŸใ‚ใ€ใ‚นใƒใƒผใƒ„็‹‚ใ„ใงใญใ€ๆ–ฐ่žใฎๅˆ‡ใ‚ŠๆŠœใใŒใ‚‚ใ†ๅคงๅฅฝใใงใญใ€‚

 

Friendly, warm, that's about enough. But he was wonderful.

่ฆชใ—ใฟใ‚„ใ™ใใฆใ€ๆธฉใ‹ใใฆโ€ฆใ‚‚ใ†ๅๅˆ†ใญใ€‚ใงใ‚‚ใปใ‚“ใจใซใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ไบบใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

When he was playing, he always seemed to be a little embarrassed by the reception that he got. He was a little shy.

ๆผ”ๅฅใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใใฏใ€ใ„ใคใ‚‚ใกใ‚‡ใฃใจใใพใ‚ŠใŒๆ‚ชใใ†ใ ใฃใŸใ‚ใ€ใŠๅฎขใฎใ„ใ„ๅๅฟœใซใญใ€‚ใกใ‚‡ใฃใจๆฅใšใ‹ใ—ใŒใ‚Šๅฑ‹ใ ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 
Abraham:
You mean he was surprised at how

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

 ๅฝผใฏๅฎขใฎๅๅฟœใซ้ฉšใ„ใฆใ„ใŸใฃใฆใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Dorothy:
No, I don't think it was so much surprise but he loved the reception that he got but it still was a little embarrassing to him.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใ†ใ†ใ‚“ใ€ใกใŒใ†ใฎใ‚ˆใ€‚้ฉšใ„ใฆใ„ใŸใฃใฆใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€ใŠๅฎขใฎใ„ใ„ๅๅฟœใ‚’ๅ–œใ‚“ใงใ„ใŸใจๆ€ใ†ใฎใ€‚ใงใ‚‚ใญใ€ใ‚„ใฃใฑใ‚Šใ€ใกใ‚‡ใฃใจๆฑบใพใ‚ŠใŒๆ‚ชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

If you know what I mean.

็งใŒ่จ€ใ„ใŸใ„ใ“ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‹ใ—ใ‚‰ใ€‚

 

Abraham:
He was..humble.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใฏโ€ฆๆŽงใˆใ‚ใ ใฃใŸใ€‚


Dorothy:
Yes, yes, he was.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใใ†ใ€ใใ†ใญใ€ๅฝผใฏๆŽงใˆใ‚ใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

He was kind of into practical jokes too.

ไบบใ‚’ๆ‹…ใใฎใซใ‚‚ๅ‡ใฃใฆใŸใ‚ใญใ€‚

 

I just thought about that when I went back over this other question.

ใ„ใพใกใ‚‡ใฃใจใ€ใ“ใฎ่ณชๅ•ใ‚’่ฆ‹ใฆใŸใ‚‰ๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใŸใ‚ใ€‚

 

As for the tensions..I didn't like the long absences, but they were necessary of course.

ๅคงๅค‰ใ ใฃใŸใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใฏใญโ€ฆใใ†ใญใ€้•ทใๅฝผใŒๅฎถใ‚’็ฉบใ‘ใ‚‹ใฎใฏๅฅฝใใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ€ใงใ‚‚ใใ‚Œใฏไป•ๆ–นใŒใชใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€‚

 

But there were times, like once he called me from Chicago to see if I wanted to see a Cubs (baseball) game.

ไฝ•ๅ›žใ‹ใญใ€ไพ‹ใˆใฐๅฝผใŒไธ€ๅบฆใ‚ทใ‚ซใ‚ดใ‹ใ‚‰้›ป่ฉฑใ—ใฆใใฆใ€ใ‚ทใ‚ซใ‚ดใ‚ซใƒ–ใ‚นใฎ่ฉฆๅˆใ‚’่ฆ‹ใŸใ„ใ‹ใฃใฆ่žใ„ใฆใใฆใญใ€‚

 

So I got a chance to go and join him for a while.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฝผใฎใจใ“ใ‚ใซ่กŒใฃใฆใ€ใ—ใฐใ‚‰ใไธ€็ท’ใซใ„ใ‚‰ใ‚ŒใŸใฎใ€‚

 

And then once, I went to spend time, Christmas time with him in Indianapolis I think it was.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ไธ€ๅบฆใฏใ€ใ‚คใƒณใƒ‡ใ‚ฃใ‚ขใƒŠใƒใƒชใ‚นใซใ„ใฃใฆใ€ใŸใถใ‚“ใใ†ใ ใฃใŸใจๆ€ใ†ใ‘ใฉใ€‚

ๅฝผใจไธ€็ท’ใซใ‚ฏใƒชใ‚นใƒžใ‚นใ‚’้Žใ”ใ—ใŸใ‚ใ€‚

 

Those were the good times but the long absences I never did like.

ใใ†ใ„ใ†ใ„ใ„ๆ™‚ใ‚‚ใ‚ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใ‚„ใฃใฑใ‚ŠๅฝผใŒ้•ทใใ„ใชใ„ใฎใฏๅ…จ็„ถๅฅฝใใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

But I'll tell you something, in a way it helped when he died because it was easier.

ใงใ‚‚ใญใ€ใ„ใ„ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใฎใ‚ˆใ€‚ๅฝผใŒไบกใใชใฃใŸใจใใญใ€ๅŠฉใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‚ใ€‚

 

But the person who loses their husband from a nine to five, you know, it's really different, but you can sort of play games with yourself when they're gone and back and gone for a long time you can just feel like they're on the road and it helps.

๏ผ™ๆ™‚ใ‹ใ‚‰๏ผ•ๆ™‚ใพใงๅคซใŒใ„ใชใ„ไบบใฏ้•ใ†ใ‚ใ‚ˆใ€ใใ†ๆ€ใ‚ใชใ„๏ผŸใ€€ใใ‚Œใฏใปใ‚“ใจใซ้•ใ†ใจๆ€ใ†ใฎใ€‚ใงใ‚‚ใ‚ฒใƒผใƒ ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฎใ‚ˆใ€ๅฝผใŒใ„ใชใใชใฃใฆใ€ๅธฐใฃใฆใใฆใ€ใพใŸ้•ทใ„้–“ใ„ใชใใชใฃใฆโ€ฆใพใŸๆ—…ใ‚’ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใฃใฆๆ€ใ†ใฎใ€ใใ†ใ„ใ†ใตใ†ใซใญใ€‚ๅŠฉใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

Does that sound strange?

ๅค‰ใ‹ใ—ใ‚‰๏ผŸ

 

Abraham:
No, not at all.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ„ใ„ใˆใ€ๅ…จใใ€‚

 

Dorothy:
So, that was one of the things that softened it for me.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ๅฝผใŒไบกใใชใฃใŸใฃใฆใ“ใจใ‚’ใ‚„ใ‚ใ‚‰ใ’ใฆใใ‚Œใ‚‹ใฎใ‚ˆใ€ๅฐ‘ใ—ใ€‚ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใฎใฒใจใคใชใฎใ€‚

Because I could play those games that he was just on the road.
ใ‚ฒใƒผใƒ ใ‚’ใ™ใ‚‹ใฎใ‚ˆใ€‚ๅฝผใฏใพใŸๆ—…ใซๅ‡บใฆใ‚‹ใ ใ‘ใชใ‚“ใ ใ‚ใฃใฆใ€‚

Abraham:
So, above production costs you'd feel comfortable if I paid you three hundred dollars?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ˜ใ‚ƒใใ€ใ‚‚ใ—ๅˆฉ็›ŠใŒๅ‡บใŸใจใ—ใฆใ€๏ผ“๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใŠๆ”ฏๆ‰•ใ„ใ—ใŸใ‚‰ใ‚ˆใ‚ใ—ใ„ใ‚ใ‘ใงใ™ใ‹๏ผŸ


Jeri:
O.K. look, suppose it goes there and it goes there and your money starts getting bigger and bigger and bigger, so what do you say...

ใ‚ใฎใญใ€‚ใกใ‚‡ใฃใจ่€ƒใˆใฆใฟใฆใกใ‚‡ใ†ใ ใ„ใ‚ˆใ€‚ใใฎๆ˜ ็”ปใŒใ‚ใฃใกใซ่กŒใฃใŸใ‚Šใ€ใ“ใฃใกใซ่กŒใฃใŸใ‚Šใ—ใฆใ€ใ‚ใชใŸใซๅ…ฅใฃใฆใใ‚‹ใŠ้‡‘ใฏใฉใ‚“ใฉใ‚“ๅคงใใใชใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ€‚ใฉใ†ใชใฎใ‚ˆใ€‚


Abraham:

So what are you saying, you want a cut now?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใฉใ†ใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใใ€ๆญฉๅˆใงๆฌฒใ—ใ„ใฃใฆใ“ใจใงใ™ใ‹ใ€‚


Jeri:
I'm by myself, I need help.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

็งใฏ็‹ฌใ‚Šใชใฎใ‚ˆใ€ๅŠฉใ‘ใฆใ‚‚ใ‚‰ใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚


Abraham:
Are you saying you want a percentage over every thousand dollars? (laughter)

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใคใพใ‚Šใ“ใ†ใงใ™ใ‹ใ€ใ‚ใชใŸใฏ๏ผ‘๏ผ๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใ”ใจใซใ€ๆญฉๅˆใŒๆฌฒใ—ใ„ใฃใฆใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸใ€€๏ผˆ็ฌ‘๏ผ‰

 

Jeri:
Let's say of over every three thousand.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

๏ผ“๏ผ๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใ”ใจใซใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใฉใ†ใ€‚

 

Abraham:
Over every three thousand I make you want three hundred dollars extra?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

๏ผ“๏ผ๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใฎๅˆฉ็›ŠใŒๅ‡บใ‚‹ใŸใณใ”ใจใซ๏ผ“๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใปใ—ใ„ใฃใฆใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Jeri:
Well you can give me a little bit more but I mean

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใ‚‚ใฃใจใ‚‚ใ‚‰ใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„ใฎใ‚ˆใ€ใงใ‚‚็งใŒ่จ€ใฃใฆใ‚‹ใฎใฏโ€ฆ


Abraham:
That's ten percent.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ‚Œใฏ๏ผ‘๏ผใƒ‘ใƒผใ‚ปใƒณใƒˆใฃใฆใ“ใจใงใ™ใ‚ˆใ€‚

Jeri:
Well..

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใพใใ€ใญใ€‚


Abraham:
You want ten....

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

๏ผ‘๏ผใƒ‘ใƒผใ‚ปใƒณใƒˆใฃใฆโ€ฆ

 
Jeri:
Wouldn't you do that, wait a minute, this could be you over here you know.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใ ใ‚ใชใฎ๏ผŸใ€€ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฃใฆใ‚ˆใ€ใ‚ใชใŸใŒ็งใฎ็ซ‹ๅ ดใซใ„ใŸใ‚‰ๅŒใ˜ใ“ใจ่จ€ใ†ใ‚ใ‚ˆใ€‚


Abraham:
No, well, I couldn't agree to that ten percent because I'm going to talk to a lot of people..

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ„ใ‚„ใ€ใงใ‚‚ใญใ€๏ผ‘๏ผใƒ‘ใƒผใ‚ปใƒณใƒˆใซใฏๅŒๆ„ใงใใพใ›ใ‚“ใ€‚ใŸใใ•ใ‚“ใฎไบบใจ่ฉฑใ™ไบˆๅฎšใงใ™ใ‹ใ‚‰ใญใ€‚


Jeri:
But a lot of people, they're not me...

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใŸใใ•ใ‚“ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใ‚‚ใ€ๅฝผใ‚‰ใฏ็งใ˜ใ‚ƒใชใ„ใฎใ‚ˆโ€ฆใ€‚

 

Abraham:
That's true.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ‚Œใฏใใ†ใงใ™ใ€‚

 

Jeri:
There's a difference.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

้•ใ„ใŒใ‚ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ€‚

 

A lot of people theyโ€™re not me.

็งใ˜ใ‚ƒใชใ„ใŸใใ•ใ‚“ใฎไบบใŸใกใ€‚

 

I knew the other part.

ใ‚ใŸใ—ใฏใญใ€ๅฝผใฎไบบ้–“ใ‚’็ŸฅใฃใฆใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

They knew the music, I know the other part.

ๅฝผใ‚‰ใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎ้Ÿณๆฅฝใ‚’็ŸฅใฃใฆใŸใงใ—ใ‚‡ใ€็งใฏใปใ‹ใฎ้ƒจๅˆ†ใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‚ใ‚ˆใ€‚


Abraham:

O.K.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚

Jeri:
You can talk to me about parts that the other people don't know.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใปใ‹ใฎไบบ้–“ใŒ็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ“ใจใ‚’ใ€ใ‚ใชใŸใฏ่žใ‘ใ‚‹ใฎใ‚ˆใ€‚


Abraham:
Well, I don't really want you to reveal any kind of intimate details, I mean I'm really asking I think a kind of general type of question.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใพใใ€็งใจใ—ใฆใฏใ€ใ‚ใชใŸใจๅฝผใฎใ€ใใฎโ€ฆ้–ขไฟ‚ใซ้–ขใ—ใฆใ€ใฉใ‚“ใช็จฎ้กžใฎ็ดฐ้ƒจใ‚‚ใŠ่จŠใญใ™ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใฏใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใคใพใ‚Š็งใจใ—ใฆใฏใ€ใปใ‚“ใจใซไธ€่ˆฌ็š„ใชใ‚ฟใ‚คใƒ—ใฎ่ณชๅ•ใ‚’ใŠ่จŠใญใ—ใพใ™ใ€‚


Jeri:
O.K. so you just want me to stop right there.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ใ˜ใ‚ƒใใ€ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ ใ‘็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใฃใฆใ“ใจใญใ€‚

 

Abraham:
I think that a flat fee would be fair because I can't say a percentage..not knowing..

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅ‡ไธ€ใฎ้‡‘้กใ ใฃใŸใ‚‰ใ€ๅ…ฌๅนณใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ๆญฉๅˆใงใฃใฆใ„ใ†ใ‚ใ‘ใซใฏโ€ฆ

 

Jeri:
O.K. you say a flat fee is good.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ๅ‡ไธ€ใฎ้‡‘้กใ ใฃใŸใ‚‰ใ„ใ„ใ‚ใ‘ใญใ€‚

 

So it's going to be just a flat fee and if you make money and if it's going to be all over, well let's go back to the five then. That's a flat fee.

ใ˜ใ‚ƒใใ€ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใซใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ‚‚ใ—ใ‚ใชใŸใŒๅˆฉ็›Šใ‚’ใ‚ใ’ใฆใ€ใใ“ใ‚‰ใ˜ใ‚…ใ†ใซๆ˜ ็”ปใŒๅบƒใพใฃใŸใ‚‰โ€ฆใพใใ„ใ„ใ‚ใ€ใ•ใฃใใฎ๏ผ•๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใซๆˆปใ‚Šใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€ใใฎ้‡‘้กใงใ—ใ‚‡ใ€ๅ‡ไธ€ใฃใฆ่จ€ใ†ใฎใฏใ€‚

 

Abraham:
O.K., so a flat fee of five hundred dollars, if I make a profit of how much?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€‚ใ˜ใ‚ƒใใ€ๅ‡ไธ€๏ผ•๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใงโ€ฆใ€ใ‚‚ใ—็งใŒใฉใฎใใ‚‰ใ„ใฎๅˆฉ็›Šใ‚’ๅพ—ใŸใ‚‰ใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

If I make five hundred dollar profit do you want my only five hundred dollars?

ใ‚‚ใ—ใ€็งใŒ๏ผ•๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใฎๅˆฉ็›Šใ‚’ไธŠใ’ใŸใจใ—ใŸใ‚‰ใ€ใใ‚Œใ‚’ๅ…จ้ƒจใ‚ใชใŸใฏๆŒใฃใฆใ„ใใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸใ€€

๏ผ•๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใ—ใ‹ใชใ„ใฎใซ๏ผŸ

 

Jeri:
No, no, no, I'm not that cold blooded get out of here. O.K. let's say five thousand.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใ„ใ‚„ใญใ€ใใ‚“ใชใ“ใจใ—ใชใ„ใ‚ใ‚ˆใ€‚ใใ‚“ใชๅ†ทใŸใ‹ใชใ„ใ‚ใ€‚ใ‚„ใ‚ใฆใ‚ˆใ€‚ใ˜ใ‚ƒใใ€๏ผ•๏ผ๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใฃใฆใ“ใจใงใฉใ†๏ผŸ



Abraham:

O.k., if I make five thousand dollars, you want five hundred dollars.

That's it. It's agreed.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ‚‚ใ—็งใŒ๏ผ•๏ผ๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใฎๅˆฉ็›Šใ‚’ใ‚ใ’ใŸใ‚‰ใ€๏ผ•๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใ‚ใชใŸใฏๆฌฒใ—ใ„ใ€‚ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใญใ€‚ๆ‰ฟ็Ÿฅใ—ใพใ—ใŸใ€‚


Jeri:
Gentleman's agreement. You see this hand that I'm shaking...

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

็ดณๅฃซๅ”ๅฎšใฃใฆใ‚ใ‘ใญใ€‚็งใŒใ‚ใชใŸใฎๆ‰‹ใ‚’ๆกใฃใฆใ‚‹ใฎใŒใ‚ใ‹ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ€‚


Abraham:
You're going to kick my ass..

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๆฎดใ‚Šๅ€’ใ—ใพใ™ใ‹๏ผŸใ€€ๅƒ•ใ‚’ใ€‚ใ‚‚ใ—็ด„ๆŸใ‚’ใ‚„ใถใฃใŸใ‚‰ใ€‚

 

Jeri:
I will cut it off (laughing)

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ๆ‰‹ใ‚’ใกใ‚‡ใ‚“ๅˆ‡ใ‚‹ใ‚ใ‚ˆใ€‚๏ผˆ็ฌ‘๏ผ‰


Abraham:
O.K., but Jeri, so now for five hundred dollars, now we made an agreement for five hundred dollars, do you want that in writing.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚ใ‚ธใ‚งใƒชใ€ใ˜ใ‚ƒใใ€๏ผ•๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซใงใ„ใ„ใงใ™ใญใ€‚ใใฎ้‡‘้กใง็ง้”ใฏๅŒๆ„ใ—ใŸใจใ€ๆ›ธ้ขใซใ—ใฆๆฌฒใ—ใ„ใงใ™ใ‹ใ€‚

 

Jeri:
Yes.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใใ†ใญใ€‚


Abraham:

O.K. So I'll send you a letter.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ๆ›ธ้ขใซใ—ใฆใŠ้€ใ‚Šใ—ใพใ™ใ€‚

 

Jeri:
Please. I want to know where you live in case

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

้ ผใ‚€ใ‚ใ€‚ไธ‡ใŒไธ€ใฎๆ™‚ใฎใŸใ‚ใซใ‚ใชใŸใŒใฉใ“ใซไฝใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใ‹็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใ—ใ€‚


Abraham:
O.K. so Jeri where do you want to start with, any particular question?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใ˜ใ‚ƒใใ€ใฉใ“ใ‹ใ‚‰ใฏใ˜ใ‚ใพใ™ใ‹๏ผŸใ€€ไฝ•ใ‹็‰นๅˆฅใช่ณชๅ•ใ‹ใ‚‰๏ผŸ

Jeri:
Anything you want.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ไฝ•ใงใ‚‚ใ„ใ„ใ‚ใ‚ˆใ€‚


Abraham:
O.K., so, let's see. o.k. Jeri let's start with the questions about after all these years what lingers with you about Wardell?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใใ‚Œใ˜ใ‚ƒใใ€ใˆใˆใจโ€ฆใ„ใพใพใงใšใฃใจใ€ๅฝ“ๆ™‚ใ‹ใ‚‰ไปŠใพใงใฎๅนดๆœˆใงใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆๆถˆใˆใชใ„ๆ€ใ„ๅ‡บใจใ„ใ†ใฎใฏไฝ•ใงใ™ใ‹ใ€‚


Jeri:
I think his honesty.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ๆญฃ็›ดใ ใฃใŸใจๆ€ใ†ใ‚ใญใ€‚

 

He was very very quiet.

ใ™ใ”ใใ€ใ™ใ”ใ้™ใ‹ใ ใฃใŸใ€‚

 

He had no problems.

ไฝ•ใซใ‚‚ๅ•้กŒใฏใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ‚ˆใ€‚

 

He was just a nice dude as far as I'm concerned.

็งใŒ็Ÿฅใ‚‹้™ใ‚Šใ€ๅฝผใฏใปใ‚“ใจใซใ„ใ„ๅฅดใ ใฃใŸใ€‚

 

We never argued or anything like that and just, he was wonderful.

ใ‘ใ‚“ใ‹ใ—ใŸใ“ใจใ‚‚ใชใ‹ใฃใŸใ—ใ€ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใฏใพใฃใŸใใญใ€‚ใŸใ ็ด ๆ•ตใ ใฃใŸใ€‚

 

A good man, you know?

ใ„ใ„ไบบใฃใฆใ“ใจใ‚ˆใ€ใ‚ใ‹ใ‚‹๏ผŸ

 

That's all I can say.

ใใ‚ŒใŒ็งใซ่จ€ใˆใ‚‹ใ™ในใฆใญใ€‚

 

The ten years that we lived together we were just, it was just there's never been anybody like him as far as I'm concerned.

๏ผ‘๏ผๅนดไฝใ‚“ใ ใ‚ไธ€็ท’ใซใ€็งใŸใกใ€‚ใใ†ใญโ€ฆๅฝผใฟใŸใ„ใชไบบใฏใ„ใชใ„ใ‚ใญใ€็งใฎ็Ÿฅใ‚‹้™ใ‚Šใ€‚

 

Abraham:
Could you talk a little bit about his music, his playing, you said he had a good ear.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใฎ้Ÿณๆฅฝใ€ๆผ”ๅฅใซใคใ„ใฆใ€ใกใ‚‡ใฃใจ่ฉฑใ—ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ™ใ‹ใ€ใ„ใ„่€ณใ‚’ใ—ใฆใŸใฃใฆ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใญใ€‚


Jeri:
I don't think that anybody could ever swing like Wardell.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฟใŸใ„ใซใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใงใใ‚‹ไบบใฏใ„ใชใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ใ‚ˆใ€‚

Wardell could, he could really play.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใงใใŸใ‚ใ€ใปใ‚“ใจใซใƒ—ใƒฌใ‚คใงใใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

And what makes it better, when you're a dancer, if you do four bars you know that they're swinging.

ใ‚‚ใ—ๅ››ๆ‹ๅญใง่ธŠใฃใฆใŸใ‚‰ใ€ใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใŒๆฌฒใ—ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ€‚

 

I'll never forget once he said to me Jerry, if you ever dance, dance with Art Blakey playing drums because he plays, he swings.

ไธ€ๅบฆใ€ๅฝผใŒ็งใซ่จ€ใฃใŸใ“ใจใŒใ‚ใฃใฆใญใ€ๅฟ˜ใ‚Œใชใ„ใ‚ใ€ใ‚‚ใ—่ธŠใ‚‹ใ‚“ใ ใฃใŸใ‚‰ใ€ใƒ‰ใƒฉใƒ ใ‚’ๅฉใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ขใƒผใƒˆใƒปใƒ–ใƒฌใ‚คใ‚ญใƒผใจ่ธŠใ‚Œใฃใฆใ€ๅฝผใฏใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใ€ใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใฃใฆใ€‚

 

Don't dance with Max Roach because he`s, he is a percussionist and Wardell could hear, the things he could hear inside and bring it out, was phenomenal.

ใƒžใƒƒใ‚ฏใ‚นใƒปใƒญใƒผใƒใจ่ธŠใ‚‹ใชใ€ๅฝผใฏใƒ‘ใƒผใ‚ซใƒƒใ‚ทใƒงใƒ‹ใ‚นใƒˆใ ใ‹ใ‚‰ใฃใฆใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใฏ่žใ“ใˆใŸใฎใญใ€ๅฝผใฎใชใ‹ใซใ‚ใ‚‹้ŸณใŒใ€‚ใใ‚Œใ‚’ๅค–ใซๅ‡บใ›ใŸใ€‚ใ™ใ”ใ„ใ“ใจใ ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

He was just, he was just a great musician.

ๅฝผใฏใญใ€ใŸใ ใŸใ ใ€ใ™ใ”ใ„ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใ ใฃใŸใ€‚

 

Just, yeah, it don't mean a thing if you ain't got that swing and that's what Wardell had.

ใใ†ใชใฎใ‚ˆใ€ใ‚ธใƒฃใ‚บใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ™ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚ๅฝผใฎ้Ÿณๆฅฝใซใฏใใ‚ŒใŒใ‚ใฃใŸใ€‚

 

He could swing.

ๅฝผใฏใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใงใใŸใฎใญใ€‚

 

I better talk quick because that tape is running.

ใ‚‚ใฃใจใฏใ‚„ใใ—ใ‚ƒในใฃใŸๆ–นใŒใ„ใ„ใ‚ใญใ€ใƒ†ใƒผใƒ—ใŒใพใ‚ใฃใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใ€‚

 

Abraham:
Let's stop for a minute.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใกใ‚‡ใฃใจใ€ใ“ใ“ใงใจใ‚ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚

 

Abraham:
Are you ready with the mic?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใƒžใ‚คใ‚ฏใฎๆบ–ๅ‚™ใฏ๏ผŸ

 

You want to give me a slate? O.K.

ๆ‰‹ใ‚’ใฏใŸใ„ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ™ใ‹๏ผŸใ€€ใฏใ„ใ€ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใงใ™ใ€‚


Buddy De Franco:
Okay, just go on with it?

ใƒใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒ‡ใ‚ฃใƒ•ใƒฉใƒณใ‚ณ๏ผš

ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใ“ใฎใพใพ็ถšใ‘ใฆใ—ใพใฃใฆใ„ใ„ใฎใ‹ใช๏ผŸ

 

We were talking about Wardell.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซ้–ขใ—ใฆ่ฉฑใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใญใ€‚

 

Wardell's ability to swing musically, maybe even now, I don't know what the younger musicians talk about but we used to talk about swing, whether swing isn't on top of the beat, behind the beat right on the beat, but I think swing has nothing to do with behind the beat, in front of the beat, or on top of the beat or on the beat.

ๅฝผใฎใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฎๆ‰่ƒฝใซใคใ„ใฆใ ใ‘ใฉใ€ใŸใถใ‚“ใ„ใพใงใ‚‚ใใ†ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ ใŒใ€ใพใไปŠๆ™‚ใฎ่‹ฅใ„ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใŒไฝ•ใ‚’่ฉฑใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ€ๅƒ•ใฏ็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ๅฝ“ๆ™‚ใฏใญใ€ใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚ใƒ“ใƒผใƒˆใฎไธŠใซใ‚ใ‚‹ใฎใ‹ใ€ๅพŒใ‚ใซใ‚ใ‚‹ใฎใ‹ใ€ใดใฃใŸใ‚Šใ—ใฆใ‚‹ใ‹ใจใ‹ใญใ€‚ใงใ‚‚ๅƒ•ใฏๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฏใƒ“ใƒผใƒˆใฎๅพŒใ‚ใซใ‚ใ‚‹ใจใ‹ใ€ๅ‰ใซใ‚ใ‚‹ใจใ‹ไธŠใซใ‚ใ‚‹ใจใ‹ใฃใฆใ„ใ†ใ€ใใ†ใ„ใ†ใ‚‚ใฎใ˜ใ‚ƒใชใ„ใจๆ€ใ†ใ€‚

 

I think it has everything to do with the combination of the inherent gut or soul of the musician playing.

ๅƒ•ใฏๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ“ใ†ใ€ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใฎๅ†…ๅดใซใ‚ใ‚‹ๆœฌ่ณช็š„ใชใ‚‚ใฎใจใ‹ใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใใฎ้ญ‚ใซ้–ขใ‚ใ‚‹ใ“ใจใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ€‚

 

In other words, I've heard some very intense players and if you analyze for instance, the great John Coltrane, some of his ballads especially, where he would play a million notes across a very slow four, none of the notes would be on the beat or off the beat at any given time.

้•ใ†่จ€่‘‰ใง่จ€ใ†ใจใ™ใ‚Œใฐใญใ€ใ™ใ”ใๅผท็ƒˆใชๆผ”ๅฅใ‚’ๅƒ•ใฏ่ดใ„ใŸใ“ใจใ‚ใ‚‹ใ‘ใฉใ€ใ‚‚ใ—ใใ‚Œใ‚’ๅˆ†ๆžใ™ใ‚‹ใจใ—ใฆใ€ไพ‹ใˆใฐใ‚ใฎใ‚ธใƒงใƒณใƒปใ‚ณใƒซใƒˆใƒฌใƒผใƒณใฎใ€็‰นใซๅฝผใฎใƒใƒฉใƒƒใƒ‰ใ ใ‘ใฉใ€ใ™ใ”ใใ‚†ใฃใใ‚Šใช๏ผ”ๆ‹ๅญใซๆฒฟใฃใฆใญใ€ใใ‚Šใ‚ƒใใ‚ใ‚‰ใ‚†ใ‚‹้Ÿณใ‚’ๅฝผใฏๅ‡บใ—ใฆใใ‚‹ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใใฎใ†ใกใฎใฉใ‚Œใ‚‚ใƒ“ใƒผใƒˆใฎไธŠใซใ‚ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใ‚‚ใ€ๆป‘ใ‚Š่ฝใกใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใ‚‚ใชใ„ใ€ไธ€็žฌใŸใ‚Šใจใ‚‚ใ€‚

 

It would be on, off, late, forwards, and yet the pulse, the inherent pulse from the soul of the player was there, of John Coltrane.

ใใ‚Œใฏ็พใ‚ŒใŸใ‚ŠๆถˆใˆใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ€้…ใ‚ŒใŸใ‚Š้€ฒใ‚“ใ ใ‚Šใ™ใ‚‹ใ€ใงใ‚‚ใใ“ใซใฏใ„ใคใ‚‚้ผ“ๅ‹•ใŒใ‚ใ‚‹ใ ใ‚ใ€ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใฎ้ญ‚ใฎ่บๅ‹•ใŒใ‚ใ‚‹ใ€ใ‚ณใƒซใƒˆใƒฌใƒผใƒณใฎใญใ€‚

 

And Wardell had just a natural way of swinging and he could play, he could fool with the time, he could play behind, or forward or on it and make certain statements but there, the way he made certain statements is the way that made him swing so to speak.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใŸใ ใ”ใ่‡ช็„ถใซใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใงใใ‚‹่ƒฝๅŠ›ใŒใ‚ใฃใŸใ€‚ใƒ—ใƒฌใ‚คใงใใŸใ‚“ใ ใ€ใ‚ฟใ‚คใƒŸใƒณใ‚ฐใจๆˆฏใ‚Œใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ‹ใ€้…ใ‚ŒใฆใฟใŸใ‚Šใ€ๆ—ฉใ‚ใฆใฟใŸใ‚Šใ€ใดใฃใŸใ‚Šใจๅนใ„ใŸใ‚Šใญใ€‚ๆ›ฒใฎๆœฌ่ณชใ‚’็ขบใ‹ใซๆŠผใ•ใˆใฆใŸใ€‚ใใ†ใ ใชใ€ๅฝผใฎใใฎใ‚„ใ‚Šๆ–นใŒใญใ€ๅฝผใซใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ•ใ›ใŸใฃใฆใ“ใจใ ใญใ€่จ€ใฃใฆใฟใ‚Œใฐใ€‚

 

I know so many school bands throughout the United States that say we're going to play like Count Basie, so our ensemble is going to play behind the beat, which is basically how Basie's band operated.

ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฟใŸใ„ใซใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ€ๅ…จ็ฑณไธญใฎใšใ„ใถใ‚“ใŸใใ•ใ‚“ใฎใ‚นใ‚ฏใƒผใƒซใƒใƒณใƒ‰ใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‘ใฉใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใ“ใ†ใ€ๅƒ•ใŸใกใฎใ‚ขใƒณใ‚ตใƒณใƒ–ใƒซใฏใƒ“ใƒใ‚คใƒณใƒ‰ใƒปใ‚ถใƒปใƒ“ใƒผใƒˆใงๆผ”ๅฅใ—ใพใ™ใฃใฆใ„ใ†ใ‚„ใคใ ใ‚ˆใ€‚ๅŸบๆœฌ็š„ใซใฏใ€ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฏใใ†ใ„ใ†้ขจใซใ‚„ใฃใฆใ„ใŸใ‚ใ‘ใ ใ‚ˆใ€‚

 

The rhythm was steady and the ensemble played behind the beat.

ใƒชใ‚บใƒ ใฏไธ€ๅฎšใงใ€ใ‚ขใƒณใ‚ตใƒณใƒ–ใƒซใŒใƒ“ใƒผใƒˆใฎๅพŒใ‚ใง้ณดใฃใฆใ‚‹ใ€‚

However, it's not so much that they played behind the beat, as they inferred that they were behind the beat and that the soul, the feeling was from the depth of the organism.

ใงใ‚‚ใญใ€ใƒ“ใƒผใƒˆใฎๅพŒใ‚ใง้ณดใฃใฆใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚“ใ ใ€ใใ†ใ„ใ†้ขจใซๆ€ใ†ใ ใ‘ใชใ‚“ใ ใ€‚ๆœฌๅฝ“ใฏ้ญ‚ใŒใ€ๆ„Ÿๆƒ…ใŒใญใ€ๅ‘ฝใฎๆทฑใฟใ‹ใ‚‰้ณดใฃใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Late, of course, behind, a little bit behind but you couldn't put it into a computer and say here's how far behind the beat Count Basie's band played.

้…ใใชใฃใŸใ‚Šใ€ใ‚ใ‚ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ๅพŒใ‚ใซใญใ€ใกใ‚‡ใฃใจๅพŒใ‚ใซใชใฃใŸใ‚Šใ‹ใ€ใงใ‚‚ใ‚ณใƒณใƒ”ใƒฅใƒผใ‚ฟใƒผใซๅ…ฅใ‚Œใฆใ€ใ“ใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใงใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎใƒใƒณใƒ‰ใฏใ“ใฎใใ‚‰ใ„ใ€ใ“ใฎใƒ“ใƒผใƒˆใ‹ใ‚‰้…ใ‚Œใฆใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใ„ใพใ™ใฃใฆใ‚ใ‘ใซใฏใ„ใ‹ใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

You see? There were a lot of times where they played right on the money though, maybe a couple of times they might have gone ahead a little.

ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‹ใ„๏ผŸใ€€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใดใฃใŸใ‚Šใจใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใจใใ‚‚ใŸใใ•ใ‚“ใ‚ใฃใŸใ‘ใฉใญใ€ใใ‚“ใชไบ‹ใฏใฉใ†ใงใ‚‚ใ„ใ„ใฃใฆใ„ใ†ๆ™‚ใ‚‚ใ€ใŸใ—ใ‹ใซใ‚ใฃใŸใฎใ•ใ€‚

 

So sum it up, swing is like feeling, it's like the feeling of Jazz. Swing is the ambiguous mysterious element, it's either there or isn't there.

ใ ใ‹ใ‚‰่ฆใ™ใ‚‹ใซใ€ใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฃใฆใฎใฏๆ„Ÿๆƒ…ใชใ‚“ใ ใ€‚ใ‚ธใƒฃใ‚บใŒๆŒใฃใฆใ‚‹ๆ„Ÿๆƒ…ใ ใ€ใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฃใฆใฎใฏใจใ‚‰ใˆใซใใ„ใ€ใƒŸใ‚นใƒ†ใƒชใ‚ขใ‚นใช่ฆ็ด ใชใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใ‚ใ‚‹ใฎใ‹ใชใ„ใฎใ‹ใฉใกใ‚‰ใซใ—ใฆใ‚‚ใญใ€‚

 

And Wardell had it.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใฏใใ‚ŒใŒใ‚ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

Music. "I Cried For You"

้Ÿณๆฅฝใ€€ใ‚ขใ‚คใ€€ใ‚ฏใƒฉใ‚คใƒ‰ใ€€ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ€€ใƒฆใƒผ


Abraham:
So Gus, should we talk a little bit about Wardell?
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ‚Œใ˜ใ‚ƒใใ€ใ‚ฌใ‚นใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆๅฐ‘ใ—่ฉฑใ‚’ใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

 

Gus Johnson:
I don't know that much about Wardell.

ใ‚ฌใ‚นใƒปใ‚ธใƒงใƒณใ‚ฝใƒณ๏ผš

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆใฏใใ‚“ใชใซ็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚

 

We played together different places.
ใ„ใ‚ใ‚“ใชใจใ“ใ‚ใงไธ€็ท’ใซๆผ”ๅฅใ—ใŸใ‘ใฉใญใ€‚

 

Abraham:
Do you remember playing with him?
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใจๆผ”ๅฅใ—ใŸใ“ใจใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ

 

 

 

Gus:
Sure.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

่ฆšใˆใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€‚

Abraham:
Do you remember playing with him with Count Basie?
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใจใ€ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎใƒใƒณใƒ‰ใงๆผ”ๅฅใ—ใพใ—ใŸใ‚ˆใญใ€‚

 

Gus:
Yeah. The seven pieces.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใ‚ใใ€๏ผ—ไบบ็ต„ใ ใ€‚

 

Abraham:
Yeah, the septet.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€ใ‚ปใƒ—ใƒ†ใƒƒใƒˆใงใ™ใ€‚

 

What do you remember about Wardell from that group?
ใใฎใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใฎใจใใฎใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆไฝ•ใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใพใ™ใ‹ใ€‚

 

Gus:
A really beautiful tenor player.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ้ฎฎใ‚„ใ‹ใชใƒ†ใƒŠใƒผๅฅ่€…ใ€‚

Abraham:
What kind of person was he?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใฏใฉใ‚“ใช็จฎ้กžใฎไบบ้–“ใงใ—ใŸใ‹๏ผŸ

Gus:
Well, put it this way. I had a chance to know him I knew him quite a while.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใใ†ใ ใชใ€ๅฝผใ‚’็Ÿฅใ‚‹ๆฉŸไผšใฏใ‚ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใšใ„ใถใ‚“้•ทใ„้–“ๅฝผใ‚’็ŸฅใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

Excuse me.

ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฃใฆใใ‚Œใ‚‹โ€ฆ

 

He liked to jam you know, he did like to jam because I played with him a lot of times...........

ๅณ่ˆˆใงๆผ”ๅฅใ™ใ‚‹ใฎใŒๅฅฝใใ ใฃใŸใ€ใ‚ธใƒฃใƒ ใƒปใ‚ปใƒƒใ‚ทใƒงใƒณใŒใญใ€ใ•ใ‚“ใ–ใ‚“ไธ€็ท’ใซใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใŸใ‚ˆโ€ฆใ€‚

 

 

Abraham:
A lot of people talk about his ability to swing and what a great tenor player he was.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฎๅŠ›้‡ใจใ€ใฉใ‚“ใชใซใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„ใƒ†ใƒŠใƒผๅฅ่€…ใ ใฃใŸใ‹ใซใคใ„ใฆใฏใฟใชใ•ใ‚“่จ€ใ„ใพใ™ใญใ€‚

 

Do you remember him playing?

ๅฝผใŒๆผ”ๅฅใ—ใฆใ„ใŸใฎใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใพใ™ใ‹ใ€‚

 

What kind of thoughts do you have about him now as a player?

ใƒ—ใƒฌใ‚คใƒคใƒผใจใ—ใฆใฎๅฝผใซใคใ„ใฆใ€ใฉใ‚“ใชใตใ†ใซๆ€ใ‚ใ‚Œใพใ™ใ‹ใ€‚

 

Gus:
As a tenor player, he was a really good tenor player.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใƒ†ใƒŠใƒผๅฅ่€…ใจใ—ใฆใฏใ€ใปใ‚“ใจใซใ„ใ„ๅฅ่€…ใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

We had jam sessions at the theater after we finished playing, it was more relaxed.

ใ‚ทใ‚ขใ‚ฟใƒผใงๆผ”ๅฅใŒ็ต‚ใ‚ใฃใŸๅพŒใ€ๅƒ•ใŸใกใฏใ‚ธใƒฃใƒ ใƒปใ‚ปใƒƒใ‚ทใƒงใƒณใ‚’ใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ‚ˆใ‚Šใƒชใƒฉใƒƒใ‚ฏใ‚นใ—ใŸๆ„Ÿใ˜ใงใญใ€‚

 

Tenor horn, that's what he played with Basie.

ๅฝผใฏใƒ†ใƒŠใƒผใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒณใ‚’ๅนใ„ใฆใŸใ€ใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎใƒใƒณใƒ‰ใงใฏใ€‚

 

I myself, Charlie Parker, Wardell Gray, what's the bass player's name..

ๅƒ•ใจใ€ใƒใƒฃใƒผใƒชใƒผใƒปใƒ‘ใƒผใ‚ซใƒผใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใ€ใƒใ‚นใ‚’ๅผพใ„ใฆใŸใฎใฏ่ชฐใ ใฃใ‘โ€ฆ

Abraham:
Jimmy Lewis?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ธใƒŸใƒผใƒปใƒซใ‚คใ‚น๏ผŸ

Gus:
Jimmy Lewis, he was in there.

ใ‚ธใƒŸใƒผใƒปใƒซใ‚คใ‚นใ€ๅฝผใŒใ„ใŸใญใ€‚

 

Somebody else,
ไป–ใซใฏโ€ฆ

 

Abraham:
Gus, what kind of person was Wardell?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ฌใ‚นใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใฉใ‚“ใชไบบ้–“ใ ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

 

 

Gus:
Well, to me, he was a very nice person.

We'd go and sit in on mostly any band that was playing he could sit in on.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใใ†ใ ใชใ€ๅƒ•ใซใจใฃใฆใฏใ™ใ”ใใ„ใ„ไบบใ ใฃใŸใ€‚ๅƒ•ใŸใกใฏโ€ฆๅฝผใŒๅŠ ใ‚ใ‚Œใ‚‹ใƒใƒณใƒ‰ใ ใฃใŸใ‚‰ใ€ใปใจใ‚“ใฉใฉใ‚“ใชใƒใƒณใƒ‰ใซใ‚‚ๅ‚ๅŠ ใ—ใŸใญใ€‚



Sound.

ใ‚ตใ‚ฆใƒณใƒ‰

 

 

Abraham:
Do you remember when you heard that he died, do you remember what your response was, were you surprised?
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใŒไบกใใชใฃใŸใจ่žใ„ใŸใจใใฎไบ‹ใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸใ€€ใฉใ‚“ใชใตใ†ใซๆ„Ÿใ˜ใพใ—ใŸใ‹๏ผŸ

โ€ฆ้ฉšใใพใ—ใŸใ‹๏ผŸ

 

Gus:
Yes I was.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใ‚ใใ€้ฉšใ„ใŸใญใ€‚

 

I was really surprised about that.

ใปใ‚“ใจใซ้ฉšใ„ใŸใ€‚

 

I heard they found him in a ditch.

ใฒใฉใ„ๆญปใซๆ–นใ ใฃใŸใฃใฆ่žใ„ใŸใ‚ˆใ€‚

 

I don't know anything else, just that they found him in a ditch.

ไป–ใซใฏ็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใใ†ใ„ใ†้ขจใซๆญปใ‚“ใ ใจใ—ใ‹ใญใ€‚

 

You know so many things go wrong nowadays.

ใ„ใพใฉใใฏใ€ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใชใ“ใจใŒใŠใ‹ใ—ใใชใฃใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€‚

 

Puts you on edge.

่ฟฝใ„่ฉฐใ‚ใ‚‰ใ‚Œใกใพใ†ใ‚“ใ ใชใ€ใใฃใจใ€‚

 

They all liked Wardell Gray, he was a different kind of player.

ใฟใ‚“ใชใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใŒๅฅฝใใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ใ‚ˆใใ‚ใ‚‹ใ‚ฟใ‚คใƒ—ใฎใƒ—ใƒฌใ‚คใƒคใƒผใ˜ใ‚ƒใ‚ใชใ‹ใฃใŸใชใ€‚

 

Abraham:
How do you mean by that? How was he different?
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ‚Œใฏใฉใ†ใ„ใ†ๆ„ๅ‘ณใงใงใ™ใ‹๏ผŸใ€€ใฉใ†้•ใฃใŸใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€ๅฝผใฏใ€‚

 

 

Gus:
Well in a lot of ways he swung more than Charlie Parker.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใพใใ€ใ„ใ‚ใ‚“ใชๆ„ๅ‘ณใงใญใ€ๅฝผใฏใƒใƒฃใƒผใƒชใƒผใƒปใƒ‘ใƒผใ‚ซใƒผใ‚ˆใ‚Šใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ—ใฆใŸใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใ€‚

 

I'd say they both were about the same.

ใปใจใ‚“ใฉใ€ๅŒใ˜ใใ‚‰ใ„ใ ใฃใŸใฃใฆ่จ€ใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„ใจๆ€ใ†ใญ

 

He played music for so long he didn't have to ask what key you're playing in, he'd just come on in and start playing in the key that the others played in.

้•ทใๅนใ„ใฆใŸใ‹ใ‚‰ใญใ€ใฉใ‚“ใชใ‚ญใƒผใงไป–ใฎไบบ้–“ใŒๆผ”ๅฅใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ๅฝผใซใฏใ‚ใ‹ใ‚‹ใ€่žใๅฟ…่ฆใŒใชใ„ใ€‚ใŸใ ๅ…ฅใฃใฆใใฆใ€ใตใฃใจๅนใๅง‹ใ‚ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใŸใ€‚

 

I'm trying to think of the club we used to go by and see the different musicians and play with them. For me, the truth is I liked Charlie Parker better, I'm not sure it's because I knew him longer than I did the other kid.

ไป–ใฎใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใซไผšใฃใŸใ‚Šใ€ใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซๅนใ„ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใฎใซใ€ๅƒ•ใŸใกใŒใ‚ˆใ่กŒใฃใฆใ„ใŸใ‚ฏใƒฉใƒ–ใฎใ“ใจใ‚’ไปŠๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ๅƒ•ใฏใ€ใปใ‚“ใจใฎใจใ“ใ‚ใƒใƒฃใƒผใƒชใƒผใƒปใƒ‘ใƒผใ‚ซใƒผใฎๆ–นใŒๅฅฝใใชใ‚“ใ ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใใ‚Œใฏๅƒ•ใŒๅฝผใฎใ“ใจใ‚’ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚ˆใ‚Š้•ทใ็Ÿฅใฃใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใ ใ‘ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใญใ€‚


Music.

ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€ใ€€้Ÿณๆฅฝ

 

Abraham:
Hello, Mr. Weinstock, Good Afternoon.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏใ•ใ‚“ใ€ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚

 

This is Abraham Ravett I'm calling from Florence, Massachusetts.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ใƒปใƒฉใƒดใ‚งใƒƒใƒˆใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€ใƒžใ‚ตใƒใƒฅใƒผใ‚ปใƒƒใƒ„ๅทžใƒ•ใƒญใƒผใƒฌใƒณใ‚นใ‹ใ‚‰ใ€ใŠ้›ป่ฉฑใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใ„ใฆใŠใ‚Šใพใ™ใ€‚

 

I was referred to you by Art Farmer, who I spoke to several weeks ago.

ใ‚ขใƒผใƒˆใƒปใƒ•ใ‚กใƒผใƒžใƒผใ‹ใ‚‰ใ‚ใŸใ—ใฎใ“ใจใฏใŠ่žใใซใชใฃใฆใ„ใ‚‹ใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆ

๏ผ’ใ€๏ผ“้€ฑ้–“ๅ‰ใซๅฝผใจใฏ่ฉฑใ—ใŸใ‚“ใงใ™ใŒใ€

 

I'm in the process, the last couple of years, of making a film on Wardell Gray and he suggested that I might talk with you, if you might have some information or ideas or anecdotes about your relationship with him as the executive of the record company that you owned.

็งใฏใ€ใ“ใฎ๏ผ’ๅนดใปใฉใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใซ้–ขใ™ใ‚‹ๆ˜ ็”ปใ‚’ไฝœใฃใฆใŠใ‚Šใพใ—ใฆใ€ใ‚ขใƒผใƒˆใŒใ‚ใชใŸใจ่ฉฑใ—ใฆใฟใŸใ‚‰ใฉใ†ใ‹ใจโ€ฆใ€‚ใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‰ไผš็คพใ‚’ๆ‰€ๆœ‰ใ—ใฆ็ตŒๅ–ถ้™ฃใ ใฃใŸใ‚ใชใŸใจใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใจใฎ้–ขไฟ‚ใซใคใ„ใฆใ€ใ‚‚ใ—ใ‹ใ—ใŸใ‚‰ไฝ•ใ‹ใ€ใ“ใ†ๆƒ…ๅ ฑใจใ„ใ†ใ‹ใ€ใŠ่€ƒใˆใจใ„ใ†ใ‹ใ€้€ธ่ฉฑใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใ‚’ใŠๆŒใกใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใจๆ€ใ„ใพใ—ใฆโ€ฆ

 

 

 

So I'm just taking the liberty of calling you and finding out if you could be of some help to me.

ใใ‚Œใงใ€ใ”่ฟทๆƒ‘ใ‹ใจใฏๆ€ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใŒใŠ้›ป่ฉฑใ‚’ๅทฎใ—ไธŠใ’ใพใ—ใŸใ€‚ไฝ•ใ‹ใ—ใ‚‰ใŠๆ‰‹ไผใ„้ก˜ใˆใชใ„ใ‹ใจโ€ฆใ€‚

 

Mr. Weinstock:
Well, I could try my best, but unfortunately I can't at this hour of the day think very much because I'm up from three in the morning doing my work.
ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ใพใใ€ใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใญโ€ฆใงใ‚‚ใ“ใฎๆ™‚้–“ใฏใ•ใ€ๆฎ‹ๅฟตใชใŒใ‚‰ใ‚ใ‚“ใพใ‚Š้ ญใŒๅƒใ‹ใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใชใ‚“ใ›ๆœใฎ๏ผ“ๆ™‚ใ‹ใ‚‰่ตทใใฆไป•ไบ‹ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใญใ€‚

 

Abraham:
Oh really, O.K.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใใ€ใชใ‚‹ใปใฉใ€ใใ†ใงใ™ใ‹ใ€‚

Mr. Weinstock:
Actually I have dinner in a few more minutes and then I go to bed.
ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ๅฎŸใฏใ‚‚ใ†ใ™ใๅค•้ฃŸใ‚’้ฃŸในใฆใ€ๅฏใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
O.K., that's sounds good.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใใชใ‚‹ใปใฉใ€‚ใ‚ˆใ†ใ‚„ใใงใ™ใญใ€้•ทใ„ใงใ™ใญใ€‚

Mr. Weinstock:
I'd be very happy to wrack my brain.

ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ใ‚ใใ€ใใ†ใชใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใ‚„ใฃใจใ ใ‚ˆใ€‚

 

Wardell was a very fine person.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใจใฆใ‚‚ๅ„ช็ง€ใชไบบ้–“ใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

Abraham:
Well, that's been consistently what everyone's said so far.
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€ไปŠใพใงใฎใจใ“ใ‚ใ€ใฉใฎๆ–นใ‚‚็š†ใ•ใ‚“ใ€ใใ‚Œใฏ่จ€ใ„ใพใ™ใญใ€‚

 

Mr. Weinstock:
He was a great musician.

You know, a transition from the..he was the first transition of the Lester Young into the Bird.
ใ™ใ”ใ„ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ใใ†ใ ใญใ€โ€ฆๅฝผใฏใƒฌใ‚นใ‚ฟใƒผใƒคใƒณใ‚ฐ็ณปใฎใ‚ธใƒฃใ‚บใ‹ใ‚‰ใ€ใƒใƒผใƒ‰ใฎๆ–นใธ็งปใฃใŸๆœ€ๅˆใ ใฃใŸใชใ€‚

 

Abraham:
Yes, yes.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€ใˆใˆใ€‚

 

Mr. Weinstock:
I'd be very happy to say something but, what's a good time for you.

ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš
ไฝ•ใ‹่ฉฑใ›ใ‚‹ใจใ„ใ„ใ‚“ใ ใŒโ€ฆไฝ•ๆ™‚ใ ใฃใŸใ‚‰้ƒฝๅˆใŒใ„ใ„ใ„ใ‹ใญใ€‚

 

Abraham:
Well, I think I'm at your convenience. You tell me when would be the best time to reach you.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ„ใˆใ€ใ”้ƒฝๅˆใ‚’ใŠใฃใ—ใ‚ƒใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ไฝ•ๆ™‚ใซใ”้€ฃ็ตกๅทฎใ—ไธŠใ’ใ‚‹ใฎใŒใ„ใกใฐใ‚“ใ„ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

 

Mr. Weinstock:
Well, the best time for me is early in the morning, as early as you can make it.
ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ใใ†ใ ใญใ€ไธ€็•ชใ„ใ„ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ‚‰ๆœๆ—ฉใ„ๆ™‚้–“ใ ใญใ€ใงใใ‚‹้™ใ‚Šๆ—ฉใ„ๆ™‚้–“ใ€‚

 

Abraham:
You mean like six or seven?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

๏ผ–ๆ™‚ใจใ‹๏ผ—ๆ™‚ใฃใฆใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸ

Mr. Weinstock:
Yeah.

ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ใใ†ใ€‚

Abraham:
Oh good. I'll call you back.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใŠ้›ป่ฉฑๅทฎใ—ไธŠใ’ใพใ™ใ€‚

Mr. Weinstock:
And I'll be happy to go through my discography and check the sessions we did and see what I can come up with.
ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ใƒ‡ใ‚ฃใ‚นใ‚ณใ‚ฐใƒฉใƒ•ใ‚ฃใƒผใซ็›ฎใ‚’้€šใ—ใฆใ€ๅƒ•ใŸใกใŒใ‚„ใฃใŸใ‚ปใƒƒใ‚ทใƒงใƒณใ‚’ใƒใ‚งใƒƒใ‚ฏใ—ใฆใฟใ‚‹ใ‚ˆใ€ไฝ•ใ‹ๅ‡บใฆใใ‚‹ใจใ„ใ„ใ‚“ใ ใŒใญใ€‚

 

Abraham:
O.K. That sounds good.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ†ใงใ™ใ‹ใ€ใใ‚Œใฏใ‚ใ‚ŠใŒใŸใ„ใงใ™ใ€‚

Mr. Weinstock:
You know I always think of Wardell because he was such a nice person and I really to this day enjoy the limited amount of records he made.

ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ใ„ใคใ‚‚ใญใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎใ“ใจใฏ่€ƒใˆใ‚‹ใ‚ˆใ€ใ„ใ„ๅฅดใ ใฃใŸใ—ใญใ€‚ใ“ใฎใจใ“ใ‚ๅฝผใŒๆผ”ๅฅใ—ใŸๆ•ฐๅฐ‘ใชใ„ใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‰ใ‚’่ดใ„ใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

 

Abraham:
Yes. You produced him didn't you?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‚ใ€ใใ†ใชใ‚“ใงใ™ใ‹ใ€ใชใ‚‹ใปใฉใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’ใƒ—ใƒญใƒ‡ใƒฅใƒผใ‚นใ—ใŸใฎใฏใ‚ใชใŸใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚

 
Mr. Weinstock:
Yeah.

ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ใใ†ใ ใ‚ˆใ€‚


Art Farmer:
I can't think of any stories about Wardell really. This crosses into how does Wardell influence your playing. I mean we could include one in the other.

ใ‚ขใƒผใƒˆใƒปใƒ•ใ‚กใƒผใƒžใƒผ๏ผš

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใซใคใ„ใฆใฏไฝ•ใ‚‚ๆ€ใ„ๅ‡บใ›ใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใ“ใ‚Œใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒใฉใ‚“ใชใตใ†ใซใ€ไป–ใฎไบบ้–“ใฎใƒ—ใƒฌใ‚คใซๅฝฑ้Ÿฟใ‚’ไธŽใˆใŸใ‹ใฃใฆใ“ใจใ ใ‚ใ†ใ€‚ใใ‚Œใ‚’ๅซใ‚“ใงใ‚‚ใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‚ใ†๏ผŸ

 

Abraham:
Yes, let's do that. O.K.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใใ‚Œใงใ„ใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ„ใ„ใงใ™ใญใ€‚

 
Art:
To play with Wardell was like playing with the professor because he was an excellent musician and he always knew exactly what he was trying to do.

ใ‚ขใƒผใƒˆ๏ผš

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใจใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใฎใฏใญใ€ๅคงๅญฆใฎๆ•™ๆŽˆใจใƒ—ใƒฌใ‚คใ™ใ‚‹ใฟใŸใ„ใชๆ„Ÿใ˜ใชใ‚“ใ ใ€‚ๅฝผใฏใ™ใฐใ‚‰ใ—ใใ€ใงใใ‚‹ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใงใ€่‡ชๅˆ†ใŒไฝ•ใ‚’ใ—ใ‚ˆใ†ใจใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ„ใคใงใ‚‚ใฏใฃใใ‚Šใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ‹ใ‚‰ใ•ใ€‚

 

And he was able to do it. And he was a wonderful example for us in Los Angeles because he was really doing what we wanted to do.

ๅฝผใซใฏใใ‚ŒใŒๅ‡บๆฅใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ๅƒ•ใŸใกใซใจใฃใฆใฏใ‚ใ‚ŠใŒใŸใ„ใŠๆ‰‹ๆœฌใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ€ใƒญใ‚นใงใญใ€‚ๅƒ•ใŸใกใŒใ‚„ใ‚ŠใŸใ„ใจๆ€ใฃใฆใ„ใŸใ“ใจใ‚’ใ€ๅฝผใฏใปใ‚“ใจใซใ‚„ใฃใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใญใ€‚

 

And we could learn just by listening with him and to be on the same bandstand with him and to play after him you really had to put your best foot forward.

ๅฝผใฎ้Ÿณใ‚’่žใ„ใฆใ€ๅŒใ˜ใƒใƒณใƒ‰ใซ็ซ‹ใกใ€ๅฝผใฎๅพŒใ‚’่ฟฝใฃใฆๅนใ„ใฆใ„ใใ€ใปใ‚“ใจใซใ€ใƒ™ใ‚นใƒˆใ‚’ๅฐฝใ•ใชใใกใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

 

I remember talking to him one day and at that time I wasn't working that much because of the scene in Los Angeles wasn't too much going on for Jazz.

ๅฝผใจ่ฉฑใ—ใŸใจใใฎใ“ใจใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใใฎใ“ใ‚ๅƒ•ใฏใ‚ใ‚“ใพใ‚Šๅƒใ„ใฆใ„ใชใใฆใญใ€ใƒญใ‚นใงใฏใ‚ใ‚“ใพใ‚Šใ‚ธใƒฃใ‚บใซๅ‹ขใ„ใŒใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Actually I had a day job working in the Los Angeles County General Hospital.

ๅฎŸใฏใ€ๅƒ•ใฏใใฎใ“ใ‚ใ€ใƒญใ‚นใฎ้ƒก็—…้™ขใงๆ˜ผ้–“ใฏๅƒใ„ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

And if Wardell got a job where he could use me then I would take that or else I might work for the other people who liked what I was doing.

ใใ‚Œใงใ€ใ‚‚ใ—ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๅƒ•ใ‚’ไฝฟใˆใ‚‹ไป•ไบ‹ใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใŸใ‚‰ใ€ใใฎใจใใฏใใ‚Œใ‚’ใ‚„ใฃใŸใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏๅƒ•ใŒๅ‰ใซใ‚„ใฃใฆใ„ใŸใ“ใจใ‚’ๆฐ—ใซๅ…ฅใฃใฆใใ‚ŒใŸ่ชฐใ‹ไป–ใฎไบบ้–“ใฎใŸใ‚ใซๅƒใ„ใŸใ‚Šใจใ‹ใญใ€‚

But I remember telling him one day, I said you know if I could just work six months steady I would really have it all together.

ใ‚ใ‚‹ๆ—ฅใ€ๅฝผใซ่ฉฑใ—ใŸใ“ใจใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใ‚‹ใ€‚ใ‚‚ใ—ๅŠๅนด่…ฐใ‚’ใ™ใˆใฆๅนใ‘ใŸใ‚‰ใ€ๅ…จ้ƒจใŒๅ…จ้ƒจใ†ใพใใ„ใใฃใฆใ€‚

 

And he looked at me as if to say well, if you could do it that fast you're a better man than I am.

ๅฝผใฏๅƒ•ใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ใพใ‚‹ใงใ€ใใ†ใ ใชใ€ใ‚‚ใ—ใใ‚ŒใŒๅ‡บๆฅใŸใ‚‰ใŸใ„ใ—ใŸใ‚‚ใฎใ ใญใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใซ่ฆ‹ใˆใŸใ€‚

 

He was really surprised that I had such a naive attitude about it, that it would just take six months.

ๅƒ•ใฎใใ‚“ใช้’่‡ญใ„ๆ…‹ๅบฆใซใปใ‚“ใจใซใณใฃใใ‚Šใ—ใฆใŸใ‚“ใ ใ€ๅŠๅนดใ—ใ‹ใ‹ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใฎใ‹ใ„ใฃใฆใญใ€‚

 

Of course he was completely right because what I was trying to do then is a never ending quest, and it's not six months or six years, it's a lifetime thing.

ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ๅฝผใŒๆญฃใ—ใ„ใซๆฑบใพใฃใฆใ‚‹ใ€‚ๅƒ•ใŒใใฎๆ™‚ใ‚„ใ‚ใ†ใจใ—ใฆใ„ใŸใ“ใจใฏใ€ใšใฃใจ็ต‚ใ‚ใ‚‹ใ“ใจใฎใชใ„ๆ—…ใงใ€6ใƒถๆœˆใจใ‹6ๅนดใจใ‹ใ˜ใ‚ƒใชใใฆใ€็”Ÿใใฆใ„ใ‚‹้–“ใšใฃใจๆœใ—ๆฑ‚ใ‚ใฆใ„ใใ“ใจใ ใฃใŸใ€‚

 

And he knew that and I'm sure that he felt the same way himself.

ใใ‚Œใ‚’ๅฝผใ‚‚ใ‚ใ‹ใฃใฆใ„ใŸใ—ใ€ๅฝผ่‡ช่บซใ€ๅƒ•ใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซๆ„Ÿใ˜ใฆใ„ใŸใจๆ€ใ†ใ€‚

 

But for me to listen to him I felt that he was perfect already.
ใงใ‚‚ๅƒ•ใซใจใฃใฆใฏใ€ๅฝผใฎ้Ÿณใ‚’่ดใใจใญใ€ใ™ใงใซๅฝผใฏๅฎŒ็’งใ ใจใ„ใ†ๆฐ—ใŒใ—ใฆใŸใ€‚

Buddy:
You're in the story, can I talk to you?

ใƒใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ๅ›ใ‚‚ๅ…ฅใ‚‹ใฎ๏ผŸใ€€่ฉฑใฎใชใ‹ใซใ€‚ๅ›ใซ่ฉฑใ—ใ‹ใ‘ใฆใ„ใ„ใฎ๏ผŸ

Abraham:
You don't have to hide the fact that I'm here

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

็งใŒใ“ใ“ใซใ„ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ‚’้š ใ•ใชใใฆใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ‚ˆใ€‚

 

Buddy:
Shall I call you Abraham or Abe?
ใƒใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผŸใ€ใใ‚Œใจใ‚‚ใ‚จใ‚คใƒ–ใฃใฆๅ‘ผใถในใใ‹ใช

 

Abraham:
Anything you like.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใฉใ†ๅ‘ผใ‚“ใงใใ ใ•ใฃใฆใ‚‚็ตๆง‹ใงใ™ใ€‚

Buddy:
"Honest Abe".

ใƒใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ใƒชใƒณใ‚ซใƒผใƒณใฟใŸใ„ใ ใญใ€โ€œๆญฃ็›ดใชใ‚จใ‚คใƒ–โ€

Abraham:
Could you tell us about his playing, what was it specifically, people talk about his ideas, that he was amazing in terms of his ideas about playing.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใฎๆผ”ๅฅใซใคใ„ใฆใŠ่ฉฑใ—ใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹ใ€็‰นใซใ€ไฝ•ใชใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€ใใฎโ€ฆๅฝผใฎ่€ƒใˆๆ–นใ€ๆผ”ๅฅใซ้–ขใ™ใ‚‹ๅฝผใฎ่€ƒใˆๆ–นใŒใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ‹ใฃใŸใจใ„ใ‚ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใŒใ€‚

 

Could you say something about that, what was it about his ideas?

ไฝ•ใ‹ใ€ใใ‚Œใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹ใ€‚ๅฝผใฎ่€ƒใˆๆ–นใจใ„ใ†ใฎใฏใ€ใ„ใฃใŸใ„ใฉใ‚“ใชใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใ‚“ใงใ™ใ‹ใ€‚

 

Buddy:
Well, see, there again, my terminology would not be ideas because that infers that you assemble a variety and you package a variety of clichรฉs of licks.

ใƒใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ใ‚ใใใ†ใ‹ใ€ใใ†ใ ใญใ€ๅคงไบ‹ใชใฎใฏๅƒ•ใฏ่€ƒใˆๆ–นใฃใฆใ„ใ†่จ€่‘‰ใฏไฝฟใ‚ใชใ„ใฃใฆใ“ใจใชใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€‚่€ƒใˆๆ–นใฃใฆใ„ใ†ใจใญใ€ๅ›ใŒใ„ใ‚ใ„ใ‚ใชใ‚‚ใฎใ‚’้›†ใ‚ใฆใ€ใ‚ใจใงใใ‚Œใ‚’้™ณ่…ใช้Ÿณใงๅ‡บๆฅใŸใ€ๆฑบใพใ‚Šๆ–‡ๅฅใฎๅกŠใซไป•็ซ‹ใฆใฆใ—ใพใ†ใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใŒใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใชใ‚“ใ ใ€‚

 

Now we all use patterns, there's no question about that, but the patterns, I feel, are like the words in any language.

ๅƒ•ใŸใกใฏใฟใ‚“ใชใƒ‘ใ‚ฟใƒผใƒณใ‚’ไฝฟใ†ใ ใ‚ใ†ใ€ใใ‚Œใซใคใ„ใฆใฏๅ•้กŒใชใ„ใ€‚ใงใ‚‚ใใฎใƒ‘ใ‚ฟใƒผใƒณใฃใฆ่จ€ใ†ใฎใฏใ€ๅƒ•ใฏๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ‘ใฉ่จ€่ชžใงใ„ใ†ใจใ€่จ€่‘‰ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ€‚

 

When you write a book you use the same words as so and so does, the English language, but it's where you place them. How you place them.

ๅ›ใŒๆœฌใ‚’ๆ›ธใใจใๅŒใ˜่จ€่‘‰ใ‚’ไฝฟใ†ใ ใ‚ใ†ใ€่‹ฑ่ชžใงใญใ€ใงใ‚‚ใใ‚Œใ‚’ใฉใ“ใซ็ฝฎใใ‹ใŒๅ•้กŒใ ใ€‚ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆ่จ€่‘‰ใ‚’็ฝฎใใ‹ใ€‚

 

That comes from within. So it's not so much ideas as the fluency, the flow of his particular patterns that belonged to him and the way he played them.

ใใ‚Œใฏๅ†…ๅดใ‹ใ‚‰ๆฅใ‚‹ใ‚‚ใฎใ ใ‚ใ†ใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰่€ƒใˆๆ–นใฃใฆใ„ใ†ใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ๆตๆšขใชใ€ๅฝผใฎใ‚ใฎ็‹ฌ็‰นใชใƒ‘ใ‚ฟใƒผใƒณใฎๆตใ‚Œใฏๅฝผใฎๅ†…ๅดใซใ‚ใฃใฆใ€ใใ‚Œใ‚’ใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

Naturally he was influenced with players it's obvious Coleman Hawkins and the "Bird" (Charlie Parker) like we all were.

ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ๅฝผใ‚‚ๅฝฑ้Ÿฟใ‚’ๅ—ใ‘ใฆใ„ใŸใ‚ˆใ€ๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใซใ‚ณใƒผใƒซใƒžใƒณใƒปใƒ›ใƒผใ‚ญใƒณใ‚นใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰โ€œใƒใƒผใƒ‰โ€๏ผˆใƒใƒฃใƒผใƒชใƒผใƒปใƒ‘ใƒผใ‚ซใƒผ๏ผ‰ใ€ๅฝ“ๆ™‚ใฎๅƒ•ใŸใกใฟใ‚“ใชใŒใใ†ใ ใฃใŸใ‚ˆใ†ใซใญใ€‚

 

But we all kind of put that together and mixed it up and tried to bring out our own personality.

ใงใ‚‚ใญใ€ๅƒ•ใŸใกใฏใฟใ‚“ใชใ€ใ„ใ‚ใ‚“ใชใ‚‚ใฎใ‚’ไธ€็ท’ใซใ—ใฆๆททใœใฆใ€ไฝ•ใ‹ๅƒ•ใŸใก่‡ช่บซใฎใƒ‘ใƒผใ‚ฝใƒŠใƒชใƒ†ใ‚ฃใ‚’ไฝœใ‚Šๅ‡บใใ†ใจใ—ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

And Wardell had his own personality in the way he played and so that was what we might consider ideas.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎๅนใๆ–นใซใฏๅฝผ่‡ช่บซใฎใƒ‘ใƒผใ‚ฝใƒŠใƒชใƒ†ใ‚ฃใŒใ‚ใฃใŸใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใใ‚Œใ‚’ๅฝผใฎ่€ƒใˆๆ–นใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใ‚‚ใงใใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚

 

But my concept wouldn't be so much of his ideas as the way he fluently played whatever came into his head, you see.

ใงใ‚‚ใ€ๅƒ•ใซใจใฃใฆใฏใ‚„ใฃใฑใ‚Šใ€ๅฝผใฎ่€ƒใˆๆ–นใฃใฆ่จ€ใ†ใ‚ใ‘ใซใฏใ„ใ‹ใชใ„ใ‹ใชใ€ๅฝผใฏ้ ญใฎไธญใซๅ…ฅใฃใฆใใŸใ‚‚ใฎใฏไฝ•ใงใ‚‚ๆตๆšขใซๅนใ„ใŸใฃใฆใ“ใจใปใฉใฏใญใ€‚ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ ใ€‚

 

And I consider Jazz, the best Jazz are the guys who can extemporaneously play unedited.

ๅƒ•ใฏใญใ€ใ‚ธใƒฃใ‚บใฏใ€ใƒ™ใ‚นใƒˆใชใ‚ธใƒฃใ‚บใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏๅณ่ˆˆใฎใ€ใ„ใ˜ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใชใ„ใƒ—ใƒฌใ‚คใ ใจๆ€ใ†ใ€‚

 

Music. "I Cried For You"

้Ÿณๆฅฝใ€‚โ€œใ‚ขใ‚คใ€€ใ‚ฏใƒฉใ‚คใƒ‰ใ€€ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ€€ใƒฆใƒผโ€



Patti Richards:
Such controversy.

ใƒ‘ใƒ†ใ‚ฃใƒปใƒชใƒใƒฃใƒผใ‚บ๏ผš

ใพใฃใŸใใปใ‚“ใจใซใญใ€ใ‚„ใ‚Œใ‚„ใ‚Œใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใ‚ˆใ€‚

 

I mean the air just got electrified.

ใใฎๅ ดใŒใดใ‚Šใดใ‚Šใ—ใกใ‚ƒใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

And we sat down.

ใใ‚Œใงใพใใ€็ง้”ใฏๅธญใซๆˆปใฃใŸใ‚ใ‘ใญใ€‚

 

He came off the bandstand he says you want to dance, because I was just a little smart kid, I say sure.

ๅฝผใฏใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใ‹ใ‚‰้™ใ‚Šใฆใใฆใ€่ธŠใ‚ŠใŸใ„ใ ใ‚ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใฎใ€็งใฏใŸใ ใฎๅฐใ•ใชใŠใ‚Šใ“ใ†ใ•ใ‚“ใ ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ใˆใˆใ€ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใฎใ€‚

 

 

 

 

We get halfway around the floor and there was this..and he says uh-oh and went back in ..because we were so used to joking back and forth so there were no limitations in our house.

็ง้”ใฏใƒ•ใƒญใ‚ขใ‚’ๅŠๅ‘จใ—ใฆใ€ใใ‚Œใงใ‚‚ใ†ใญใ€ใใฎๅ ดใŒใดใ‚Šใดใ‚Šใ—ใกใ‚ƒใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ใชใ‚“ใ ใ‹ใญใ€‚ๅฝผใฏใ‚„ใ‚Œใ‚„ใ‚Œใฃใฆ่จ€ใฃใฆ็ง้”ใฏๅ…ƒใฎๅธญใซๆˆปใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚โ€ฆใพใใ€ใตใ ใ‚“็ง้”ใฏใ„ใคใ‚‚ๅ†—่ซ‡ใ‚’่จ€ใ„ๅˆใฃใฆใฆใ€็ง้”ใฎๅฎถใงใฏ้š›้™ใฃใฆใ‚‚ใฎใŒใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ‚ˆใญใ€‚

 

You could joke, you could laugh you could smack each other, whatever you wanted to do.

ๅ†—่ซ‡ใฏ่จ€ใ†ใ€็ฌ‘ใ†ใ€ใฒใฃใฑใŸใใ€ไฝ•ใงใ‚‚ใ‚ใ‚Šใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

Ready?

Well I think I was probably fourteen or fifteen years old when Wardell was playing with Benny Carew at the Mayfair and they had morning dances for the factory workers.

็”จๆ„ใฏใ„ใ„๏ผŸใ€€ใˆใˆใจใญใ€ใŸใถใ‚“็งใฏ๏ผ‘๏ผ”ๆญณใ‹๏ผ‘๏ผ•ๆญณใ ใฃใŸใจๆ€ใ†ใฎใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ซใ‚คใƒชใƒฅใƒผใจใƒกใ‚คใƒ•ใ‚งใ‚ขใงๆผ”ๅฅใ—ใฆใ„ใŸๆ™‚ใ‚ˆใ€‚ๅทฅๅ ดๅŠดๅƒ่€…ใฎใŸใ‚ใซใ€ใƒขใƒผใƒ‹ใƒณใ‚ฐใƒ€ใƒณใ‚นใ‚’ใ‚„ใฃใฆใ„ใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

And I used to skip study hall in the morning, my father was a bartender at the bar so I knew all the ins and outs and I'd run over there to listen to that band.

็งใฏใ ใ„ใŸใ„ๆœใฎใŠๅ‹‰ๅผทๆ™‚้–“ใฏใ‚ตใƒœใฃใฆใŸใ—ใ€็งใฎ็ˆถใฏใใ“ใฎใƒใƒผใƒ†ใƒณใƒ€ใƒผใงใ€็งใฏใใ“ใงไฝ•ใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ๅ…จ้ƒจ็ŸฅใฃใฆใŸใฎใ‚ˆใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ๅฝผใŒใ„ใŸใƒใƒณใƒ‰ใ‚’่ดใใซใ„ใคใ‚‚่กŒใฃใฆใŸใฎใ€‚

 

And at fifteen I had a wonderful crush on Wardell.

ใใ‚Œใงใ€๏ผ‘๏ผ•ๆญณใฎ็งใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’ๅฅฝใใซใชใฃใกใ‚ƒใฃใŸใ‚ใ‘ใ€‚

 

I had a crush on his playing which is..even at fifteen I knew was out of the ordinary.

ๅฝผใฎๆผ”ๅฅใŒใ‹ใฃใ“ใ‚ˆใใฆใญโ€ฆ๏ผ‘๏ผ•ๆญณใ ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใ“ใ‚Œใฏๅ…จ็„ถ้•ใ†ใฃใฆใ‚ใ‹ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

Wardell was an out of the ordinary person, he was very very bright and very very funny.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚‚ใ€ๅ…จ็„ถๆ™ฎ้€šใฎไบบใจใกใŒใฃใฆใŸใ€‚ใ™ใ”ใใ™ใ”ใ้ ญใŒใ‚ˆใใฆใ€ใ™ใ”ใใ™ใ”ใๆฅฝใ—ใ„ไบบใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

He could be very very sarcastic.

ๅฝผใฏใ™ใ”ใ็šฎ่‚‰ๅฑ‹ใซใ‚‚ใชใ‚ŒใŸใฎใ‚ˆใ€‚ใปใ‚“ใจใซใ€‚

 

He had a way, he knew who he was and he wasn't ashamed of who he was which made him pretty unique in those days.

ๅฝผใฏ่‡ชๅˆ†ใชใ‚Šใฎใ‚„ใ‚Šๆ–นใ‚’็ŸฅใฃใฆใŸใ—ใ€่‡ชๅˆ†ใŒ่ชฐใ‹ใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ€‚ใใ‚Œใ‚’ๆฅใ˜ใฆใ‚‚ใ„ใชใ‹ใฃใŸใ—ใญใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ๅฝ“ๆ™‚ๅฝผใฏใจใฆใ‚‚็‰นๅˆฅใชๅญ˜ๅœจใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

All the musicians, my mother being one, recognized his extraordinary talent and they were all..we had an open house.

้Ÿณๆฅฝใ‚’ใ‚„ใ‚‹ไบบ้–“ใฏๅ…จๅ“กใ€็งใฎๆฏ่ฆชใ‚‚ใใ†ใ ใฃใŸใ‘ใฉใ€ๅฝผใŒๆ™ฎ้€šใฎไบบใจๅ…จ็„ถ้•ใ†ๆ‰่ƒฝใ‚’ๆŒใฃใฆใ‚‹ใฃใฆใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ€‚็ง้”ใฏใ‚ชใƒผใƒ—ใƒณใƒใ‚ฆใ‚นใ‚’ใ—ใฆใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

We had Black friends before it was chic to have Black friends.

็ง้”ใซใฏใƒ–ใƒฉใƒƒใ‚ฏใฎๅ‹้”ใŒใ„ใฆใญใ€ใ‹ใฃใ“ใ„ใ„ใ“ใจใ ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ใƒ–ใƒฉใƒƒใ‚ฏใฎๅ‹้”ใŒใ„ใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ€‚

They were in and out of our house all the time, Wardell was in and out of our house, Paul Bryant, the Carews, I used to babysit with their children.

ๅฝผใ‚‰ใฏ็ง้”ใฎใ†ใกใซๅ‡บๅ…ฅใ—ใฆใŸใฎใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ—ใ‚‡ใฃใกใ‚…ใ†ใ†ใกใซๆฅใฆใ„ใŸใฎใ€ใƒใƒผใƒซใƒปใƒ–ใƒฉใ‚คใ‚ขใƒณใƒˆใ‚„ใ‚ซใ‚คใƒชใƒฅใƒผใฎๅฎถๆ—ใจใ‹ใญใ€‚ๅฝผใ‚‰ใฎๅญไพ›ใ‚’้ขๅ€’ใฟใŸใ‚‚ใฎใ‚ˆใ€‚

 

So there was no Black or White situation it simply was a situation of who was the musician.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใƒ–ใƒฉใƒƒใ‚ฏใจใ‹ใƒ›ใƒฏใ‚คใƒˆใจใ‹ใฎ้–ขไฟ‚ใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚ใŸใ ใ€่ชฐใŒใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใ‹ใฃใฆ่จ€ใ†ใใ‚Œใ ใ‘ใ ใฃใŸใ‚ใญใ€‚

 

Thatโ€™s really the way we judged everyone was on their ability not on their color.

ใใ‚ŒใŒๅ…จใฆใ€‚ๅฝผใ‚‰ใฎ่ƒฝๅŠ›ใซใ‚ˆใฃใฆๅˆคๆ–ญใ—ใŸใฎใ‚ˆใ€่‚Œใฎ่‰ฒใงใฏใชใใฆใญใ€‚

 

Wardell's ability was above the average and he knew it because he used to rear back once in a while and say that he played so much better then what he heard, and why was he where he was.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏๆ™ฎ้€šใฎไบบใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ€‚ๅฝผใ‚‚ใใ‚Œใ‚’็ŸฅใฃใฆใŸใ—ใญใ€‚ๆ™‚ใ€…ใ€ใ‘ใฃใ“ใ†ใฏใฃใใ‚Šใจ่จ€ใฃใฆใŸใ‚ใ€‚ไป–ใฎ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ€ๅฝผใŒใใ‚Œใพใง่ดใ„ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ†ใพใใƒ—ใƒฌใ‚คใงใใ‚‹ใฃใฆใ€‚ใ‚ใ‹ใฃใฆใ„ใŸใฎใญใ€ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใชใ“ใจใ‚’ใ€‚ๅ…จ้ƒจใญใ€‚

 

So I've never been sure because everybody that was alive then, are all dead, so I don't remember exactly how he went with Father Hines, but I do know that we did go down to the Paradise Theater immediately to see him and then he came back to Lansing.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ‹ใฃใฆ่จ€ใ†ใจใ€ใใฎใจใใฏใฟใ‚“ใช็”Ÿใใฆใฆใ€ไปŠใฏใฟใ‚“ใชๆญปใ‚“ใ˜ใ‚ƒใฃใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ‚ˆใ่ฆšใˆใฆใ„ใชใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใฉใ‚“ใชใตใ†ใซโ€œ็ฅž็ˆถโ€ใƒใ‚คใƒณใ‚บ

ใจๆผ”ๅฅใ—ใฆใŸใ‹ใจใ‹ใญใ€‚ใงใ‚‚ใพใใ€็งใŸใกใฏใƒ‘ใƒฉใƒ€ใ‚คใ‚นใƒปใ‚ทใ‚ขใ‚ฟใƒผใซ้ฃ›ใ‚“ใงใ„ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซไผšใ†ใŸใ‚ใซใ€‚ๅฝผใฏใƒฉใƒณใ‚ทใƒณใ‚ฐใซๆˆปใฃใฆใใŸใฎใ€‚

 

But I did get to see him after 1941 0r 42, I can't remember.

๏ผ‘๏ผ™๏ผ”๏ผ‘ๅนดใ‹๏ผ”๏ผ’ๅนดใ”ใ‚ใ€ๅฝผใซไผšใ†ใ‚ˆใ†ใซใชใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚ใกใ‚‡ใฃใจใฏใฃใใ‚Šๆ€ใ„ๅ‡บใ›ใชใ„ใ‘ใฉใ€‚

Teddy Edwards:
I came out here in, to Los Angeles in '44 with Ernie Field's orchestra and I stayed here.

So he came out in '45 him and his wife Jeri, we lived together we were in the same house at the same time, we actually lived together on 24th street in the same rooming house. We were together and we were in the same rooming house and we practiced many many hours together.

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใƒปใ‚จใƒ‰ใƒฏใƒผใ‚บ๏ผš

ไฟบใฏ๏ผ‘๏ผ™๏ผ”๏ผ”ๅนดใซใ‚ขใƒผใƒ‹ใƒผใƒปใƒ•ใ‚ฃใƒผใƒซใ‚บใฎใ‚ชใƒผใ‚ฑใ‚นใƒˆใƒฉใจใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซใƒญใ‚นใซใใฆใ€ใใ‚Œใง่…ฐใ‚’ใ™ใˆใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ๏ผ”๏ผ•ๅนดใซๅฅฅใ•ใ‚“ใฎใ‚ธใ‚งใƒชใจไธ€็ท’ใซใ‚„ใฃใฆใใŸใ€‚ไฟบใŸใกใฏไธ€็ท’ใซไฝใ‚“ใงใ€ๅŒใ˜ๆ™‚ๆœŸใซๅŒใ˜ๅฎถใซไฝใ‚“ใ ใ‚“ใ ใ€‚ใปใ‚“ใจใซไธ€็ท’ใซ๏ผ’๏ผ”็•ช่ก—ใซไฝใ‚“ใ ใ€‚ไธ€็ท’ใซๅŒใ˜ๅฎถใซไฝใ‚“ใงใ€ไฝ•ๆ™‚้–“ใ‚‚ไฝ•ๆ™‚้–“ใ‚‚ใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซ็ทด็ฟ’ใ—ใŸใ€‚

 

We played duets and single lines and put us on a pot of beans and make us some cornbread and go to work on the saxophone.

ใƒ‡ใƒฅใ‚จใƒƒใƒˆใ‚’ใ‚„ใฃใŸใ‚Š๏ผ‘ไบบใงๅนใ„ใŸใ‚Šใ€ใƒ“ใƒผใƒณใ‚บใ‚’็…ฎใŸใ‚Šใ‚ณใƒผใƒณใƒ–ใƒฌใƒƒใƒ‰ใ‚’็„ผใ„ใŸใ‚Šใ—ใฆใญใ€‚

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ตใ‚ญใ‚ฝใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒณใ‚’ๅนใใซๅ‡บใ‹ใ‘ใฆ่กŒใฃใŸใ€‚

 

Hour after hour.

ไฝ•ๆ™‚้–“ใ‚‚ไฝ•ๆ™‚้–“ใ‚‚ใ€ใšใฃใจใญใ€‚

 

It was really great, in fact I practiced with him more than I ever practiced with anybody else by far.

ใ™ใ”ใใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ไบ‹ๅฎŸใ€ๅฝผใจใฏไป–ใฎ่ชฐใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ไฟบใฏไธ€็ท’ใซ็ทด็ฟ’ใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

We'd had so many great moments with the guys out here like Sonny Chris and Hampton Hawes, Sammy Yacey(?),Gene Montgomery, Chuck Thompson the drummer, a lot of other guys like Roy Porter that we used to play with quite often, Clarence Jones, who was around here at the time.

ไฟบใŸใกใฏใ“ใ“ใงใ€ใใ‚Šใ‚„ใใ€ใŸใใ•ใ‚“ๅฟ˜ใ‚Œใ‚‰ใ‚Œใชใ„็ตŒ้จ“ใ‚’ใ—ใŸใ‚ˆใ€‚ไพ‹ใˆใฐใ‚ฝใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ฏใƒชใ‚นใ€ใƒใƒณใƒ—ใƒˆใƒณใƒปใƒใ‚ฆใ‚บใ€ใ‚ตใƒŸใƒผใƒปใ‚คใ‚งใ‚คใ‚ทใƒผ๏ผˆ๏ผŸ๏ผ‰ใ€ใ‚ธใƒผใƒณใƒปใƒขใƒณใƒˆใ‚ดใƒกใƒชใƒผใ€ใƒใƒฃใƒƒใ‚ฏใƒปใƒˆใƒณใƒ—ใ‚ฝใƒณใ€ใƒ‰ใƒฉใƒžใƒผใฎใญใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใปใ‹ใซใ‚‚ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใจใ€ใšใ„ใถใ‚“ไธ€็ท’ใซๅนใ„ใŸใƒญใ‚คใƒปใƒใƒผใ‚ฟใƒผใจใ‹ใญใ€ใ‚ฏใƒฉใƒฌใƒณใ‚นใƒปใ‚ธใƒงใƒผใƒณใ‚บใจใ‹ใ€ใใฎ้ ƒๅฝผใฏใ“ใฎ่พบใ‚Šใซใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

Shifty Henry another bass player, we all had a certain kind of camaraderie going on, Kenny Bright trumpet player, we'd spend our off time together, as well as our on the bandstand time.

ใ‚ทใƒ•ใƒ†ใ‚ฃใƒปใƒ˜ใƒณใƒชใƒผใ€ใ‚‚ใ†๏ผ‘ไบบใฎใƒใ‚นใƒปใƒ—ใƒฌใƒผใƒคใƒผใ ใ‚ˆใ€‚ไธ€็จฎใฎๅ‹ๆ„›ใฃใฆ่จ€ใ†ใฎใ‹ใชใ€ใใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใ ใฃใŸใ€ไฟบใŸใกใฎ้–“ใซใ‚ใฃใŸใฎใฏใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใƒˆใƒฉใƒณใƒšใƒƒใƒˆใฎใ‚ฑใƒ‹ใƒผใƒปใƒ–ใƒฉใ‚คใƒˆใ‚‚ใ„ใŸใ€‚ใ‚ชใƒ•ใฎๆ™‚้–“ใ‚‚ไธ€็ท’ใซ้Žใ”ใ—ใŸใ‚ˆใ€‚ใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใงๆผ”ๅฅใ—ใฆใ„ใ‚‹ๆ™‚ใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซใญใ€‚

Anita Gray McClelland:
It just seems like it would be more interesting if you were asking me questions and I was answering and you were sitting here beside me and somebody was filming it.

This is just too dry, I don't like this. If you were asking me you know. What else would you be doing..or you'd be doing this and this and this and then..because this is just too dumb..this is dumb.

ใ‚ขใƒ‹ใ‚ฟใƒปใ‚ฐใƒฌใ‚คใƒปใƒžใƒƒใ‚ฏใƒซใƒฉใƒณใƒ‰๏ผš

ใ‚‚ใ—ใ‚ใชใŸใŒ็งใซ่จŠใ„ใฆใใ‚Œใฆใ€็งใŒ็ญ”ใˆใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใตใ†ใซใ—ใŸใ‚‰ใฉใ†๏ผŸใ€€ใ“ใ†ใ€ใ‚ใชใŸใŒ็งใฎ้šฃใซๅบงใฃใฆใ„ใฆใ€่ชฐใ‹ใŒ็ง้”ใฎๆ˜ ๅƒใ‚’ใจใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†้ขจใซใ—ใŸใ‚‰ใ‚‚ใฃใจ้ข็™ฝใ„ใฎใซใ€‚ใ“ใ‚Œใฏใกใ‚‡ใฃใจใƒ‰ใƒฉใ‚คใ™ใŽใ‚‹ใ‚ใ‚ˆใ€ๅฅฝใใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ใ€‚ไฝ•ใงใ‚‚ใ„ใ„ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใชใŸใŒใ“ใ†ใ—ใฆใ€ใ‚ใ‚ใ—ใฆใ€ใใ‚Œใงใฃใฆใ„ใ†ๆ„Ÿใ˜ใซใ—ใŸใ‚‰โ€ฆใ“ใ‚Œใฏๅ…จ็„ถใ ใ‚ใ‚ˆใ€ใ ใ‚ใ ใ‚ใ€‚

 

I want you to hear this radio interview yesterday.
ใ“ใ†ใ„ใ†ใฎใฏใปใ‚“ใจใซใ„ใ‚„ใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
I understand exactly what you're saying...
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใŠใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ใ“ใจใฏใปใ‚“ใจใซใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใ€‚

 

Anita:
Because that was good but this is just really..I sound like a big dummy.

ใ‚ขใƒ‹ใ‚ฟ๏ผš

ใฉใ†ใ—ใฆใ‹ใฃใฆใ„ใฃใŸใ‚‰ใ€ใ“ใ‚Œใฏใปใ‚“ใจใซใชใ‚“ใ ใ‹ใ€็งใฏใพใ‚‹ใงๅคงใใชใŠใฐใ‹ใ•ใ‚“ใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใ ใ‹ใ‚‰ใ€‚

Abraham:
One of the things I'm interested in as I mentioned to you is that I want to talk to people who had an involvement with him at a certain level.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ไปฅๅ‰ใซใŠ่ฉฑใ—ใŸใจใŠใ‚Šใ€็งใŒ่ˆˆๅ‘ณใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใฎใฒใจใคใฏใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใจใ‚ใ‚‹็จ‹ๅบฆไธ€ๅฎšใฎ้–ขไฟ‚ใŒใ‚ใฃใŸไบบใŸใกใจใŠ่ฉฑใ—ใŸใ„ใฃใฆใ“ใจใชใ‚“ใงใ™ใ€‚

 

And I realize you want to keep it positive, but on another level there's also a reality to a life and not necessarily it all being rosy.

ใ‚ใชใŸใŒใƒใ‚ธใƒ†ใ‚ฃใƒ–ใซ่€ƒใˆใŸใ„ใจใ„ใ†ใฎใฏใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใ€‚ใงใ‚‚ไธ€ๆ–นใฎๅด้ขใ‹ใ‚‰่ฆ‹ใŸใ‚‰ใ€ไบบ็”Ÿใซใฏ็พๅฎŸใจใ„ใ†ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‚‹ใ—ใ€ใใ‚ŒใŒๅ…จใฆๆฅฝ่ฆณ็š„ใชใ‚‚ใฎใงใ‚ใ‚‹ๅฟ…่ฆใฏใชใ„ใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใ€‚

 

So the fact is that your father, who was a well known musician who I'm interested in also was a person, a human being with foibles, with mistakes that he made.

ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใชใŸใฎ็ˆถ่ฆชใฏโ€ฆใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใจใ—ใฆใ‚ˆใ็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใ€็งใŒไบบ้–“ใจใ—ใฆใ‚‚่ˆˆๅ‘ณใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใ‚‹ๅฝผใฏใ€ๆ„›ใ™ในใๅผฑ็‚นใ‚’ใ‚‚ใก้–“้•ใ„ใ‚’็Šฏใ—ใŸใ€ใŸใ ใฎไธ€ไบบใฎไบบ้–“ใชใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใ€‚

 

And on some level I think you've expressed to me your frustration and your anger that he left you and you never really knew him.

ใใ‚Œใงใ‚ใ‚‹็จ‹ๅบฆใ€ๅคฑๆœ›ๆ„Ÿใจๆ€’ใ‚Šใจใ„ใ†ใ‹ใ€ใคใพใ‚ŠๅฝผใŒใ‚ใชใŸใ‚’็ฝฎใๅŽปใ‚Šใซใ—ใ€ใ‚ใชใŸใฏๅฝผใ‚’ๆœฌๅฝ“ใซใฏ็Ÿฅใ‚‹ใ“ใจใŒๅ‡บๆฅใชใ‹ใฃใŸใ€ใจใ„ใ†ใ“ใจใ‚’ใ€ใ‚ใชใŸใฏ็งใซๅ‘ใ‹ใฃใฆ่กจ็พใ—ใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใ€‚

 

Anita:
But I'm so thankful that now I'm beginning to know who he was.

ใ‚ขใƒ‹ใ‚ฟ๏ผš

ใงใ‚‚ใ€ใ‚ใŸใ—ใฏใ™ใ”ใๆ„Ÿ่ฌใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‚ˆใ€ไปŠใ‚„ใฃใจๅฝผใŒใ„ใฃใŸใ„่ชฐใ ใฃใŸใฎใ‹ใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šๅง‹ใ‚ใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€‚


Abraham:

Right. right. So I think, I don't know, I mean, it's up to you really to what degree you want to respond to that or not.
ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ†ใ€ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‘ใฉใ€ใงใ‚‚ใ€ใคใพใ‚Šใ€ใปใ‚“ใจใซใ‚ใชใŸๆฌก็ฌฌใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใ€ใฉใฎ็จ‹ๅบฆใพใงใ‚ใชใŸใŒใŠ่ฉฑใ—ใฆใใ ใ•ใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใ€ใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใฏใ€‚

 

Anita:
I think it's important.

ใ‚ขใƒ‹ใ‚ฟ๏ผš

ใใ†ใญใ€ใใ‚Œใฏๅคงไบ‹ใ ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

Abraham:
I think so too. (Sounds of Abraham coming into the camera frame making sure he's in the film).

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

็งใ‚‚ใใ†ๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚๏ผˆใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ใฏใ‚ซใƒกใƒฉใฎใƒ•ใƒฌใƒผใƒ ๅ†…ใซๅ…ฅใ‚Šใ€ๅฝผใŒ็งปใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹็ขบ่ชใ™ใ‚‹๏ผ‰

 

 

Can you see us now?

่ฆ‹ใˆใ‚‹ใ‹ใ„๏ผŸ

 

You got it? Alright, so do you want to respond to that question?

ๅคงไธˆๅคซ๏ผŸใ€€ใ‚ˆใ—ใ€‚ใใ‚Œใงใฏโ€ฆใใฎ่ณชๅ•ใซ็ญ”ใˆใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹๏ผŸ

 

In the beginning you said it was important about not knowing your father in a sense of you only knew him for basically about two weeks.

ใฏใ˜ใ‚ใซใ€ใ‚ใชใŸใฏใŠใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ—ใŸใญใ€ๅŸบๆœฌ็š„ใซไบŒ้€ฑ้–“ใปใฉใ—ใ‹ๅฝผใฎใ“ใจใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใ ใฃใฆใ„ใ†ๆ„Ÿ่ฆšใงใ€ๅฝผใฎใ“ใจใ‚’่€ƒใˆใฆใใŸใ‚ใ‘ใงใฏใชใ„ใฃใฆใ“ใจใ‚’ใ€‚

 

And what that leaves with you now, what is it about thirty-five forty years later.
ใใ‚Œใงใ€ไปŠใ€ใ‚ใชใŸใฏใฉใ‚“ใชใตใ†ใซๆ€ใ‚ใ‚Œใพใ™ใ‹ใ€‚๏ผ“๏ผ•ๅนดใ€๏ผ”๏ผๅนดๅพŒใฎไปŠใ€ใใ‚Œใฏใฉใ‚“ใชใ“ใจใชใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

 

Anita:
Although there is some anger about being left and not being able to live with my father, I do appreciate the fact that he and my mother made arrangements for me to live in good homes.

ใ‚ขใƒ‹ใ‚ฟ๏ผš

ๆ€’ใ‚Šใฏใ‚ใ‚‹ใฎใ‚ˆใ€ๅ–ใ‚Šๆฎ‹ใ•ใ‚ŒใŸใ“ใจใ‚„ใ€่‡ชๅˆ†ใฎ็ˆถ่ฆชใจไฝใ‚€ใ“ใจใŒๅ‡บๆฅใชใ‹ใฃใŸใฃใฆใ“ใจใซใคใ„ใฆใฏใญใ€‚ใงใ‚‚ใ‚ใŸใ—ใฏใ€ๅฝผใจ็งใฎๆฏ่ฆชใŒใ€็งใŒใ„ใ„็’ฐๅขƒใงๆšฎใ›ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ„ใ‚ใ„ใ‚ใจๅ–ใ‚Š่จˆใ‚‰ใฃใฆใใ‚ŒใŸใฃใฆไบ‹ๅฎŸใซใ€ใปใ‚“ใจใซๆ„Ÿ่ฌใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ€‚

 

First, his sister helped my grandmother to raise me and she did the best of everything she could for me.

ใพใšใ€ๅฝผใฎๅฆน๏ผˆๅง‰๏ผ‰ใŒ็ฅ–ๆฏใ‚’ๅŠฉใ‘ใฆใใ‚ŒใŸใ‚ใ€็งใ‚’่‚ฒใฆใ‚‹ใŸใ‚ใซใญใ€‚็งใฎใŸใ‚ใซๅฝผๅฅณใฏๅ‡บๆฅใ‚‹้™ใ‚Šใฎใ“ใจใ‚’ใ—ใฆใใ‚ŒใŸใ‚ใ€‚

 

Good clothes, good schools. She helped me through the school of cosmetology and introduced me to first class entertainment by other people and was always there for me when she was living.

ๅๅˆ†ใชๆœใจๅๅˆ†ใชๆ•™่‚ฒใ€‚็งใ‚’็พŽๅฎนๅญฆๆ กใซๅ…ฅใ‚Œใฆใใ‚Œใฆใ€่ณชใฎใ„ใ„ใ‚จใƒณใ‚ฟใƒผใƒ†ใ‚คใƒกใƒณใƒˆใ‚’็งใซ่ฆ‹ใ›ใฆใใ‚ŒใŸใ‚ใ€‚ใใ—ใฆใ„ใคใ‚‚ใ€ไบกใใชใ‚‹ใพใงใšใฃใจใญใ€ใ„ใคใ‚‚็งใฎใ“ใจใ‚’ๆฐ—ใซใ‹ใ‘ใฆใ„ใฆใใ‚ŒใŸใ‚ใ€‚

 

So it helps some to know that someone in the family sort of made up for what he didn't do.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ™ใ”ใใ‚ใ‚ŠใŒใŸใ‹ใฃใŸใ‚ใ€ๅฎถๆ—ใฎใ†ใกใฎ่ชฐใ‹ใŒใญโ€ฆใ€็ˆถใŒใ—ใชใ‹ใฃใŸใ“ใจใ‚’ใ€ใชใ‚“ใฆใ„ใ†ใ‹ๅŸ‹ใ‚ๅˆใ‚ใ›ใฆใใ‚ŒใŸใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใฏใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ‹ใ‚‰ใ€‚

 

So I feel really good about the rest of the family being there for me.

ๅฝผไปฅๅค–ใฎๅฎถๆ—ใฏ็งใฎใŸใ‚ใซใใ“ใซใ„ใฆใใ‚ŒใŸใ‹ใ‚‰ใ€ใ™ใ”ใๆ„Ÿ่ฌใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใญใ€‚

 

But I do feel frustrated still and angry due to the fact that I didn't get the chance to spend very much time with him.

ใงใ‚‚ใญใ€ๅคฑๆœ›ๆ„Ÿใจๆ€’ใ‚Šใฏใพใ ใ‚ใ‚‹ใ‚ใ‚ˆใ€‚ๅฝผใจใšใฃใจไธ€็ท’ใซ้Žใ”ใ™ๆฉŸไผšใŒ็งใซใฏใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใŒใญใ€‚

 

Only short periods of time like back stage and going to the job sites wherever he played.

ๆฅฝๅฑ‹่ฃใฎใ‚ใšใ‹ใชๆ™‚้–“ใ—ใ‹ใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ€ใใ‚Œใง็ˆถใฏไป•ไบ‹ใ‚’ใ—ใซใฉใ“ใ‹ใธใ„ใฃใฆใ—ใพใ†ใ€‚

 

Being too young and having to go through the conflict of being allowed to be in the place, a lot of times they wouldn't want any children in and he would say well if my daughter can't come in then I'm not going to play.

ๅฐใ•ใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€ใใ†ใ„ใ†ๅคงไบบใฎๅ ดๆ‰€ใซใฏใชใ‹ใชใ‹ๅ…ฅใ‚Œใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใชใใฆใญใ€‚ใŸใ„ใฆใ„ใ€ใ„ใคใ‚‚ๅญไพ›ใฏใŠๆ–ญใ‚Šใชใฎใ‚ˆใ€‚ใใ†ใ™ใ‚‹ใจใ€็ˆถใŒใ€ใ˜ใ‚ƒใๅƒ•ใฎๅจ˜ใŒๅ…ฅใ‚Œใชใ„ใ‚“ใ ใฃใŸใ‚‰ๆผ”ๅฅใ—ใชใ„ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใญใ€‚

 

So they would allow me to come in so I got quite a few chances to go in night clubs before I was even twelve years old.

ใใ‚Œใงใ€ใ˜ใ‚ƒใๅ…ฅใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„ใ‚ˆใฃใฆใ“ใจใซใชใฃใฆใ€็ตๆง‹ใ€ไฝ•ๅ›žใ‚‚ใƒŠใ‚คใƒˆใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซ่กŒใฃใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใ‚ใ€‚๏ผ‘๏ผ’ๆญณใซใ‚‚ใชใฃใฆใชใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใ€‚

 

But still it wasn't like having a father and mother together to grow up with daily so I don't really feel good about that but I do feel good about the times I did get to spend with him.

ใใ‚Œใงใ‚‚ใพใ ใคใ‚‰ใ„ใ‚ใ‚ˆใ€็ˆถใจๆฏใจๆฏŽๆ—ฅไธ€็ท’ใซ้Žใ”ใ—ใฆ่‚ฒใฃใŸใฃใฆใ„ใ†ใ‚ใ‘ใงใฏใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€‚ใงใ‚‚ใญใ€ไธ€็ท’ใซใ„ใ‚‰ใ‚ŒใŸใจใใฎใ“ใจใ‚’่€ƒใˆใ‚‹ใจใญใ€ใ—ใ‚ใ‚ใ›ใชๆฐ—ๅˆ†ใซใชใ‚‹ใฎใ‚ˆใ€‚

 

Such as the times learning to cook and watching him rehearse, I enjoyed watching his rehearsals and asking different questions.

ๆ–™็†ใ‚’่ฆšใˆใŸใ‚Šใจใ‹ใ€ใƒชใƒใƒผใ‚ตใƒซใ‚’่ฆ‹ใŸใ‚Šใจใ‹ใญใ€‚ๅฝผใฎใƒชใƒใƒผใ‚ตใƒซใ‚’่ฆ‹ใฆใ€ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใจ่ณชๅ•ใ™ใ‚‹ใฎใŒๅฅฝใใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

I used to try to get him to play melodies all the time, you know he would play the West Coast style which was progressive, called progressive Jazz and I didn't really understand it as a child and I'd always want to hear the melody and he told me I don't play melodies this is the way I play, this is the style I play.

ใ„ใคใ‚‚ใ€็ˆถใซใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใ‚’ๆผ”ๅฅใ•ใ›ใ‚ˆใ†ใจใ—ใฆใŸใฎใ€็งใ€‚ๆ–ฌๆ–ฐใชใ‚ฆใ‚จใ‚นใƒˆใ‚ณใƒผใ‚นใƒˆใƒปใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใงๆผ”ๅฅใ—ใฆใŸใงใ—ใ‚‡ใ€ใƒ—ใƒญใ‚ฐใƒฌใƒƒใ‚ทใƒ–ใƒปใ‚ธใƒฃใ‚บใฃใฆใ„ใ‚ใ‚Œใฆใ‚‹็จฎ้กžใ‚ˆใ€ใงใ‚‚็งใซใฏใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ๅญไพ›ใ ใฃใŸใ—ใญใ€ใใ‚Œใงใ€ใ„ใคใ‚‚ใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใŒ่ดใใŸใ‹ใฃใŸใฎใ€‚็ˆถใฏ่จ€ใฃใฆใŸใ‚ใ€ๅƒ•ใฏใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใฏๅนใ‹ใชใ„ใ‚“ใ ใฃใฆใ€‚ๅƒ•ใฎๅนใๆ–นใฏ้•ใ†ใฃใฆใ€‚ๅƒ•ใฎใ‚นใ‚ฟใ‚คใƒซใฏ้•ใ†ใ‚“ใ ใฃใฆใ€‚

 

Abraham:
Was he aware that he was a great player?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใฏ่‡ชๅˆ†ใŒ้ฃ›ใณใฌใ‘ใŸใƒ—ใƒฌใ‚คใƒคใƒผใ ใจใ€็Ÿฅใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ‹๏ผŸ

 

Anita:
Yes he was aware of it and he wouldn't mind letting you know.

ใ‚ขใƒ‹ใ‚ฟ๏ผš

ใˆใˆใ€‚ๅฝผใฏใ‚ใ‹ใฃใฆใ„ใŸใ—ใ€ใใ‚Œใ‚’้š ใ™ใ“ใจใ‚‚ใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

 

 

 

He used to stand in front of the mirror and practice the dexterity of his fingers and the reason he used the mirror was I guess so he could practice both backwards and forwards and still be able to play with the speed that he wanted to play.

ๅฝผใฏใ„ใคใ‚‚้กใฎๅ‰ใซ็ซ‹ใฃใฆใ€้‹ๆŒ‡ใฎ็ทด็ฟ’ใ‚’ใ‚ˆใใ—ใฆใ„ใŸใ‚ใ€‚้กใ‚’ไฝฟใฃใฆใ„ใŸใฎใฏใ€ใŸใถใ‚“ใญใ€่กŒใใคๆˆปใ‚Šใคไธกๆ–นใฎ็ทด็ฟ’ใŒใงใใŸใ—ใ€ใชใŠใ‹ใคๅฝผใฎๅนใใŸใ„ใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใ‚’ไฟใคใ“ใจใŒใงใใŸใ‹ใ‚‰ใ ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

And so he spent a lot of time studying and writing.

ใใ†ใญใ€ใใ‚Œใซใ™ใ”ใๅ‹‰ๅผทๅฎถใ ใฃใŸใ€‚ๆ›ธใ็‰ฉใ‚‚ใ—ใฆใ„ใŸใ‚ใ€‚

 

Abraham:
So is it better now when I sit next to you like this?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใจใ€ใ“ใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใงใŠ้šฃใซๅบงใ‚‰ใ›ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใ‚‹ใจใ€ๅฐ‘ใ—ใฏใ„ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

Anita :
Oh is it...

ใ‚ขใƒ‹ใ‚ฟ๏ผš

ใ‚ใ‚‰ใ€ใใ†ใญโ€ฆๆ’ฎใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎ๏ผŸ

Abraham:
It's on, yeah....

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€ใใ†ใงใ™ใญใ€‚ใฏใ„โ€ฆ

 

Patti:
Wardell was not only ahead of his time musically but he was ahead of his time as far as knowing who he was as a person.

ใƒ‘ใƒ†ใ‚ฃ๏ผš

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ้Ÿณๆฅฝ็š„ใชใ‚‚ใฎใ ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใใฃใฆใ€่‡ชๅˆ†ใŒใ„ใฃใŸใ„่ชฐใ‹็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใ‚‚ใ€้€ฒๆญฉ็š„ใชไบบใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

And absolutely refusing, I can remember instances, in the forties, Black people had to know their place and Wardell knew his, he knew who he was and he wasn't about to back off or be treated unfairly if he could possibly stop it.

ๅฎŒๅ…จใซๆ‹’็ตถใ™ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ‚‚ใ‚ใฃใŸใ‚ใญใ€‚ใ„ใใคใ‹่ฆšใˆใฆใ‚‹ใ‚ใ€๏ผ”๏ผๅนดไปฃใ‚ˆใ€้ป’ไบบใฏ่‡ชๅˆ†ใŸใกใฎๅ ดๆ‰€ใฃใฆใ„ใ†ใฎใ‚’ใ‚ใใพใˆใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใญใ€ๅฝผใฏ่‡ชๅˆ†ใŒ่ชฐใ‹ใฃใฆไบ‹ใฏใ‚ˆใใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ‚ใ€ใฒใใ•ใŒใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ—ใƒ•ใ‚งใ‚ขใซๆ‰ฑใ‚ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๅธธใซๆฑ‚ใ‚ใฆใ„ใŸใ‚ใ€ใ‚‚ใ—ใใ‚ŒใŒๅฏ่ƒฝใช็Šถๆณใชใ‚‰ใญใ€‚

 

I remember one time we were all at a session and he was playing.

ไธ€ๅบฆใ“ใ‚“ใชใ“ใจใŒใ‚ใฃใŸใ‚ใ€็ง้”ใฏใฟใ‚“ใชใงใ€ใ‚ปใƒƒใ‚ทใƒงใƒณใงใญใ€ๅฝผใ‚‚ๆผ”ๅฅใ—ใฆใŸใ‚ใ€‚

 

And he came off the stand and he wanted to know if I wanted to dance.

ใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใ‹ใ‚‰้™ใ‚Šใฆใใฆใญใ€็งใŒ่ธŠใ‚ŠใŸใ„ใ‹ใฉใ†ใ‹็Ÿฅใ‚ŠใŸใ‹ใฃใŸใฎใญใ€‚

 

 

 

He and I had almost a relationship of people who are blood related because he teased me, he smacked me and he was such good friends with my parents that we got up and danced and about halfway around the floor he noticed the electricity because in the forties this was just not done.

ๅฝผใจ็งใฏ่ก€ใŒใคใชใŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใฟใŸใ„ใช้–ขไฟ‚ใ ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ใ„ใคใ‚‚็งใ‚’ใ‹ใ‚‰ใ‹ใฃใฆใŸใ—ใญใ€‚ๅคงใ’ใ•ใซ้Ÿณใ‚’ใŸใฆใฆ็งใซใ‚ญใ‚นใ™ใ‚‹ใ—ใ€็งใฎไธก่ฆชใจใ‚‚ใปใ‚“ใจใซใ„ใ„ๅ‹้”ใ ใฃใŸใฎโ€ฆใ€‚ใพใใ€ใใ‚Œใง็ง้”ใฏๅธญใ‚’็ซ‹ใฃใฆใ€ใƒ€ใƒณใ‚นใ‚’ใ—ใฆใญใ€ใƒ•ใƒญใ‚ขใ‚’ๅŠๅ‘จใ—ใŸใ“ใ‚ใญใ€ๅฝผใฏๅ‘จใ‚ŠใŒใดใ‚Šใดใ‚Šใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใซๆฐ—ใฅใ„ใŸใฎใ‚ˆใ€๏ผ”๏ผๅนดไปฃใ ใ‚‚ใฎใ€ใพใ ใพใ ใใ†ใ„ใ†ๆ„Ÿใ˜ใ ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

So he couldn't really be himself and neither could I.

ใใ‚Œใงใ€ๅฝผใ‚‚็งใ‚‚ใชใ‚“ใ ใ‹็ทŠๅผตใ—ใกใ‚ƒใฃใฆใญใ€‚

 

So the only time we could be happy was with just certain few musicians who all felt the same way about each other White or Black.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใพใใ€ๅฝผใจๅฑ…ๅฟƒๅœฐใ‚ˆใไธ€็ท’ใซใ„ใ‚‰ใ‚ŒใŸใฎใฏใ€้ป’ไบบใจใ‹็™ฝไบบใจใ‹ใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใซๅฏพใ—ใฆใ€ๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใช่€ƒใˆๆ–นใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใ€ใ”ใใ”ใๅฐ‘ๆ•ฐใฎใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใจไธ€็ท’ใซใ„ใ‚‹ๆ™‚ใ ใ‘ใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

It just, when they got together, when the families, and the families all got together, it was different.

ใŸใ ใ€ใ‚‚ใ†ไธ€็ท’ใซ้›†ใพใฃใŸๆ™‚ใ‚ˆใ€ใ„ใใคใ‹ใฎๅฎถๆ—ใŒใญใ€ๅ…จ้ƒจใŒไธ€็ท’ใซ้›†ใพใฃใŸใจใใ€‚ใใ†ใ„ใ†ใจใใญใ€‚

 

So I enjoyed his attitude because this was the attitude I was raised with.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฝผใฎๅงฟๅ‹ขใฃใฆ่จ€ใ†ใ‹ใ€ๅฅฝใพใ—ใ‹ใฃใŸใ‚ใญใ€็งใ‚‚ใใ†ใ„ใ†้ขจใซ่‚ฒใฆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‹ใ‚‰ใ€‚

 

You didn't judge people by their color, you judged by what you found inside of them.

่‰ฒใงไบบใ‚’ๅˆคๆ–ญใ—ใชใ„ใ€‚ไฝ•ใŒๅ†…ๅดใซใ‚ใ‚‹ใ‹ใ€ใฃใฆใ“ใจใงๅˆคๆ–ญใ•ใ‚Œใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ€‚

 

So, I could see that Wardell in certain places would have a problem because he didn't have that better know your place attitude.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ‚ใ‚‹ไธ€ๅฎšใฎๅ ดๆ‰€ใงใฏๅ•้กŒใซใชใฃใŸใจๆ€ใ†ใ‚ใ€โ€œๅˆ†ใ‚’ใ‚ใใพใˆใ‚‹โ€ใฃใฆ่จ€ใ†ๆŒฏใ‚‹่ˆžใ„ใ‚’ใ—ใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€‚

 

And I'm not too sure he would have been quite vocal about it you know.

ใใ‚Œใซใญใ€ๅฝผใŒๅฃใŒ็ซ‹ใคไบบ้–“ใ ใฃใŸใ‹ใฉใ†ใ‹ใฃใฆ่จ€ใ†ใ“ใจใซใฏ็–‘ๅ•ใŒใ‚ใ‚‹ใ—ใญใ€‚

 

And if not vocal to the point of really causing a lot of trouble he would have just walked away from the situation.

ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆๅฃใŒ้”่€…ใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใจใ—ใŸใ‚‰ใ€ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใจๅ•้กŒใŒใงใฆใใ‚‹ใงใ—ใ‚‡๏ผŸ

ใใ†ใชใฃใŸใ‚‰ใ‚‚ใ†ใ€ๅฝผใฏใŸใ ใใฎๅ ดใ‚’้›ขใ‚Œใฆใ—ใพใฃใŸใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

Dorothy:
New York. Shall I go on?

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใ‚ˆใ€ๆฌกใฏใ€‚็ถšใ‘ใฆใ„ใ„ใ‹ใ—ใ‚‰๏ผŸ

 

 

Abraham:
Yeah. What's the date on New York?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€ใฉใ†ใžใ€‚ใƒ‹ใƒฅใƒผใƒจใƒผใ‚ฏใฎๆ—ฅไป˜ใฏใ„ใคใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Dorothy:
October 19 1954.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

๏ผ‘๏ผ™๏ผ•๏ผ”ๅนดใฎ๏ผ‘๏ผๆœˆ๏ผ‘๏ผ™ๆ—ฅใ€‚


Baby, so sorry honest that I've been goofing but it seems the farther I get from you the more alone and remote I feel.

ใƒ™ใ‚คใƒ“ใƒผใ€ใใšใใšใจใ„ใ‚ใ„ใ‚่จ€ใ„็ถšใ‘ใฆใ”ใ‚ใ‚“ใ‚ˆใ€ใงใ‚‚ๅ›ใ‹ใ‚‰้›ขใ‚Œใ‚Œใฐ้›ขใ‚Œใ‚‹ใปใฉใ€ๅฏ‚ใ—ใใฆใ€็‹ฌใ‚Šใผใฃใกใ ใฃใฆใ„ใ†ๆ„Ÿใ˜ใŒใ™ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

I'm so heartsick and lonely and so many things remind me of you.

ใปใ‚“ใจใซใ€ๆฐ—ๅˆ†ใฏ่ฝใก่พผใ‚€ใ—ๅฏ‚ใ—ใ„ใ—ใ€ใ„ใ‚ใ‚“ใชใ“ใจใงๅ›ใ‚’ๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใกใ‚ƒใ†ใ‚“ใ ใ€‚

 

I want you to be here with me so badly.

ใ“ใ“ใซๅ›ใŒใ„ใฆใใ‚ŒใŸใ‚‰ใชใใ€‚

 

If you were here and everywhere with me this could all be enjoyable.

ๅ›ใŒไธ€็ท’ใซใ“ใ“ใซใ„ใฆใใ‚ŒใŸใ‚‰ใ€ๅ…จ้ƒจๆฅฝใ—ใ‚ใ‚‹ใฎใซใ€‚

 

I was so lonely in Baltimore I just felt like crying.

ใƒœใƒซใƒ†ใ‚ฃใƒขใ‚ขใ˜ใ‚ƒใใ€ใปใ‚“ใจใซๅฏ‚ใ—ใใฆใ€ๆณฃใใŸใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

I had a great big three room apartment that the club owner rents to the various bands that come through.

้ƒจๅฑ‹ใŒไธ‰ใคใ‚‚ใ‚ใ‚‹ๅคงใใชใ‚ขใƒ‘ใƒผใƒˆใƒกใƒณใƒˆใซใ„ใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใใ“ใฏใ€ใ‚ฏใƒฉใƒ–ใฎใ‚ชใƒผใƒŠใƒผใŒๅ‡บๆผ”ใ™ใ‚‹ใƒใƒณใƒ‰ใซ่ฒธใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใชใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใ€

 

And I just wandered from room to room "Mooning and pining" for you.

ใ‚‚ใ†้ƒจๅฑ‹ใ‹ใ‚‰้ƒจๅฑ‹ใธใ€ๅ›ใ‚’ๆฑ‚ใ‚ใฆใ•ใพใ‚ˆใฃใฆใŸใ‚ˆใ€‚

 

Nobody ever came to visit me and I don't really know anybody in Baltimore and it was misery.

่ชฐใ‚‚ๅƒ•ใ‚’ใŸใšใญใฆใใ‚„ใ—ใชใ„ใ—ใ€ๅƒ•ใ‚‚ใƒœใƒซใƒ†ใ‚ฃใƒขใ‚ขใซ็Ÿฅใ‚Šๅˆใ„ใชใ‚“ใฆใ„ใชใ„ใ—ใญใ€ๆƒจใ‚ใชๆฐ—ๅˆ†ใ ใฃใŸใ€‚

 

I did get a chance to look out the window and dig Hurricane Hazel and even it was a letdown.

็ช“ใฎๅค–ใ‚’่ฆ‹ใชใŒใ‚‰ใ€ใƒ˜ใ‚คใ‚ผใƒซๅฐ้ขจใฎๆง˜ๅญใ‚’่ฆ‹ใฆใฟใŸใ‚Šใ€‚ใ‚‚ใ†ใใ‚“ใชใซๅ‹ขใ„ใฏใชใ‹ใฃใŸใ‘ใฉใญใ€‚

 

Nowhere near as exciting as I figured it would be.

ใใ‚Œไปฅๅค–ใซ้ข็™ฝใใ†ใชใ“ใจใชใ‚“ใฆใ‚ใ‚Šใ‚ƒใ—ใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

 

Just a lot of wind and rain.

้ขจใจ้›จใ ใ‘ใ•ใ€‚

 

Baby I want to come home so badly but I'm not until every last bill is paid and we do not owe anyone.

ใƒ™ใ‚คใƒ“ใƒผใ€ใ‚‚ใ†ใปใ‚“ใจใซๅฎถใซๅธฐใ‚ŠใŸใ„ใ‚ˆใ€‚ใงใ‚‚ใพใ ๅธฐใ‚Œใชใ„ใญใ€่ซ‹ๆฑ‚ๆ›ธใ‚’ๅ…จ้ƒจๆ‰•ใ„็ต‚ใˆใฆใ€่ชฐใซใ‚‚ไฝ•ใ‚‚ๅ€Ÿใ‚Šใฆใชใ„ใฃใฆใ“ใจใซใชใ‚‹ใพใงใฏใญใ€‚

 

I love you , I love you my darling please forgive me and please please for not writing or sending any money before now.

ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ€ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€่จฑใ—ใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ„ใ€‚ใปใ‚“ใจใ†ใซใ™ใพใชใ„ใ€ๆ‰‹็ด™ใ‚‚ๆ›ธใ‹ใšใ€ใŠ้‡‘ใ‚‚้€ใ‚‰ใšใซใ€‚

 

I had to borrow some money from Madelaine to get to Baltimore.

ใƒœใƒซใƒ†ใ‚ฃใƒขใ‚ขใซๆฅใ‚‹ใŸใ‚ใซใ€ใƒžใƒ‡ใƒชใƒผใƒณใซๅฐ‘ใ—ใŠ้‡‘ใ‚’ๅ€Ÿใ‚Šใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

I hope she got it back before she left Detroit.

ๅฝผๅฅณใŒใƒ‡ใƒˆใƒญใ‚คใƒˆใ‚’้›ขใ‚Œใ‚‹ๅ‰ใซใ€ใŠ้‡‘ใ‚’ๅ—ใ‘ๅ–ใ‚Œใ‚‹ใจใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€‚

 

I'd like to call you now but we just can't afford it on either end.

ไปŠๅ›ใซ้›ป่ฉฑใ—ใŸใ„ใ‘ใฉใ€ๅƒ•ใŸใกใฎใฉใกใ‚‰ใ‚‚ใŠ้‡‘ใ‚’ไฝฟใˆใชใ„ใญใ€‚

 

I have this week off until Monday, then Monday for a week in Cleveland.

ไปŠ้€ฑใฏๆœˆๆ›œๆ—ฅใพใงไผ‘ใฟใชใ‚“ใ ใ€‚ๆœˆๆ›œๆ—ฅใ‹ใ‚‰ไธ€้€ฑ้–“ใฏใ‚ฏใƒชใƒผใƒ–ใƒฉใƒณใƒ‰ใ ใ‚ˆใ€‚

 

After that I don't know.

ใใฎๅพŒใฏใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ€‚

 

I was up in the office today and I told them I'd like to work farther west.

ไปŠๆ—ฅใ‚ชใƒ•ใ‚ฃใ‚นใซ่จ€ใฃใฆ่ฉฑใ—ใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ‚‚ใฃใจ่ฅฟใงๅƒใใŸใ„ใฃใฆใญใ€‚

 

I hope to go up again tomorrow to pick up some money which I am going to send you.

ๆ˜Žๆ—ฅใ‚‚ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›ž่กŒใฃใฆใ€ๅ›ใซ้€ใ‚‹ใŠ้‡‘ใ‚’ใ‚‚ใ‚‰ใˆใ‚‹ใจใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€‚

 

And he said we'd discuss it further.

ใใ†ใ„ใ†่ฉฑใ‚’ใ—ใ‚ˆใ†ใฃใฆใ€ๅฝผใ‚‚่จ€ใฃใฆใŸใ‚ˆใ€‚

 

Truly baby, if I thought I could make any kind of steady money in L.A. I'd come home tomorrow just to be with you, even arguing is better than this.

ๆญฃ็›ดใชใจใ“ใ‚ใ€ใƒ™ใ‚คใƒ“ใƒผใ€ใ‚‚ใ—ใƒญใ‚นใงใฉใ‚“ใชไป•ไบ‹ใ ใจใ—ใฆใ‚‚ๅฎ‰ๅฎšใ—ใŸๅŽๅ…ฅใŒใ‚ใฃใŸใ‚‰ใ€ๆ˜Žๆ—ฅใซใงใ‚‚ๅƒ•ใฏๅ›ใฎใจใ“ใ‚ใธๅธฐใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ‘ใ‚“ใ‹ใ—ใŸใจใ—ใŸใฃใฆไปŠใ‚ˆใ‚Šใฏใ„ใ„ใ•ใ€‚

 

If I was traveling with a band it would be a little different.

ใ‚‚ใ—ใ€ๅƒ•ใŒใƒใƒณใƒ‰ใจไธ€็ท’ใซๆ—…ใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใ‚‰ใ€ใŸใถใ‚“ใกใ‚‡ใฃใจ้•ใ†ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ€‚

 

 

 

But this lone wolfing it is a drag. If I was a different sort or not married to you I guess it would be O.K. but I feel too tied to you.

ใงใ‚‚ใ€ใ“ใฎ๏ผ‘ไบบใงๆ—…ใ‚’็ถšใ‘ใฆใ„ใใ“ใจใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใชใ‚“ใ ใ‹ใ€ใ‚‚ใ†ใปใ‚“ใจใซใ„ใ‚„ใชใ‚“ใ ใ€‚

ใ‚‚ใ—ใ€ๅƒ•ใŒไพ‹ใˆใฐใ€ๅ›ใจ็ตๅฉšใ—ใฆใ„ใชใ‹ใฃใŸใ‚‰ใ€ใŸใถใ‚“ๅคงไธˆๅคซใชใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ€‚

ใงใ‚‚ๅƒ•ใฏๅ›ใจใ‚‚ใ†ใปใ‚“ใจใซใคใชใŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใŒใ™ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Funny I haven't felt like writing before and I felt it would be a terrible chore but now all of a sudden the words are just pouring out.

ใŠใ‹ใ—ใ„ใญใ€ใ„ใพใพใงๆ‰‹็ด™ใ‚’ๆ›ธใใฎใชใ‚“ใฆใ€ๅฅฝใใ ใจๆ€ใฃใŸใ“ใจใชใ„ใฎใซใ€‚

ใชใ‚“ใ ใ‹ใ€้ขๅ€’ใช้›‘็”จใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใงใ‚‚ไปŠใฏใ€ๆ€ฅใซ่จ€่‘‰ใŒใŸใ ่‡ช็„ถใซใ‚ใตใ‚Œใฆใใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

 

I'm going by and see Lebish tomorrow and see if we can work this income tax thing out and I'll let you know what happens. O.K.?

ๆ˜Žๆ—ฅใ€ใƒฌใƒ“ใƒƒใ‚ทใƒฅใฎๆ‰€ใซๅฏ„ใฃใฆๅฝผใซไผšใฃใฆใใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ“ใฎๅŽๅ…ฅ็จŽใฎใ“ใจใŒไฝ•ใจใ‹ใชใ‚‰ใชใ„ใ‹่จŠใ„ใฆๆฅใ‚‹ใ€‚ใใ‚Œใงๅ›ใซใ™ใ็Ÿฅใ‚‰ใ›ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚โ€ฆใ„ใ„ใ‹ใ—ใ‚‰๏ผŸ

 

Abraham:
Yeah. What's that clicking?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใ€‚โ€ฆใใฎใ‚ซใƒใฃใจใ„ใ†ใฎใฏไฝ•ใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Dorothy:
That's someone trying to get me. Just a moment.
ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

่ชฐใ‹ใŒๆฅใŸใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฃใฆใกใ‚‡ใ†ใ ใ„ใ€‚

 

Abraham:
You said something, if he was allowed to live, you want to say anything about that

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ไฝ•ใ‹ใ€ใŠใฃใ—ใ‚ƒใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใญใ€‚ใ‚‚ใ—ๅฝผใŒใ‚‚ใฃใจ็”Ÿใใ‚‹ใ“ใจใ‚’่จฑใ•ใ‚Œใฆใ„ใŸใ‚‰ใฃใฆใ€ไฝ•ใ‹ใใฎใ“ใจใงใŠใฃใ—ใ‚ƒใ‚ŠใŸใ„ใ“ใจใŒใŠใ‚ใ‚Šใงใ™ใ‹ใ€‚

 

Art:
Well, he came to an untimely end.

ใ‚ขใƒผใƒˆ๏ผš

ๆญปใฌใซใฏๆ—ฉใ™ใŽใŸใ‹ใ‚‰ใญใ€‚

 

He was still in his, I think he was still in his twenties or in his early thirties when he died.

ๅฝผใฏใพใ ใ€ใใฎใ€ใŸใถใ‚“ไบŒๅไปฃใ ใฃใŸใ‹ใ€ไธ‰ๅไปฃใฎใฏใ˜ใ‚ใ ใฃใŸใจๆ€ใ†ใ€‚ๆญปใ‚“ใ ใจใใญใ€‚

 

Maybe I shouldn't have said if he had been allowed to live but he certainly didn't die a natural death.

ใŸใถใ‚“ใ€ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใฃใจ็”Ÿใใ‚‹ใ“ใจใ‚’่จฑใ•ใ‚Œใฆใ„ใŸใ‚‰ใฃใฆใ€ใใ†ใ„ใ†่จ€ใ„ๆ–นใ‚’ใ™ใ‚‹ในใใงใฏใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉโ€ฆๆ™ฎ้€šใฎๆญปใซๆ–นใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใญใ€‚

 

 

Exactly what happened I don't know. And I've asked people and I haven't been able to get any unified answer.

ไฝ•ใŒ่ตทใฃใŸใ‚“ใ ใ‹ใ€ๅƒ•ใฏ็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ‚ˆใ€‚ไบบใซใ‚‚ใ„ใ‚ใ„ใ‚่žใ„ใŸใ‘ใฉใ€็ญ‹ใฎ้€šใฃใŸ่ฉฑใฏ่žใ‘ใชใ‹ใฃใŸใ€‚

 

Some people say one thing and some people say another.

ใ“ใ†ใ„ใ†้ขจใซ่จ€ใ†ไบบ้–“ใ‚‚ใ„ใ‚Œใฐใ€ใ‚ใ‚ใ„ใ†้ขจใซ่จ€ใ†ไบบ้–“ใ‚‚ใ„ใ‚‹ใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใงใญใ€‚

 

So I just, I would not like to make any guesses about it.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅƒ•ใฏใŸใ ใญใ€ใ‚ใฆๆŽจ้‡ใงไฝ•ใ‹ใ‚’่จ€ใ„ใŸใใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Because it would just be idle chatter.

ๆ„ๅ‘ณใŒใชใ„ใŠใ—ใ‚ƒในใ‚Šใ ใ‚ใ†ใ€ใใ†ใ„ใ†ใฎใฏใ€‚

 

But I know when I last saw him I was leaving Los Angeles to go work with Lionel Hampton's band and he told me that he thought I was making a mistake going with Lionel Hampton because Lionel Hampton wasn't a band where you stood a chance to learn much about music because he was primarily oriented towards making a floor show type of thing.

ใงใ‚‚ใ€ๆœ€ๅพŒใซใ„ใคๅฝผใซใ‚ใฃใŸใ‹ใฏ่ฆšใˆใฆใ‚‹ใ€‚ๅƒ•ใฏใƒฉใ‚คใ‚ชใƒใƒซใƒปใƒใƒณใƒ—ใƒˆใƒณใฎใƒใƒณใƒ‰ใจๆผ”ๅฅใ™ใ‚‹ใ‚“ใงใ€ใƒญใ‚นใ‚’ๅ‡บใ‚‹ใจใใ ใฃใŸใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ใใ‚Œใฏใ‚ˆใใชใ„ใจๆ€ใ†ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒใƒซใƒปใƒใƒณใƒ—ใƒˆใƒณใฎใƒใƒณใƒ‰ใฏๅญฆใถใ“ใจใŒๅ‡บๆฅใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใ‚‰ใฃใฆใ€ๅฝผใฎใƒใƒณใƒ‰ใฏใƒ•ใƒญใ‚ขใƒปใ‚ทใƒงใƒผใฟใŸใ„ใชๆ„Ÿใ˜ใฎใ“ใจใ‚’ใ„ใคใ‚‚ใ ใ„ใŸใ„ใ‚„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใฃใฆใญใ€‚

 

And Wardell knew that I was very serious about trying to learn music.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ๅƒ•ใŒ็œŸๅ‰ฃใซ้Ÿณๆฅฝใ‚’ๅญฆใผใ†ใจใ—ใฆใ‚‹ใฃใฆ็ŸฅใฃใฆใŸใ‹ใ‚‰ใญใ€‚

 

But I told him that I understood what he was saying but I had to leave because the situation in Los Angeles wasn't fruitful.

ๅƒ•ใฏใ‚ใ‹ใฃใฆใ‚‹ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ใงใ‚‚ใƒญใ‚นใ‚’้›ขใ‚Œใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ„ใ€ใƒญใ‚นใฎใ‚ธใƒฃใ‚บใ‚ทใƒผใƒณใฏๅ…จ็„ถ้ง„็›ฎใ ใ‹ใ‚‰ใฃใฆใ€‚

 

I was working in the County General Hospital and many people my age were getting involved with narcotics.

ๅƒ•ใฏ้ƒกใฎ็ทๅˆ็—…้™ขใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸใ—ใ€ๅƒ•ใจๅŒใ˜ๅนดไปฃใฎไบบ้–“ใŒๅคงๅ‹ขใ€้บป่–ฌไธญๆฏ’ใซใชใฃใฆใŸใ€‚

 

And sort of drifting away from what they really wanted to do with their lives because there just wasn't the possibilities there and that's what I wanted to get away from.

ๅธŒๆœ›ใฃใฆใ‚‚ใฎใŒใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใคใพใ‚Šใ€‚็”Ÿๆดปใ‹ใ‚‰้€ƒ้ฟใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซใฟใ‚“ใช่–ฌใ‚’ใ‚„ใฃใฆใŸใ€‚

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅƒ•ใฏใใ†ใ„ใ†ใจใ“ใ‚ใ‹ใ‚‰้€ƒใ’ๅ‡บใ—ใŸใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

He was living out there, he had been travelling for the, for his life.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใใ“ใง็”ŸใใฆใŸใ€ๅฝผใฏใšใฃใจๆ—…ใ‚’็ถšใ‘ใฆใŸใ‚“ใ ใ€็”ŸใใฆใŸ้–“ใšใฃใจใญใ€‚

 

I mean for the majority of the time of his life as a mature man and I think he wanted to get off the road for a while, but there wasn't really that much for him to do out there either.

ๅคงไบบใซใชใฃใฆใ“ใฎใ‹ใŸใฃใฆใ“ใจใ ใ‚ˆใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใŸใถใ‚“ใ€ๅฝผใ‚‚ใ—ใฐใ‚‰ใใฏ่ฝใก็€ใใŸใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ‘ใฉใ€ใงใ‚‚ใใ“ใซใ‚‚ๅฝผใŒใ—ใŸใ„ใ‚ˆใ†ใชไบ‹ใฏใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Mr. Weinstock:

I just sat there in my office like a wing commander in the RAF in World War Two getting phone calls.

ใƒฏใ‚คใƒณใ‚นใƒˆใƒƒใ‚ฏๆฐ๏ผš

ๅƒ•ใฏใŸใ ๅƒ•ใฎใ‚ชใƒ•ใ‚ฃใ‚นใซๅบงใฃใฆใ€็ฌฌไบŒๆฌกไธ–็•Œๅคงๆˆฆใฎๆ™‚ใฎใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚น็ฉบ่ปใฎไธญไฝใฟใŸใ„ใซใ•ใ€้›ป่ฉฑใ‚’ใจใฃใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

I say so and so is down over the channel.

ใชใ‚“ใ ใ‹ใ‚“ใ ใ„ใฃใฆใญใ€ใฟใ‚“ใชๅขœ่ฝใ—ใกใ‚ƒใฃใŸใ‘ใฉใญใ€‚

 

Man, I used to get calls, Wardell is dead, Stan Hasselgard's dead, Fats Navarro dead, it was like a roll call when the RAF was undermanned and everyday whoever went up was dead, you know?

ใพใฃใŸใใ€้›ป่ฉฑใฏ้ณดใ‚Šใฃใฑใชใ—ใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๆญปใ‚“ใ ใ€ใ‚นใ‚ฟใƒณใƒปใƒใƒƒใ‚ปใƒซใ‚ฌใƒผใƒ‰ใŒๆญปใ‚“ใ ใ€ๅคชใฃใกใ‚‡ใƒŠใƒดใ‚กใƒญใŒๆญปใ‚“ใ ใ€ใพใฃใŸใๅˆ‡ใ‚Œ็›ฎใชใ—ใ ใ€ใ‚คใ‚ฎใƒชใ‚น็ฉบ่ปใฏไบบๆ‰‹ไธ่ถณใงใ€่ชฐใงใ‚‚ๅ‘ผใฐใ‚Œใฆใ„ใฃใŸใ‚„ใคใฏๆญปใ‚“ใ˜ใพใ†ใ‚ใ‘ใ•ใ€‚ใพใฃใŸใใ€‚

 

And man, if I could convey this message that these great talents these people had a talent man, they were geniuses, you know from Charlie Parker, Wardell you name them, Fats Navarro, you name these great players, they had a god given talent that brought joy to the world and brought education to young musicians, these young people looked up to these people.

ใปใ‚“ใจใซใ•ใ€ใ†ใพใ่จ€ใˆใ‚‹ใจใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ•ใ€ๅฝผใ‚‰ใฏใ™ใ”ใ„ๆ‰่ƒฝใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ๅคฉๆ‰ใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใƒใƒฃใƒผใƒชใƒผใƒปใƒ‘ใƒผใ‚ซใƒผใ‹ใ‚‰ๅง‹ใพใฃใฆใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ€ใพใใ‚ใ ๅใ‚’ใคใ‘ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ•ใ€ๅคชใฃใกใ‚‡ใƒŠใƒดใ‚กใƒญใ ใ‚ใ€ใ™ใ”ใ„ใƒ—ใƒฌใƒผใƒคใƒผใซใฏใ‚ใ ๅใŒใชใใกใ‚ƒ้ง„็›ฎใ•ใ€็ฅžๆง˜ใ‹ใ‚‰ๆŽˆใ‹ใฃใŸๆ‰่ƒฝใ ใชใ€ไธ–ใฎไธญใซๅ–œใณใ‚’ใ‚‚ใŸใ‚‰ใ™ใฃใฆใ„ใ†ใฎใ‹ใ„ใ€่‹ฅใ„ๅฅดใ‚‰ใซใ„ใ‚ใ„ใ‚ๆ•™ใˆใฆใ•ใ€่‹ฅใ„ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใฏใ€ๅฝผใ‚‰ใ‚’ๅฐŠๆ•ฌใ—ใฆใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

And this curse, it's a curse to me, it was so destructive and every time I would hear that phone ringing and the secretary saying so and so is on the line it was some strange name from Las Vegas, where I think Wardell died, I don't even remember now, and I knew man that was it, someone else has gone down.

ใ ใ‹ใ‚‰ใฎใ‚ใ„ใชใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ไฟบใซใจใฃใฆใฏใ“ใ‚Œใฏใฎใ‚ใ„ใ ใ‚ˆใ€‚ใ‚ใกใ‚ƒใใกใ‚ƒใ ใฃใŸใ€้›ป่ฉฑใŒ้ณดใฃใฆใ€็ง˜ๆ›ธใŒใชใ‚“ใกใ‚ƒใ‚‰ใ‹ใ‚“ใกใ‚ƒใ‚‰ใ„ใ†ใ€ใใฎๆ™‚ใฏใƒฉใ‚นใƒ™ใ‚ฌใ‚นใ‹ใ‚‰ใ ใฃใŸใ‚ˆใ€ใชใ‚“ใ‹ใŠใ‹ใ—ใชๅๅ‰ใ ใฃใŸใ€ใ‚ใ‚ใŸใถใ‚“ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๆญปใ‚“ใ ๅ ดๆ‰€ใ•ใ€ใ‚‚ใ†่ฆšใˆใกใ‚ƒใ„ใชใ„ใ‘ใฉใ•ใ€‚

ใ‚ใ‚ใใ†ใ‹ใ€ใใ„ใคใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€ใใ‚Œใ ใ‘ใ•ใ€่ชฐใ‹ใŒๆญปใ‚“ใ ใ‚“ใ ใชใฃใฆใญใ€‚

 

From the forties, the fifties, the sixties, the seventies, the eighties, the nineties, the shit doesn't stop.

๏ผ”๏ผๅนดไปฃใ‹ใ‚‰ใ€๏ผ•๏ผๅนดไปฃใ€๏ผ–๏ผๅนดไปฃใ€๏ผ—๏ผๅนดไปฃใ€๏ผ˜๏ผๅนดใ€๏ผ™๏ผๅนดไปฃใ ใœใ€ใ‚‚ใ†ใ€‚

ๆญขใพใ‚Šใ‚ƒใใ—ใชใ„ใฎใ•ใ€‚

 

You know.

ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ€

 

It just destroys these talents man.

ใฟใ‚“ใชใ€ใƒ˜ใƒญใ‚คใƒณใŒๅฃŠใ—ใกใพใ†ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใใ†ใ„ใ†ๆ‰่ƒฝใ‚’ใ•ใ€‚

 You know, destroys them.

ใฒใฉใ„่ฉฑใ•ใ€ๅฃŠใ—ใกใพใ†ใ‚“ใ ใ€ใฟใ‚“ใชใ€‚

 

Abraham:
Teddy could you give us a slate again?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใ€ๆ‰‹ใ‚’ใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›žใฏใŸใ„ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ™ใ‹๏ผŸ

 

Were you on..o.k.

่žใ“ใˆใพใ™ใ‹โ€ฆใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€‚

 

Teddy could you just..before in our conversation we talked about the lifestyles of you and Wardell and some of your friends as young musicians..that you used to practice all day and practice all night and then go out and as a result, or one of the reasons was that drugs became part of your lifestyle.

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใ€€ใ‚ใฎใ€ใŠ่ฉฑใ‚’ใ†ใ‹ใŒใ†ๅ‰ใซใกใ‚‡ใฃใจใ ใ‘ใ€โ€ฆใ‚ใชใŸใจใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใจใใฎโ€ฆไปฒ้–“ใ†ใกใงใ€่‹ฅใ„ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใจใ—ใฆใงใ™ใญใ€ๅฝ“ๆ™‚ไธ€ๆ—ฅไธญใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏๅคœใฎ้–“ไธญ็ทด็ฟ’ใ—ใฆใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅ‡บใ‹ใ‘ใ‚‹ใ€ใใฎ็ตๆžœใจใ—ใฆใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใใ‚ŒใŒ็†็”ฑใฎใฒใจใคใจใ—ใฆใ€้บป่–ฌใŒใ‚ใชใŸๆ–นใฎ็”Ÿๆดปใซๅ…ฅใฃใฆใใŸใฎใงใ™ใ‹ใ€‚

 

Teddy:
Well it was a popular thing to be doing.

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใŒๆต่กŒใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

You know.

ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ€‚

 

Maybe you can call it peer pressure to a degree, but it was a popular thing that a lot of us were doing it.

ใพใใ€ไปฒ้–“ใ†ใกใฎใƒ—ใƒฌใƒƒใ‚ทใƒฃใƒผใฃใฆใ„ใˆใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ‘ใฉใ€ๆต่กŒใฃใฆใŸใฎใ•ใ€ใฉใ„ใคใ‚‚ใ“ใ„ใคใ‚‚ใ‚„ใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

But it was not the wise thing to be doing.

ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ใ‘ใฃใ—ใฆใ€ใปใ‚ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ“ใจใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‘ใฉใญใ€‚

 

And I really like the idea that a lot of these younger musicians coming up now they don't want any part of drugs.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ„ใพใฉใใฎ่‹ฅใ„ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใฎๅคงๅŠใŒใ€ใƒ‰ใƒฉใƒƒใ‚ฐใชใ‚“ใฆๅ…จใ่ฆใ‚‰ใชใ„ใฃใฆใ„ใ†่€ƒใˆใ‚’ๆŒใฃใฆใ‚‹ใฎใฏใ™ใ”ใใ„ใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ˆใ€‚

 

And I've really seen a lot of great people go down through drugs.

ๆ‰่ƒฝใฎใ‚ใ‚‹ไบบ้–“ใŒใŸใใ•ใ‚“่–ฌใฎใ›ใ„ใง่ฝใกใฆใ„ใฃใŸใฎใ‚’ใ€ๅƒ•ใฏใ„ใ‚„ใซใชใ‚‹ใปใฉ่ฆ‹ใฆใใŸใ—ใญใ€‚

 

 

 

 

Back in those days a lot musicians a lot of really good musicians thought it would make them play better, you know, they'd say so and so is a drug addict and he plays real good, but drugs don't make you play, practice is what makes you play.

ๅฝ“ๆ™‚ใฎใ“ใจใ‚’่€ƒใˆใ‚‹ใจใญใ€ใŸใใ•ใ‚“ใฎใ€ใปใ‚“ใจใซใŸใใ•ใ‚“ใฎใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใŒใ€่–ฌใ‚’ใ‚„ใ‚Œใฐใ‚‚ใฃใจใ„ใ„ใƒ—ใƒฌใ‚คใŒๅ‡บๆฅใ‚‹ใจๆ€ใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚ใƒคใ‚ฏไธญใ ใ‹ใ‚‰ๅฝผใฏใ†ใพใใƒ—ใƒฌใ‚คใงใใ‚‹ใจใ‹ใฃใฆใ„ใฃใฆใญใ€‚ใงใ‚‚่–ฌใฎใŠใ‹ใ’ใงใƒ—ใƒฌใ‚คใงใใ‚‹ใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€‚็ทด็ฟ’ใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ„ใ„ใƒ—ใƒฌใ‚คใŒใงใใ‚‹ใ‚ใ‘ใ ใ‚ˆใ€‚

 

I don't care how many drugs you use, in that case anybody could use some drugs and go and be a genius on the saxophone or the trumpet, piano, something you know.

ไฝ•็จฎ้กžใฎ่–ฌใ‚’ไฝฟใ†ใ‹ใฃใฆใฎใฏๅ•้กŒใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€‚่–ฌใ‚’ไฝฟใˆใฐ่ชฐใงใ‚‚ใ€ใ‚ตใ‚ญใ‚ฝใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒณใ ใ‚ใ†ใŒใƒˆใƒฉใƒณใƒšใƒƒใƒˆใ ใ‚ใ†ใŒใ€ใƒ”ใ‚ขใƒŽใ ใ‚ใ†ใŒใ€ใฉใ‚“ใชๆฅฝๅ™จใงใ‚‚ๅคฉๆ‰ใซใชใ‚Œใ‚‹ใฃใฆๆ€ใฃใฆใŸใฎใ•ใ€‚

 

It's practice that makes you play you know.

็ทด็ฟ’ใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ๅนใ‘ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใ‚‹ใ‚“ใ ใ€ใใ†ใ ใ‚ใ€‚

 

So it was very foolish in many ways, to take a chance on your life and with drugs it's so stupid anyway because drugs take away, sometimes your appetite, can take away your health can take away, some of them take away your sex life, some of them take away your freedom.

ไบบ็”Ÿใซใฏใ„ใ‚ใ„ใ‚ใจๆ„šใ‹ใชใ“ใจใ‚’ใ™ใ‚‹ใƒใƒฃใƒณใ‚นใŒใ‚ใ‚‹ใ‘ใฉใ•ใ€่–ฌใ‚’ใ‚„ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใซใชใ‚‹ใจใ€ใใ‚Šใ‚ƒใใ‚‚ใ†ๆ„šใฎ้ชจ้ ‚ใฃใฆใ“ใจใ ใ‚ˆใ€ใƒคใ‚ฏใฏใ„ใ‚ใ‚“ใชใ‚‚ใฎใ‚’ๅฅชใฃใฆใ„ใใ€้ฃŸๆฌฒใ ใฃใŸใ‚Šใ€ๅฅๅบทใ ใฃใŸใ‚Šใญใ€‚ใ‚ปใƒƒใ‚ฏใ‚นใŒ้ง„็›ฎใซใชใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Œใฐใ€ไบบ็”Ÿใฎ่‡ช็”ฑใใฎใ‚‚ใฎใŒๆŒใฃใฆใ„ใ‹ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ€‚

 

So they`re not that important. The price is too great. You know.

ใƒคใ‚ฏใชใ‚“ใฆๅฟ…่ฆใงใ‚‚ใชใ‚“ใงใ‚‚ใชใ„ใ€‚้ซ˜ใใคใใ™ใŽใ‚‹ใฎใ•ใ€‚ใใ†ใ ใ‚ใ€‚

 

And if you go up you got to come down.

ใƒใ‚คใซใชใฃใŸใ‚‰ใ€ๆˆปใฃใฆใ“ใชใใกใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ„ใ€‚

 

And then it's harder to go back up again and then it's worse when you come down again.

ใใฎๅพŒใพใŸใƒใ‚คใซใชใ‚‹ใฎใŒใใคใ„ใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ๆˆปใฃใฆใใŸใจใใซใฏใ„ใฃใใ†ใฒใฉใใชใฃใฆใ‚‹ใ€‚

 

So it's a losing battle any way you take it.

ๅ‹ใก็›ฎใฏใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใชใฎใซใ‚„ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚

 

I used to say that using heroin is like holding a mule by the tail you pull this way and you get weaker and the mule gets stronger and he pulls the other way.

ๅƒ•ใฏใ‚ˆใ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใ€ใƒ˜ใƒญใ‚คใƒณใ‚’ใ‚„ใ‚‹ใฃใฆใฎใฏใ€ใƒฉใƒใฎใ—ใฃใฝใ‚’ใคใ‹ใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใ‚“ใ ใฃใฆใ€‚ๅผ•ใฃๅผตใ‚Œใฐๅผ•ใฃๅผตใ‚‹ใปใฉใ“ใฃใกใฏๅผฑใใชใ‚‹ใ€ใƒฉใƒใฏใฉใ‚“ใฉใ‚“ๅผทใใชใฃใฆๅ‘ใ“ใ†ๅดใซๅผ•ใฃๅผตใ‚Š็ถšใ‘ใ‚‹ใ€‚

 

So that's the kind of situation it is.

ใใ†ใ„ใ†้กžใฎใ“ใจใชใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚


 

 

Abraham:
Frank this is Abraham Ravett calling from Florence Massachusetts I wanted to get back to you about our conversation a few weeks ago about your engagement at the Iron Horse on the second.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ :

ใƒ•ใƒฉใƒณใ‚ฏใ€ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ฝฅใƒฉใƒดใ‚งใƒƒใƒˆใงใ™ใ€ใƒžใ‚ตใƒใƒฅใƒผใ‚ปใƒƒใƒ„ใฎใƒ•ใƒญใƒผใƒฌใƒณใ‚นใ‹ใ‚‰้›ป่ฉฑใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใŒใ€ๆ•ฐ้€ฑ้–“ๅ‰ใŠ่ฉฑใ„ใŸใ ใ„ใŸ2ๆ—ฅใฎใ‚ขใ‚คใ‚ขใƒณใƒ›ใƒผใ‚นใงใฎใ‚ณใƒณใ‚ตใƒผใƒˆใฎใ“ใจใชใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆ

 

I live about a mile away and I just thought that maybe if you might have some time, either before or after your performance just to talk to you, not on film or tape as Ken suggested but maybe just on audio.

็งใฏใใ“ใ‹ใ‚‰ใ€1ใƒžใ‚คใƒซใปใฉใฎใจใ“ใ‚ใซไฝใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใใ‚Œใงใ€ใ‚‚ใ—ใ‹ใ—ใŸใ‚‰ใกใ‚‡ใฃใจใŠๆ™‚้–“ใ‚’ๅ–ใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใจๆ€ใ„ใพใ—ใฆใ€‚ๅ…ฌๆผ”ใฎๅ‰ใงใ‚‚ๅพŒใงใ‚‚ใฉใกใ‚‰ใงใ‚‚ใ‹ใพใ„ใพใ›ใ‚“ใ€ๅฐ‘ใ—ใฐใ‹ใ‚ŠใŠ่ฉฑใ‚’ใ€ใ‚ฑใƒณใŒ่จ€ใ†ใ‚ˆใ†ใซ้Œฒ็”ปใงใฏใชใใ€ใงใ‚‚ใŸใถใ‚“้Œฒ้Ÿณใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใ‚Œใฐใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใŒใ€‚

 

If that's possible perhaps you can call me at area code 413๏ฟฝ 586๏ฟฝ6588 it's now five o'clock on this is the 23rd.

ใ‚‚ใ—ใŠ้ก˜ใ„ใงใใ‚Œใฐใ€ใŠ้›ป่ฉฑใ‚’ใ„ใŸใ ใ‘ใ‚‹ใจใ‚ใ‚ŠใŒใŸใ„ใ‚“ใงใ™ใŒใ€็งใฎ็•ชๅทใฏใ€ใ‚จใƒชใ‚ขใ‚ณใƒผใƒ‰๏ผ”๏ผ‘๏ผ“ใ€๏ผ•๏ผ˜๏ผ–ใฎ๏ผ–๏ผ•๏ผ˜๏ผ˜ใงใ™ใ€‚ไปŠ๏ผ’๏ผ“ๆ—ฅใฎ๏ผ•ๆ™‚ใงใ™ใ€‚

 

Thanks very much bye bye.

ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™ใ€‚ๅคฑ็คผ่‡ดใ—ใพใ™ใ€‚

 

Jeri:
You've been asking many questions yes.

ใ‚ธใ‚งใƒช:

ใ„ใ‚ใ„ใ‚่จŠใใ‚ใญใ€ใพใฃใŸใใ€ใปใ‚“ใจใซใ€‚

 

Abraham:
O.K. Jeri what about the notion about all the stories that existed about how Wardell died?

Could you say something about that?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€ใ‚ธใ‚งใƒชใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒใฉใ‚“ใชใตใ†ใซๆญปใ‚“ใ ใฎใ‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ€่จ€ใ‚ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹่ฉฑๅ…จ้ƒจใซ้–ขใ—ใฆใงใ™ใ‘ใฉใ€ๆ„่ฆ‹ใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹ใ€‚ไฝ•ใ‹่จ€ใฃใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ™ใ‹ใ€‚

 

Jeri:
Well I don't think the stories that people have been talking about really knew.

ใ‚ธใ‚งใƒช:

ใใ†ใญใ€ๅฝผใ‚‰ใŒใปใ‚“ใจใซ็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ“ใจใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใใŸใจใฏๆ€ใ‚ใชใ„ใ‚ใญใ€‚

 

It was a bad death.

ใพใจใ‚‚ใชๆญปใซๆ–นใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

Well I just want to say that Wardell died from a broken neck.

ใใ†ใญใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ้ฆ–ใ‚’้ชจๆŠ˜ใ—ใŸใ‹ใ‚‰ๆญปใ‚“ใ ใ€ใจใ—ใ‹่จ€ใ„ใŸใใชใ„ใ‚ใ€‚

 

He didn't die from overdose of drugs, he died because he was left in the desert with his neck broken.

ใ„ใ‚ใ‚“ใช่–ฌใ‚’ใ‚„ใ‚Šใ™ใŽใฆๆญปใ‚“ใ ใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ใ€้ฆ–ใŒๆŠ˜ใ‚ŒใŸใพใพใ€ใƒฉใ‚นใƒ™ใ‚ฌใ‚น้ƒŠๅค–ใฎ็ ‚ๆผ ใซ็ฝฎใๅŽปใ‚Šใซใ•ใ‚ŒใŸใ‹ใ‚‰ๆญปใ‚“ใ ใฎใ‚ˆใ€‚

 

And that's about all I can say.

ใใ‚Œใ—ใ‹่จ€ใˆใ‚‹ใ“ใจใฏใชใ„ใ‚ใ€‚

 

 Abraham:
You told me a couple of stories, some anecdotes about what Count Basie said about Wardell that no one can fill his chair.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใตใŸใคใปใฉใ‚ใชใŸใŒ่ฉฑใ—ใฆใใ‚ŒใŸ่ฉฑใงใ€ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใŒใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆ่จ€ใฃใŸใ“ใจใงใ™ใŒใ€‚่ชฐใ‚‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎไปฃใ‚ใ‚Šใซใฏใชใ‚‰ใชใ„ใฃใฆใ€‚

 

Jeri:
He came to me and said to me Jeri, nobody will ever fill Wardell's chair.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ๅฝผใฏ็งใฎใจใ“ใ‚ใธใ‚„ใฃใฆๆฅใฆ่จ€ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ใ‚ธใ‚งใƒชใ€่ชฐใ‚‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎไปฃใ‚ใ‚Šใซใฏใชใ‚Œใชใ„ใฃใฆใ€‚

 

And that knocked me out, I mean because there was Frank West and Frank Foster and Eddie Lock Jaw Davis and all that.

ใปใ‚“ใจใซใณใฃใใ‚Šใ—ใŸใ‚ใ‚ˆใ€‚ใƒ•ใƒฉใƒณใ‚ฏ๏ฝฅใ‚ฆใ‚งใ‚นใƒˆใ‚‚ใ„ใŸใ—ใ€ใƒ•ใƒฉใƒณใ‚ฏ๏ฝฅใƒ•ใ‚ฉใ‚นใ‚ฟใƒผใ‚‚ใ€ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃ๏ฝฅใƒญใƒƒใ‚ฏใ‚‚ใ€ใ‚ธใƒงใƒผ๏ฝฅใƒ‡ใ‚คใƒดใ‚ฃใ‚นใ‚‚ใ„ใฆใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใ‚ˆใ€‚

 

For him to say that, that really kind of knocked me out and I was telling you also about how when I was dancing at Small's Paradise, and he came into the club, and the wire got out ahead of him that he was with Benny Goodman and he said" I wish somebody would ask me is Benny Goodman with me".

ๅฝผใŒใใ†ใ„ใ†้กžใฎใ“ใจใ‚’่จ€ใฃใŸใฃใฆใ“ใจใงใญใ€ใณใฃใใ‚Šใ—ใŸใฎใ‚ˆใ€‚ใ‚ใชใŸใซ่ฉฑใ—ใŸใงใ—ใ‚‡ใ€็งใŒใ‚นใƒขใƒผใƒซใ‚บ๏ฝฅใƒ‘ใƒฉใƒ€ใ‚คใ‚นใซใ„ใฆใ€ใฉใ‚“ใชใตใ†ใซ่ธŠใฃใฆใŸใ‹ใ€‚ๅฝผใŒใใฎใ‚ฏใƒฉใƒ–ใซใ‚„ใฃใฆๆฅใฆใญใ€ใ†ใ‚ใ•ใฏ่žใ„ใฆใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผ๏ฝฅใ‚ฐใƒƒใƒ‰ใƒžใƒณใจไธ€็ท’ใ ใฃใฆใ„ใ†ใ€‚ๅฝผใŒ่จ€ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ฐใƒƒใƒ‰ใƒžใƒณใจใชใ‚“ใงไธ€็ท’ใซใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใฃใฆใ€่ชฐใ‹ใ•ใ‚“ใซ่จŠใ„ใฆๆฌฒใ—ใ‹ใฃใŸใ‚ˆใฃใฆใญใ€‚

 

And I'll never forget that because I never would have thought of that.

ๅฟ˜ใ‚Œใชใ„ใ‚ใญใ€ใใฃใจใ€‚ใใ‚“ใชใ“ใจใ€ไบŒไบบใŒไธ€็ท’ใซใ„ใ‚‹ใชใ‚“ใฆใญใ€่€ƒใˆใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

I don't remember how long he stayed because when I came back he wasn't with Benny Goodman no more.

ใฉใฎใใ‚‰ใ„ใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใŒใใ†ใ—ใฆใ„ใŸใฎใ‹ๆ€ใ„ๅ‡บใ›ใชใ„ใ‚ใ€‚็งใŒๆˆปใฃใฆใใŸใจใใซใฏใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผ๏ฝฅใ‚ฐใƒƒใƒ‰ใƒžใƒณใจไธ€็ท’ใซใฏใ„ใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ€‚

 

Eddie Bert:
Level o.K.? is that a good level?

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

้Ÿณใฏใฉใ†ใ ใ„๏ผŸใ€€ใ“ใฎใƒฌใƒดใ‚งใƒซใงๅคงไธˆๅคซใ‹ใ„ใ€‚

 

Abraham:
O.K. what I would like is if you can just recall that footage that you shot, you know those eight millimeter movies.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ‚Œใงใฏใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใŸใ„ไบ‹ใฏใงใ™ใญใ€ใ‚‚ใ—ใงใใ‚Œใฐใ€ใ‚ใชใŸใŒๆ’ฎๅฝฑใ—ใŸใใฎใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใซใคใ„ใฆๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใฆใ„ใŸใ ใใŸใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚8ใƒŸใƒชใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใฎใ“ใจใงใ™ใ€‚

 

What are your recollections from them?

ใใฎใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใซใคใ„ใฆใ€่จ˜ๆ†ถใซๆฎ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใจใ„ใˆใฐไฝ•ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚

 

Where were they shot and what kind of memories now, we're talking about all this almost thirty years later, what do you remember about that footage and also specifically maybe about Wardell?

ใฉใ“ใงๆ’ฎๅฝฑใ•ใ‚Œใฆใ€ไปŠใฏใใ‚Œใฏใฉใ‚“ใชๆ€ใ„ๅ‡บใชใฎใ‹ใ€‚็ง้”ใฏใใฎใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใซใคใ„ใฆใ€ใปใจใ‚“ใฉ30ๅนดๅพŒใจใ„ใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„ไปŠ่ฉฑใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ใใฎใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใซใคใ„ใฆไฝ•ใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใ‚‰ใฃใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ™ใ‹ใ€็‰นใซใ€ใงใใ‚Œใฐใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆใงใ™ใŒใ€‚

 

Eddie Bert:
Well, it seems to me that this is after we had finished playing in Hollywood and we were going back towards the east coast and the first shot in the bus is somewhere in between ..oh I know where that was, that shot of Clyde Lombardi was Elko Nevada, because we were working there that night.

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

ใŸใถใ‚“ใญใ€ใƒใƒชใ‚ฆใƒƒใƒ‰ใงใฎๆผ”ๅฅใŒ็ต‚ใ‚ใฃใŸๅพŒใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใใ“ใ‹ใ‚‰ๅƒ•ใŸใกใฏๆฑๆตทๅฒธใธๆˆปใ‚‹้€”ไธญใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ใƒใ‚นใฎใชใ‹ใฎใ€ใใฎๆœ€ๅˆใฎๆ’ฎๅฝฑใฏใฉใ“ใ‹ใ€โ€ฆใ‚ใ‚ใ€ใใ†ใ ๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใŸใ€ใ‚ใฎใ‚ฏใƒฉใ‚คใƒ‰ใƒปใƒญใƒณใƒใƒซใƒ‡ใ‚ฃใฎใ‚ทใƒงใƒƒใƒˆใฏใ‚จใƒซใ‚ณใƒปใƒใƒดใ‚กใƒ€ใ ใ€ใใฎๅคœใใ“ใงๆผ”ๅฅใ—ใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

So the shot of the sign with Clyde Lombardi is Elko Nevada on the way coming back from Hollywood we were going now to the east coast.

ใ†ใ‚“ใ€ใใฎใ‚ฏใƒฉใ‚คใƒ‰ใƒปใƒญใƒณใƒใƒซใƒ‡ใ‚คใฎ็œ‹ๆฟใŒใ‚ใ‚‹ๆ˜ ๅƒใฏใ€ๅƒ•ใŸใกใŒใƒใƒชใ‚ฆใƒƒใƒ‰ใ‹ใ‚‰ๆˆปใ‚‹้€”ไธญใฎใ‚จใƒซใ‚ณใƒปใƒใƒดใ‚กใƒ€ใงใฎใ“ใจใงใ€ๆฑๆตทๅฒธใซใ“ใ‚Œใ‹ใ‚‰ๅ‘ใ‹ใŠใ†ใจใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ ใ‚ˆใ€‚

 

The shot of the airplane is an airport in Boulder Colorado, we had to take propeller plane somewhere I don't know I'd have to look it up where we went but the airport was in Boulder Colorado I remember that.

้ฃ›่กŒๆฉŸใฎใ‚ทใƒงใƒƒใƒˆใฏใ€ใ‚ณใƒญใƒฉใƒ‰ใฎใƒœใƒซใƒ€ใƒผใฎ็ฉบๆธฏใ ใ‚ˆใ€ใƒ—ใƒญใƒšใƒฉๆฉŸใซไน—ใฃใฆใฉใ“ใ‹ใซ่กŒใ‹ใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€ใฉใ“ใซ่กŒใฃใŸใฎใ‹่ชฟในใฆใฟใชใใ‚ƒใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‘ใฉใญใ€็ฉบๆธฏใฏใ‚ณใƒญใƒฉใƒ‰ใฎใƒœใƒซใƒ€ใƒผใ ใ‚ˆใ€ใใ‚Œใฏ่ฆšใˆใฆใ‚‹ใ€‚

 

And let's see, the last shot, well that's again on the bus going towards St. Louis.

ใใ‚Œใงใ€ใใ†ใ ใชใ€ๆœ€ๅพŒใฎใ‚ทใƒงใƒƒใƒˆใฏใ‚„ใฃใฑใ‚Šใƒใ‚นใฎใชใ‹ใงใ€ใ‚ปใƒณใƒˆใƒปใƒซใ‚คใ‚นใซๅ‘ใ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Abraham:
Yeah. What do you remember about Wardell?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆไฝ•ใ‹่ฆšใˆใฆใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ

 

What kind of memories do you have now working with him?

ๅฝผใจไธ€็ท’ใซๆผ”ๅฅใ—ใŸใ“ใจใซใคใ„ใฆใ€ใฉใ‚“ใช้กžใฎๆ€ใ„ๅ‡บใ‚’ไปŠใŠๆŒใกใงใ™ใ‹ใ€‚

 

Eddie Bert:
Well he was a very happy go lucky guy and like you can see from the film he was always bouncing around playing jokes and doing a lot of things like that.

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

ใใ†ใ ใชใ€ๅฝผใฏใจใฆใ‚‚ๆฐ—ใฎใ„ใ„ใ‚„ใคใงใ€ใใฎใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใ‚’่ฆ‹ใ‚Œใฐใ‚ใ‹ใ‚‹้€šใ‚Šใ€ใ„ใคใ‚‚่พบใ‚Šใ‚’้ฃ›ใณๅ›žใ‚ŠใชใŒใ‚‰ใ‚ธใƒงใƒผใ‚ฏใ‚’่จ€ใฃใฆใ•ใ€ใใ‚“ใชใ“ใจใ‚’ใ„ใคใ‚‚ใ‚„ใฃใฆใŸใ‚ˆใ€‚

 

Really a great guy, he was real friendly, just a great guy and a great player.

ใปใ‚“ใจใซใ„ใ„ๅฅดใ ใฃใŸใ‚ˆใ€ไบบๆ‡ใฃใ“ใใฆใญใ€‚ใŸใ ใŸใ ใ„ใ„ๅฅดใงใ€ใ™ใ”ใ„ใƒ—ใƒฌใ‚คใƒคใƒผใ ใฃใŸใ€‚

 

Abraham:
So there's a great picture in the Yale collection of the band about to take off on another trip in an airplane and I think if I'm not mistaken, he's the only Afro-American in the whole group right?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

้ฃ›่กŒๆฉŸใงไปŠใซใ‚‚้ฃ›ใณ็ซ‹ใจใ†ใจใ„ใ†ใ€ใ‚ใชใŸใŸใกใ‚’ๅ†™ใ—ใŸๅ†™็œŸใŒใ‚คใ‚งใƒผใƒซใ‚ณใƒฌใ‚ฏใ‚ทใƒงใƒณใฎใชใ‹ใซใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใŒใ€ใ‚‚ใ—็งใŒ้–“้•ใฃใฆใ„ใชใ‘ใ‚Œใฐใงใ™ใŒใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใƒใƒณใƒ‰ใฎไธญใงใ€ๅ”ฏไธ€ใฎใ‚ขใƒ•ใƒชใ‚ซ็ณปใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซไบบใงใ™ใ‚ˆใญใ€‚

 

Do you think there was any tension for him about that in the band, any issues as far as racism is concerned about him being the only Black American in the group, were there any issues like that do you think?

ไฝ•ใ‹ใ—ใ‚‰ใ€็ทŠๅผตๆ„Ÿใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใŒใƒใƒณใƒ‰ใฎไธญใซใ‚ใฃใŸใจๆ€ใ„ใพใ™ใ‹ใ€‚ไบบ็จฎๅทฎๅˆฅใจใ„ใ†ใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใ€ๅฝผใŒใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใฎไธญใงๅ”ฏไธ€ใฎ้ป’ไบบใงใ‚ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใงใ™ใ€‚ไฝ•ใ‹ใ—ใ‚‰ๅ•้กŒใŒใ‚ใฃใŸใจๆ€ใ‚ใ‚Œใพใ™ใ‹ใ€‚

 

Eddie Bert:
No, not that I know of. In other words musicians, they see you as what comes out of the horn it doesn't make any difference about that other thing, it has nothing to do with anything at all.

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

ใ„ใ„ใ‚„ใ€ใชใ„ใญใ€ๅƒ•ใŒ็Ÿฅใฃใฆใ‚‹้™ใ‚Šใฏใ€‚่จ€ใ„ๆ›ใˆใ‚Œใฐใ€ใฉใ‚“ใชใ‚‚ใฎใŒๆฅฝๅ™จใ‹ใ‚‰ๅ‡บใฆใใ‚‹ใฎใ‹ใฃใฆใ“ใจใŒๅ•้กŒใงใ€ใใ‚Œไปฅๅค–ใฏ้–ขไฟ‚ใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚้ป’ไบบใ ใฃใฆไบ‹ใฏไฝ•ใ‚‚ๆ„ๅ‘ณใ—ใชใ‹ใฃใŸใ€‚

 

Abraham:
But he experienced it when he was working right?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใงใ‚‚ๅฝผใฏใใ‚Œใ‚’็ตŒ้จ“ใ—ใฆใ„ใŸใ€ๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใใซใฏใ€‚ใใ†ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚

 

I mean, in the forties and fifties.

ใจใ„ใ†ใฎใฏใคใพใ‚Šใ€๏ผ”๏ผๅนดไปฃใ€๏ผ•๏ผๅนดไปฃใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใ€‚

 

 

I mean there's a story that Clark Terry tells me that he the Count Basie Septet had a show in Las Vegas, they were broadcast in neon lights but they had to go through the kitchen door in order to get on to the show.

 ใ‚ฏใƒฉใƒผใ‚ฏใƒปใƒ†ใƒชใƒผใŒ่ฉฑใ—ใฆใใ‚ŒใŸใ‚“ใงใ™ใŒใ€ใ‚ซใ‚ฆใƒณใƒˆใƒปใƒ™ใ‚คใ‚ทใƒผใฎ๏ผ—ไบบ็ต„ใƒใƒณใƒ‰ใŒใƒฉใ‚นใƒปใƒดใ‚งใ‚ฌใ‚นใงๆผ”ๅฅใ—ใŸๆ™‚ใ€ใƒใ‚ชใƒณใƒฉใ‚คใƒˆใซๆ˜ ใ—ๅ‡บใ•ใ‚Œใฆๆ”พ้€ใฏใ•ใ‚ŒใŸใ€ใงใ‚‚ๅฝผใ‚‰ใฏ่ˆžๅฐใพใงใ‚ญใƒƒใƒใƒณใฎใƒ‰ใ‚ขใ‚’้€šใฃใฆ่กŒใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใจใ€‚

 

He must have experienced lots of tensions about being a Black American in this culture at the time.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏ้ป’ไบบใงใ‚ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ€ๅฝ“ๆ™‚ใ€ใšใ„ใถใ‚“ใจ็ทŠๅผตๆ„Ÿใ‚’็ตŒ้จ“ใ—ใŸใฏใšใงใ™ใ€‚

 

Eddie Bert:
Well I only knew Wardell in Benny's band and I didn't see any of that happening.

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

ใพใใ€ๅƒ•ใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’ใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฎใƒใƒณใƒ‰ใงใ—ใ‹็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใ—ใ€ใใ†ใ„ใ†ไบ‹ใฏใฟใชใ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

That I know of. But we all had to go through the kitchen.

็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ“ใจใฃใฆ่จ€ใˆใฐใ€้ป’ไบบใ ใ‘ใงใชใใ€ไฟบใŸใกใฏใฟใ‚“ใชใ‚ญใƒƒใƒใƒณใ‚’ๆŠœใ‘ใฆใ„ใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใฃใฆใ“ใจใ ใ‚ˆ

 

I mean, the band had to go through the kitchen, I'm still doing that you know.

ใƒใƒณใƒ‰ใฏใ‚ญใƒƒใƒใƒณใ‚’ๆŠœใ‘ใฆใ„ใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใฃใฆใ“ใจใ•ใ€‚ไฟบใฏไปŠใงใ‚‚ๅŒใ˜ใ“ใจใ‚’ใ—ใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€‚

 

No matter what color you are, has nothing to do with it.

่‚Œใฎ่‰ฒใŒไฝ•่‰ฒใ ใ‚ใ†ใŒใ€้–ขไฟ‚ใชใ„ใ‚ˆใ€‚

 

You're a musician, go through the kitchen.

ๅ›ใฏใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใใ‚ญใƒƒใƒใƒณใ‚’ๆŠœใ‘ใฆใ„ใ‘ใฃใฆใญใ€‚

 

Abraham:
What kind of tensions do you think yourself or Wardell experienced about being on the road all the time in terms of trying to have a family and trying to maintain some kind of connection with the family.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใชใŸใฏใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚‚ใงใ™ใŒใ€ใ„ใคใ‚‚ๆ—…ใซๅ‡บใฆใ„ใŸใ‚ใ‘ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ใฉใ†ๆ€ใ„ใพใ™ใ‹ใ€ใใฎโ€ฆๅฎถๆ—ใ‚’ๆŒใคใจใ‹ใ€ๅฎถๆ—ใจไฝ•ใ‚‰ใ‹ใฎใคใชใŒใ‚Šใ‚’ไฟใคใจใ‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใ€ใฉใ‚“ใชใ“ใจใŒๅคงๅค‰ใงใ—ใŸใ‹ใ€‚

 

Can you talk little bit about that at all?

ไฝ•ใ‹ใ—ใ‚‰ใ€ใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ‹๏ผŸ

 

 

 

 

Eddie Bert:
It's very hard, in fact, when we went to the west coast, Benny told us we were going to be there for six months.

ใ‚จใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒใƒผใƒˆ๏ผš

ใใ‚Šใๅคงๅค‰ใ ใฃใŸใ•ใ€‚ไบ‹ๅฎŸใ€ไฟบใŸใกใŒ่ฅฟๆตทๅฒธใซ่กŒใฃใŸๆ™‚ใ ใ‘ใฉใญใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏไฟบใŸใกใซ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚๏ผ–ใƒถๆœˆใใ“ใซใ„ใ‚‹ใ“ใจใซใชใ‚‹ใฃใฆใ€‚

 

So a lot of guys subletted their apartments and brought their families out to California.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใฟใ‚“ใช่‡ชๅˆ†ใŸใกใฎใ‚ขใƒ‘ใƒผใƒˆใ‚’่ชฐใ‹ใซ่ฒธใ—ใฆใ€ๅฎถๆ—ใ‚’ใ‚ซใƒชใƒ•ใ‚ฉใƒซใƒ‹ใ‚ขใพใง้€ฃใ‚ŒใฆใใŸใ€‚

 

I brought my family out.

ไฟบใ‚‚ๅฎถๆ—ใ‚’ใคใ‚ŒใฆใใŸใ‚ˆใ€‚

 

And we did six weeks at the Palladium and he says Oh, I'm going to Lake Mead, I'm going fishing for two weeks there'll be no salary and then when I come back I'm going, we're going up the west coast and back down and then to the east coast.

ไฟบใŸใกใฏใƒ‘ใƒฉใƒ€ใ‚คใƒ ใง๏ผ–้€ฑ้–“ๆผ”ๅฅใ—ใฆใ€ใใ‚Œใงใƒ™ใƒ‹ใƒผใŒ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€

ใƒŸใƒผใƒ‰ๆน–ใซใ„ใใ‹ใ‚‰ใฃใฆใ€๏ผ’้€ฑ้–“ใคใ‚Šใซ่กŒใใ‹ใ‚‰ใฃใฆใ€ใใฎ้–“็ตฆๆ–™ใฏใชใ—ใ ใ€ๆˆปใฃใฆใใŸใ‚‰ไปŠๅบฆใฏ่ฅฟๆตทๅฒธใ‚’ใ€ไฟบใŸใกใฏ่ฅฟๆตทๅฒธใ‚’ไธŠใŒใฃใฆใ„ใฃใฆๆˆปใฃใฆใใ‚‹ใ€ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ๆฑๆตทๅฒธใ ใฃใฆใ€‚

 

So everybody said but what happened to the six months and what happened to the salary I mean.

ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใฟใ‚“ใช่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€๏ผ–ใƒถๆœˆใฎ็ด„ๆŸใฏใฉใ†ใชใฃใŸใ‚“ใ ใ€็ตฆๆ–™ใฏใฉใ†ใชใฃใŸใ‚“ใ ใฃใฆใญใ€‚

 

So he gave us a couple of record days, about three or four record dates, in those two weeks to make up for the lost salary.

ใใ‚Œใงใ€ใใฎ๏ผ’้€ฑ้–“ใฎ้–“ใซใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏ๏ผ’ๆ—ฅใฐใ‹ใ‚Šใ€ใ„ใ‚„๏ผ“๏ผŒ๏ผ”ๆ—ฅใ ใฃใŸใ‹ใชใ€ใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‡ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใฎๆ—ฅใ‚’ใใ‚Œใฆใญใ€ๆœชๆ‰•ใ„ใฎ็ตฆๆ–™ใฎๅŸ‹ใ‚ๅˆใ‚ใ›ใ‚’ใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

But three guys quit right away.

ใงใ‚‚ใ€ใƒกใƒณใƒใƒผใฎใ†ใกใ€๏ผ“ไบบใฏใ™ใใซใ‚„ใ‚ใŸใ‚ˆใ€‚

 

In other words he didn't keep his word so when we got back east, Clyde and I quit to stay with our families.

่ฆใ™ใ‚‹ใซใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใฏ็ด„ๆŸใ‚’ๅฎˆใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ‘ใ ใ‚ˆใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ๆฑใซๆˆปใฃใŸใจใใ€ใ‚ฏใƒฉใ‚คใƒ‰ใจไฟบใฏใ‚„ใ‚ใŸใ‚“ใ ใ€ๅฎถๆ—ใจไธ€็ท’ใซใ„ใŸใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใญใ€‚

 

It's very hard to keep a family life you know. But you have to keep leaving bands, that's why I played with so many bands.

ๅฎถๆ—ใจใฎ็”Ÿๆดปใ‚’ๅฎˆใ‚‹ใฎใฏใ™ใ”ใๅคงๅค‰ใ ใ‚ˆใ€‚ใใฎใŸใ‚ใซใ€ใƒใƒณใƒ‰ใซๅ…ฅใฃใŸใ‚Š้›ขใ‚ŒใŸใ‚Šใ—ใชใใ‚ƒใใชใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ‚‚ใฎใ™ใ”ใใŸใใ•ใ‚“ใฎใƒใƒณใƒ‰ใจๆผ”ๅฅใ—ใŸใ‚ˆใ€‚

 

I kept leaving them and going back to different other bands you know that kind of stuff.

้›ขใ‚Œใกใ‚ƒใใ€้•ใ†ใƒใƒณใƒ‰ใซๆˆปใ‚Šใคใฅใ‘ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€ใฉใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ ใ‹ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ€‚

 

 

 

 

You just have to juggle your gigs you know and try to stay home as much as you can.

It's not easy.

ใฉใ†ใซใ‹ใ“ใ†ใซใ‹ใ€ไธ€ๅ›ž้™ใ‚Šใฎๆผ”ๅฅใ‚’ใ“ใชใ—ใฆใ•ใ€ใใ‚ŒใงๅพŒใฏๅ‡บๆฅใ‚‹้™ใ‚Šๅฎถๆ—ใจใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซ้Žใ”ใ™ใ€‚ๆฑบใ—ใฆ็ฐกๅ˜ใชใ“ใจใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€‚

 

Abraham:
Hi is this the residence of Dodo Marmarosa?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใƒ‰ใƒ‰ใƒปใƒžใƒผใƒžใƒญใƒผใ‚ถใ•ใ‚“ใฎใŠไฝใพใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ

 

Hi, this is Abraham Ravett from Hampshire College in Amherst Massachusetts, I wonder if you finally received my letter.

ใ‚‚ใ—ใ‚‚ใ—ใ€ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ใƒปใƒฉใƒดใ‚งใƒƒใƒˆใจ็”ณใ—ใพใ™ใ€‚ใƒžใ‚ตใƒใƒฅใƒผใ‚ปใƒƒใƒ„ใฎใ‚ขใƒ ใƒใƒผใ‚นใƒˆใซใ‚ใ‚Šใพใ™ใƒใƒณใƒ—ใ‚ทใƒฃใƒผใ‚ซใƒฌใƒƒใ‚ธใ‹ใ‚‰ใŠ้›ป่ฉฑใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆใ‚ใŸใ—ใŒๅ‡บใ—ใŸใŠๆ‰‹็ด™ใ‚’ๅ—ใ‘ๅ–ใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใŸใ‹ใจๆ€ใ„ใพใ—ใฆโ€ฆ

 

Dodo:
Yes, I think I did.

ใƒ‰ใƒ‰๏ผš

ใˆใˆใ€ใใ†ใญใ€‚ใ„ใŸใ ใ„ใŸใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

If you hold on a minute I'll have you talk to him.

ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใ‚Œใฐใ€ๅฝผใจ่ฉฑใ—ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใ‚‹ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

He's sleeping I don't know whether I can get him up.

็œ ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใงใ™ใ€ใ ใ‹ใ‚‰่ตทใ“ใ›ใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉโ€ฆ

 

Abraham:
No, no I can call back at another time.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ„ใˆใ€ใ„ใˆใ€ใพใŸใŠ้›ป่ฉฑใ•ใ—ใ‚ใ’ใพใ™ใ€‚

 

What would be convenient?

ใ„ใคใŒใ‚ˆใ‚ใ—ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

 

Dodo Marmarosa:
Well, tomorrow he has a doctor's appointment so he'll be gone most of the day tomorrow.

So I don't know, maybe, I don't know.

ใƒ‰ใƒ‰๏ผš

ใใ†ใญใ€ๆ˜Žๆ—ฅใฏ็—…้™ขใซ่กŒใ‹ใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ๆ˜Žๆ—ฅใฏใšใฃใจๅฝผใฏใ“ใ“ใซใฏใ„ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰โ€ฆใ€ใใ†ใญใ€ใกใ‚‡ใฃใจโ€ฆๆ˜Žๆ—ฅใฏ็„ก็†ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใงใ™ใ€‚

 

Abraham:
You think later on today you think?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ไปŠๆ—ฅใ€ใ‚‚ใ†ๅฐ‘ใ—ใ‚ใจใซใชใฃใฆใ‹ใ‚‰ใฏโ€ฆใ€ใ„ใ‹ใŒใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€‚

 

Dodo:
Well, you can try later on today.

ใƒ‰ใƒ‰๏ผš

ใใ†ใญใ€ๅคงไธˆๅคซใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ‚ใ€‚

 

Abraham:
Okay. And otherwise, is the morning better or the afternoon?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใฉใกใ‚‰ใ‹ใจใ„ใ†ใจๅˆๅ‰ไธญใŒใ‚ˆใ‚ใ—ใ„ใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ใ€

ใใ‚Œใจใ‚‚ๅˆๅพŒใฎใปใ†ใŒโ€ฆใ€‚

 

Dodo:
Afternoon is always better than the morning.

ใƒ‰ใƒ‰๏ผš

ๅˆๅพŒใฎใปใ†ใŒใ„ใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚

 

Abraham:
So afternoon's are better.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅˆๅพŒใฎๆ™‚้–“ใฎใปใ†ใŒโ€ฆ

 

Dodo:
Yeah.

ใƒ‰ใƒ‰๏ผš

ใใ†ใญใ€‚

 

Abraham:
O.K. thank you and I keep speaking to you who am I speaking to?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใฉใ†ใ‚‚ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™ใ€‚ใšใฃใจใŠ่ฉฑใ—ใฆใ—ใพใฃใฆใ€็”ณใ—่จณใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€ใˆใˆใจใ€่ฒดๅฅณใฏโ€ฆ

 

Dodo:
I'm his sister Doris.

ใƒ‰ใƒ‰๏ผš

ใ‚ใŸใ—ใฏๅฆนใฎใƒ‰ใƒชใ‚นใงใ™ใ€‚

 

Abraham:
You're his sister. Okay. So, I'll call again. Thank you bye bye.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฆนใ•ใ‚“ใงใ—ใŸใ‹ใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚ŒใงใฏใพใŸใŠ้›ป่ฉฑๅทฎใ—ไธŠใ’ใพใ™ใ€‚

ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™ใ€ๅคฑ็คผใ—ใพใ™ใ€‚


 

 

Abraham:
Teddy, when we talked before you mentioned your own version of what you knew about how he died.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใ€ไปฅๅ‰่ฉฑใ—ใŸๆ™‚่จ€ใฃใฆใพใ—ใŸใญใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎๆญปใซใคใ„ใฆใ€ใใฎโ€ฆใ‚ใชใŸใฎ็Ÿฅใฃใฆใ„ใŸใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใงใ™ใŒโ€ฆใ€ใ‚ใชใŸ่‡ช่บซใฎ่€ƒใˆใŒใ‚ใ‚‹ใฃใฆใ€‚

 

Could you share that with us I mean.

ใใ‚Œใ‚’่ฉฑใ—ใฆใ„ใŸใ ใใŸใ„ใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆใ€ใงใใ‚‹ใ“ใจใชใ‚‰ใ€‚

 

Teddy:
Of course. Well we were working with Benny Carter's orchestra in Las Vegas there was a big club that the hotel had built on the west side of Las Vegas which is in the Black inhabited part of town.

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ใ„ใ„ใ‚ˆใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€‚ใใ†ใ ใชใ€ไฟบใŸใกใฏใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผใฎใ‚ชใƒผใ‚ฑใ‚นใƒˆใƒฉใจไธ€็ท’ใงใ€ใƒฉใ‚นใƒดใ‚งใ‚ฌใ‚นใงๅƒใ„ใฆใŸใ€ๅคงใใชใ‚ฏใƒฉใƒ–ใŒใ‚ใฃใฆใญใ€ใƒ›ใƒ†ใƒซใŒๅปบใฆใŸใ‚„ใคใชใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใƒฉใ‚นใƒดใ‚งใ‚ฌใ‚นใฎ่ฅฟๅดใฎ้ป’ไบบใŒไฝใ‚“ใงใ‚‹ๅœฐๅŸŸใซใญใ€‚

 

In fact they used to call it the Iron Curtain because Vegas was very segregated during that period up til the middle fifties.

ไบ‹ๅฎŸใ€ใใฎ่พบใ‚Šใ‚’้‰„ใฎใ‚ซใƒผใƒ†ใƒณใฃใฆๅ‘ผใ‚“ใงใŸใ‚‚ใฎใ•ใ€ๅฝ“ๆ™‚ใ€ใƒดใ‚งใ‚ฌใ‚นใฏใฏใฃใใ‚Šใจไบบ็จฎใฎๅˆ†้›ขๆ”ฟ็ญ–ใ‚’ใจใฃใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใ•ใ€๏ผ•๏ผๅนดไปฃไธญใ”ใ‚ใพใงใญใ€‚

 

It loosened up after that period more or less.

ใใฎๅพŒใ€ๅนพๅˆ†ใ‚†ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใ€‚

 

And we were playing for the production ,Clarence Robinson was the producer, Benny Carter was the band leader and we had finished playing the first show the night of his death. Prior to his death or whatever.

ใใ‚Œใงใ€ไฟบใŸใกใฏใƒ—ใƒญใƒ€ใ‚ฏใ‚ทใƒงใƒณใฎใŸใ‚ใซๅƒใ„ใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ‚ฏใƒฉใƒฌใƒณใ‚นใƒปใƒญใƒ“ใƒณใ‚ฝใƒณใŒใƒ—ใƒญใƒ‡ใƒฅใƒผใ‚ตใƒผใงใญใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผใŒใƒใƒณใƒ‰ใƒชใƒผใƒ€ใƒผใ ใฃใŸใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๆญปใ‚“ใ ใฎใฏใ€ๆœ€ๅˆใฎๅ…ฌๆผ”ใ‚’็ต‚ใˆใŸๆ™ฉใ ใฃใŸใ€‚ๅฝผใŒๆญปใฌๅ‰ใฎๅ…ฌๆผ”ใฃใฆใ„ใˆใฐใ„ใ„ใฎใ‹ใชใ€ไฝ•ใงใ‚‚ใ„ใ„ใ‹ใ€‚

 

And we were standing backstage talking about our good old times in Detroit with the baritone saxophone player Joel Grant and the trumpet player John Anderson.

And some of the stagehands.

ไฟบใŸใกใฏใƒใƒƒใ‚ฏใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใงใ€ใƒ‡ใƒˆใƒญใ‚คใƒˆใฏใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ‚ˆใชใใฃใฆใ€ใƒใƒชใƒˆใƒณใ‚ตใƒƒใ‚ฏใ‚นใฎใ‚ธใƒงใ‚จใƒซใƒปใ‚ฐใƒฉใƒณใƒˆใจใƒˆใƒฉใƒณใƒšใƒƒใƒˆใฎใ‚ธใƒงใƒณใƒปใ‚ขใƒณใƒ€ใƒผใ‚ฝใƒณใจไธ€็ท’ใซ่ฉฑใ—ใฆใŸใ€‚ไฝ•ไบบใ‹่ˆžๅฐไฟ‚ใ‚‚ใ„ใŸใ€‚

 

He was telling the story about what a great band we had and everything.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ใชใ‚“ใฆใ„ใ„ใƒใƒณใƒ‰ใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†ใจใ‹ไป–ใซใ‚‚ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใญใ€ใ‚จใƒ”ใ‚ฝใƒผใƒ‰ใ‚’่ฉฑใ—ใฆใŸใ€‚

 

And in the meantime he's waiting for Teddy Hale this great tap dancer to let him know when Teddy's girlfriend came back from Los Angeles.

ใใ‚Œใงใ—ใฐใ‚‰ใใ€ๅฝผใฏใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใƒปใธใ‚คใƒซใ‚’ใ€ใ„ใ„ใ‚ฟใƒƒใƒ—ใƒ€ใƒณใ‚ตใƒผใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใ€ๅพ…ใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ„ใคๅฝผใฎใ‚ฌใƒผใƒซใƒ•ใƒฌใƒณใƒ‰ใŒใƒญใ‚นใ‹ใ‚‰ๆˆปใฃใฆใใ‚‹ใ‹่จŠใใŸใ‚ใซใญใ€‚

 

She had flown to Los Angeles to pick up the heroin.

ๅฝผๅฅณใฏใƒญใ‚นใซใƒ˜ใƒญใ‚คใƒณใ‚’ๅ–ใ‚Šใซ่กŒใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

And so finally Teddy came in and waved to him, beckoned to him, and so we broke up the conversation and so we were walking on back out the stage door and he and Teddy Hale were walking briskly around this Foster Freeze ice cream deal there, which was close to the parking lot of the Moulin Rouge, and John Anderson and I were the last two to see him leave the hotel.

ใ‚„ใฃใจใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใŒๆฅใฆใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซๆ‰‹ใ‚’ๆŒฏใฃใฆๅˆๅ›ณใ—ใฆใญใ€ใใ‚ŒใงไฟบใŸใกใฏ่ฉฑใ™ใฎใ‚’ใ‚„ใ‚ใฆใ€ใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใƒ‰ใ‚ขใฎ่พบใ‚Šใ‚’ใ†ใ‚ใ†ใ‚ใ—ใฆใŸใ€‚ๅฝผใจใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใฏใ€ๆฅฝใ—ใใ†ใซใƒ•ใ‚ฉใ‚นใ‚ฟใƒผใƒ•ใƒชใƒผใ‚บใƒปใ‚ขใ‚คใ‚นใ‚ฏใƒชใƒผใƒ ใฎๆ–นใธๆญฉใ„ใฆใ„ใฃใŸใ€‚ใƒ ใƒผใƒฉใƒณใƒปใƒซใƒผใ‚ธใƒฅใฎ้ง่ปŠๅ ดใฎ่ฟ‘ใใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใ€ใ‚ธใƒงใƒณใƒปใ‚ขใƒณใƒ€ใƒผใ‚ฝใƒณใจไฟบใŒใ€ใใฎใƒ›ใƒ†ใƒซใ‚’ๅ‡บใ‚‹ๅฝผใ‚’่ฆ‹ใŸๆœ€ๅพŒใฎไบŒไบบใ ใฃใŸใ€‚

 

So when he didn't show for the second show I said that something is drastically wrong because Las Vegas at that time, Black people weren't allowed to go into the places on the Sunset strip, on the Vegas strip rather, Las Vegas strip, and so he had to be in some form of trouble. Either in the hospital or in jail or dead.

ใใ‚ŒใงๅฝผใŒไบŒๅ›ž็›ฎใฎใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใซๆˆปใฃใฆใ“ใชใ‹ใฃใŸๆ™‚ใ€ใชใ‚“ใ‹ใœใฃใŸใ„ใซใŠใ‹ใ—ใ„ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ๅฝ“ๆ™‚ใ€ใƒฉใ‚นใƒดใ‚งใ‚ฌใ‚นใงใฏ้ป’ไบบใฏใ‚ตใƒณใ‚ปใƒƒใƒˆ้€šใ‚Šโ€ฆใ˜ใ‚ƒใชใ‹ใฃใŸใ€ใƒดใ‚งใ‚ฌใ‚น้€šใ‚Šใ ใชใ€ใƒฉใ‚นใƒปใƒดใ‚งใ‚ฌใ‚น้€šใ‚Šใซใ‚ใ‚‹ๅบ—ใซใฏๅ…ฅใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅฝผใฏไฝ•ใ‹ใ—ใ‚‰้ขๅ€’ใชใ“ใจใซใชใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚็—…้™ขใ‹ใ€็‰ขๅฑ‹ใ‹ใ€ๆญปใ‚“ใงใ‚‹ใ‹ใฃใฆใ“ใจใ ใ‚ˆใ€‚

 

You know when he didn't show for the second show.

ไบŒๅ›ž็›ฎใฎใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใซๆˆปใฃใฆใ“ใชใ‹ใฃใŸๆ™‚ใซใญใ€‚

 

The third show he still didn't show.

ไธ‰ๅ›ž็›ฎใฎใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใซใ‚‚็พใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚

 

So Benny Carter told me to put his horn in the case.

ใใ‚Œใงใƒ™ใƒ‹ใƒผใƒปใ‚ซใƒผใ‚ฟใƒผใŒไฟบใซใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎๆฅฝๅ™จใ‚’ใ‚ฑใƒผใ‚นใซใ—ใพใˆใฃใฆ่จ€ใฃใฆใ€

 

So I put his horn in his case and Benny took his horn with him.

ไฟบใฏใ‚ฑใƒผใ‚นใซๆฅฝๅ™จใ‚’ๅ…ฅใ‚Œใฆใ€ใƒ™ใƒ‹ใƒผใŒใใ‚Œใ‚’ๆŒใฃใฆๅธฐใฃใŸใ€‚

 

So the next day I went up on D Street, my wife and I were really curious about why he didn't show.

ใใ‚Œใงใ€ๆฌกใฎๆ—ฅใƒ‡ใ‚ฃใƒผ้€šใ‚Šใซ่กŒใฃใŸใ‚“ใ ใ€ๅฆปใ‚‚ๅƒ•ใ‚‚ใฉใ†ใ—ใฆใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๅงฟใ‚’่ฆ‹ใ›ใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ‚‚็Ÿฅใ‚ŠใŸใ‹ใฃใŸใ€‚

 

My wife was a dancer in the show, Jeannie Thompson, that was her stage name.

ๅฆปใฏใ€ๅƒ•ใŸใกใฎใ‚นใƒ†ใƒผใ‚ธใงใƒ€ใƒณใ‚ตใƒผใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ‚ธใƒผใƒ‹ใƒผใƒปใƒˆใƒณใƒ—ใ‚ฝใƒณใฃใฆใ„ใ†่Šธๅใ ใฃใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใญใ€‚

 

And so we went up on D Street to see what we could find out, around about 2 o'clock in the afternoon.

ใใ‚Œใงใƒ‡ใ‚ฃใƒผ้€šใ‚Šใพใง่กŒใฃใฆใ€ไฝ•ใ‹ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‹ใจๆ€ใฃใฆใญใ€ๅˆๅพŒ๏ผ’ๆ™‚ใ”ใ‚ใ ใฃใŸใ€‚

 

So we saw Teddy Hale and his girlfriend and so we said what happened, what happened to you guys?

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒ˜ใ‚คใƒซใจใ‚ฌใƒผใƒซใƒ•ใƒฌใƒณใƒ‰ใซไผšใฃใŸใ‚“ใงใ€ใ„ใฃใŸใ„ใฉใ†ใ—ใŸใ‚“ใ ใฃใฆใ€ไฝ•ใŒใ‚ใฃใŸใ‚“ใ ใฃใฆ่จŠใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

Teddy, his girlfriend was getting ready to say something and Teddy closed her mouth up with his eyes with the look that he gave her.

ๅฝผใฎใ‚ฌใƒผใƒซใƒ•ใƒฌใƒณใƒ‰ใŒไฝ•ใ‹่จ€ใŠใ†ใจใ—ใฆใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใŒใ—ใ‚ƒในใ‚‹ใชใฃใฆใ€็›ฎใงๅˆๅ›ณใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

And so I could tell that something really strong had happened.

ใงใ‚‚ใใ‚Œใงไฝ™่จˆใ€ไฝ•ใ‹ใปใ‚“ใจใซใพใšใ„ใ“ใจใŒ่ตทใฃใŸใ‚“ใ ใชใจๆ€ใฃใฆใ•ใ€‚

 

So he says Hi man, that Wardell he's wild he's wild we dropped him off back at the parking lot you know.

ใใ‚ŒใงๅฝผใŒ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚โ€œใ‚ˆใ†ใ€ๆ˜จๆ—ฅใฎๆ™ฉใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ‚ฏใƒฌใ‚คใ‚ธใƒผใงใ•ใ€ใพใฃใŸใๅคงๅค‰ใ ใฃใŸใ€‚ไฟบใŸใกใฏใ‚ใฎ้ง่ปŠๅ ดใพใงๆˆปใฃใฆใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚’้™ใ‚ใ—ใŸใ‚ˆใ€‚โ€ใฃใฆใญใ€‚

 

So we accepted his story at the time, but then later on, later that afternoon when they found Wardell out in the desert, he finally said that Wardell slid off the bed, he "o.d'd" (overdose) and he slid off the bed and that's when he broke his neck.

ใใ‚Œใงใ€ไฟบใŸใกใฏๅฝผใฎ่ฉฑใ‚’ไฟกใ˜ใŸใ‚“ใ ใ€ใใฎๆ™‚ใฏใญใ€‚ใงใ‚‚ใ‚ใจใงใ€ใใฎๆ—ฅใฎๅˆๅพŒใ•ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒ่ฆ‹ใคใ‹ใฃใŸใจใใ€้ƒŠๅค–ใฎ็ ‚ๆผ ใงใ•ใ€‚ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃใŒใ‚„ใฃใจ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใƒ™ใƒƒใƒ‰ใ‹ใ‚‰ๆป‘ใ‚Š่ฝใกใŸใ‚“ใ ใ€ใƒคใ‚ฏใ‚’ใ‚„ใ‚Šใ™ใŽใฆใƒ™ใƒƒใƒ‰ใ‹ใ‚‰่ฝใกใŸใ€ใใ‚Œใง้ฆ–ใฎ้ชจใ‚’่ฝใฃใกใพใฃใŸใ‚“ใ ใฃใฆใ€‚

 

And I said, wait that doesn't read too well because I knew the beds that they were using, we were sleeping in the same kind of apartments, same kind of beds you know.

ใใ‚Œใงไฟบใฏใ€ใŠใ„ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฆใ‚ˆใ€ใใ‚Šใ‚ƒใใŠใ‹ใ—ใ„ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹ใฃใฆ่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ใฉใ†ใ—ใฆใ‹ใฃใฆใ„ใ†ใจใ€ไฟบใฏใใฎใƒ™ใƒƒใƒ‰ใ‚’ใ•ใ€ๅฝผใ‚‰ใŒใฉใ‚“ใช้กžใฎใƒ™ใƒƒใƒ‰ใ‚’ไฝฟใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹็ŸฅใฃใฆใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ไฟบใŸใกใฏๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใชใ‚ขใƒ‘ใƒผใƒˆใƒกใƒณใƒˆใซไฝใ‚“ใงใ€ๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใชใƒ™ใƒƒใƒ‰ใซๅฏใฆใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

And the bed couldn't of been over say, 15 inches off the floor.

ใใฎใƒ™ใƒƒใƒ‰ใฏโ€ฆใใ†ใ ใชใ€ๅบŠใ‹ใ‚‰ใ›ใ„ใœใ„๏ผ‘๏ผ•ใ‚คใƒณใƒใฃใฆใใ‚‰ใ„ใฎ้ซ˜ใ•ใ ใฃใŸใ€‚

 

So I said, wow, that's kind of far-fetched because if you had "od'd" you have no resistance in your body and you're not going to break your neck too easily by sliding off of a bed 15 inches from the floor you know.

ใ ใ‹ใ‚‰่จ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใใ‚Œใฏใชใ‚“ใ‹็†ๅฑˆใŒ้€šใ‚‰ใชใ„ใฃใฆใ€‚ใƒคใ‚ฏใ‚’ใ‚„ใ‚Šใ™ใŽใŸๅ ดๅˆใ€ๆ„่ญ˜ใ‚’ใชใใ—ใฆไฝ“ใฏใตใซใ‚ƒใตใซใ‚ƒใซใชใฃใกใพใ†ใ‚“ใ ใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๅบŠใ‹ใ‚‰๏ผ‘๏ผ•ใ‚คใƒณใƒใใ‚‰ใ„ใฎ้ซ˜ใ•ใฎใƒ™ใƒƒใƒ‰ใ‹ใ‚‰ๆป‘ใ‚Š่ฝใกใŸใใ‚‰ใ„ใงใ€้ฆ–ใ‚’ๆŠ˜ใฃใŸใ‚Šใฏใ—ใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Still, but my conclusion was that when he "od'd" they panicked and took him out in the desert and dumped him and that's probably how his neck was broken was when they dumped him out of the car.

ใ„ใพใ ใซไฟบใฏๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒใƒคใ‚ฏใ‚’ใ‚„ใ‚Šใ™ใŽใฆใ€ๅฝผใ‚‰ใฏใ‚ใ‚ใฆใŸใ‚“ใ ใจๆ€ใ†ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใใ‚Œใง็ ‚ๆผ ใพใง่กŒใฃใฆใ€็ฝฎใๅŽปใ‚Šใซใ—ใŸใ‚“ใ ใ€‚ใใฎใจใใŸใถใ‚“้ฆ–ใŒๆŠ˜ใ‚ŒใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€่ปŠใ‹ใ‚‰ๆ”พใ‚ŠๆŠ•ใ’ใŸใจใใซใ•ใ€‚

 

So it was a very sad moment it was a big loss he was definitely making big marks in his career, a fantastic person read a lot in fact every morning he would buy the newspaper and take it home with him before he went home, he would always get the morning newspaper you know. And he read it..you running out of film?

ๆฎ‹ๅฟตใ ใฃใŸใ€ใปใ‚“ใจใซใญใ€‚ไฝ•ใ‹ใ€ใปใ‚“ใจใซๅคงใใชใ‚‚ใฎใŒใชใใชใฃใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€ใใฎๆ™‚ใ€‚ๅฝผใฏๅคงใใชใ‚ญใƒฃใƒชใ‚ขใ‚’็ฉใ‚“ใงใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ ใฃใŸใ€‚ๅ‹‰ๅผทๅฎถใงใ€ใ„ใ„ไบบ้–“ใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ๆฏŽๆœๆ–ฐ่žใ‚’่ฒทใฃใฆใ€ไธ€ๆ—ฅ็ต‚ใ‚ใฃใŸใ‚‰ใ€ใใ‚Œใ‚’ๅฎถใซๆŒใกๅธฐใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚ใ„ใคใ‚‚ใญใ€ๆœๅˆŠใ‚’่ฒทใฃใฆใฏ่ชญใ‚“ใงใŸ

โ€ฆใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใฏใพใ ใ‚ใ‚‹ใฎใ‹ใ„๏ผŸ

 

 

Abraham:
What kind of sacrifices do you think he made as a working traveling musician?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๅฝผใฏใฉใ‚“ใช็จฎ้กžใฎ็Š ็‰ฒใ‚’ๆ‰•ใฃใŸใจๆ€ใ‚ใ‚Œใพใ™ใ‹๏ผŸใ€€็งปๅ‹•ใ—็ถšใ‘ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ‘ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€‚

 

Clark:
Well he made the same kind of sacrifices that we all did you know in those days.

ใ‚ฏใƒฉใƒผใ‚ฏ๏ผš

ๅฝ“ๆ™‚ๅƒ•ใŸใกใฟใ‚“ใชใŒๆ‰•ใ‚ใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใฎใจๅŒใ˜็Š ็‰ฒใ ใ‚ˆใ€‚

 

We were more or less relegated to the indignities that we all had to suffer from traveling being Black musicians you know.

ๅƒ•ใŸใกใฏๅคšใ‹ใ‚Œๅฐ‘ใชใ‹ใ‚Œใ€้ป’ไบบใฎใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใจใ—ใฆ็งปๅ‹•ใ—็ถšใ‘ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ‹ใ‚‰ๆฅใ‚‹ใ€ไพฎ่”‘็š„ใชๅขƒ้‡ใซ็ฝฎใ‹ใ‚ŒใฆใŸใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ€‚

 

We, they often, we were traveling to remote parts of world and the south, not even the south but even the eastern and northern states we were segregated against, we couldn't stay in the major hotels.

ๅƒ•ใŸใกใฏใ€ไป–ใฎๅฅดใ‚‚ใ€ใฟใ‚“ใชใ ใ‚ˆใ€ใใ‚Šใ‚ƒใใ„ใ‚ใ‚“ใชใจใ“ใ‚ใซ่กŒใฃใŸใ‚ˆใ€‚ใใ‚Œใ“ใๅ—ใงใ‚‚ๆฑใงใ‚‚ใ€ๅŒ—ใงใ•ใˆใ‚‚ใชใ„ใ€‚ๅƒ•ใŸใกใฏ็™ฝไบบใจใฏ้š”ใฆใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใŸใ—ใ€ๅใฎ็Ÿฅใ‚ŒใŸใƒ›ใƒ†ใƒซใซใฏๆณŠใพใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ€‚

 

So this is one of the things that he was subjected to, like the rest of us.

ๅฝผใŒใ“ใ†ใ‚€ใฃใฆใ„ใŸใ“ใจใฎใฒใจใคใ•ใ€‚ๅƒ•ใŸใกใฟใ‚“ใชใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซใญใ€‚

 

But we made the best of it and many times we laughed about it you know, which is of course the thing we learned from people in the deep south, the way they managed to survive was to laugh in the face of danger and hardship.

ใงใ‚‚ไฝ•ใจใ‹ใ€ใ†ใพใใ‚„ใฃใฆใ„ใ“ใ†ใจใ—ใŸใ€‚ใŸใ„ใฆใ„ใฏ็ฌ‘ใ„้ฃ›ใฐใ—ใฆใ•ใ€‚ใ‚ตใ‚ฆใ‚นใฎใšใƒผใฃใจไธ‹ใฎใปใ†ใฎไบบ้–“ใŒใ‚„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใญใ€‚่‹ฆๅŠดใ—ใ‚ˆใ†ใŒๅ‘ฝใŒใ‚ใถใชใ‹ใ‚ใ†ใŒใ€ไฝ•ใจใ‹็”Ÿใๆฎ‹ใ‚‹ใŸใ‚ใซใ€ใใ‚Œใ‚’็ฌ‘ใ„้ฃ›ใฐใ™ใฎใ•ใ€‚

 

Keep steppin' which is the name of the game.

ใ—ใ‹ใŸใชใ„ใ‚“ใ ใ€ใใ†ใ‚„ใฃใฆใ„ใใ—ใ‹ใชใ„ใ‚“ใ ใ€ใใ‚Œใ—ใ‹ใญใ€‚

 

 

 

Abraham:
What I'd like to do, if I could remind you

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใˆใˆใจใ€ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใŸใ„ใฎใฏใ€ใ‚‚ใ—ๆ†ถใˆใฆใŠใ„ใงใงใ—ใŸใ‚‰โ€ฆ

 

Teddy:
You'd like me to look at the camera?

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ใ‚ซใƒกใƒฉใ‚’่ฆ‹ใŸใปใ†ใŒใ„ใ„ใ‹ใ„๏ผŸ

 

Abraham:
It's alright if you don't you don't.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใฉใกใ‚‰ใงใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ€‚ใ‚‚ใ—่ฆ‹ใชใใฆใ‚‚ใ€ใใ‚Œใฏใใ‚Œใงใ€‚

 

The other thing I wanted to ask you in a conversation that I had with another contemporary tenor player, he said that the reason why someone like Wardell isn't appreciated or isn't known by the larger general public is because of the inherent racism in this country.

ไป–ใซใ‚‚ใ†ใฒใจใคใŠ่จŠใใ—ใŸใ„ใ“ใจใฏโ€ฆไปŠ็พๅœจๆดป่บใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ€ใ‚ใ‚‹ใƒ†ใƒŠใƒผๅฅ่€…ใจ่ฉฑใ—ใŸไบ‹ใชใ‚“ใงใ™ใŒโ€ฆๅฝผใฏใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎใ‚ˆใ†ใชไบบ้–“ใŒ่ฉ•ไพกใ•ใ‚Œใชใ„ใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏไธ€่ˆฌใซ็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใชใ„ใฎใฏใ€ใ“ใฎๅ›ฝใซๆ นไป˜ใ„ใฆใ„ใ‚‹ๅทฎๅˆฅใฎใ›ใ„ใ ใ€ใจ่จ€ใฃใฆใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚

 

Teddy:
Oh that is very much a part of the situation in fact it hasn't ceased.

ใƒ†ใƒ‡ใ‚ฃ๏ผš

ใ‚ใ‚ใใ‚Šใ‚ƒใใ€็ขบใ‹ใซใใ†ใ•ใ€‚ใšใฃใจๅค‰ใ‚ใฃใกใ‚ƒใใ„ใชใ„ใ‚ˆใ€‚

 

It still goes on you know.

ไปŠใงใ‚‚็ถšใ„ใฆใ‚‹ใ“ใจใ•ใ€‚

 

Well, he had an opportunity to make some fine moves but doesn't matter, we know another lesser player of another paint job (that means of another color) who got much further than we did, guys who used to come down and studied, learning how to play on the bandstand, back in Central Avenue days became multi-millionaires and we're still around scratching you know.

ใพใใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใ‚‚ใƒใƒฃใƒณใ‚นใฏใ‚ใฃใŸใ•ใ€‚ใงใ‚‚ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€‚ไฟบใŸใกใจใฏ้•ใ†่‰ฒใซ็”Ÿใ‚Œใคใ„ใŸใ€ใŸใ„ใ—ใฆไธŠๆ‰‹ใใ‚‚ใชใ„ไบบ้–“ใŒใ€ไฟบใŸใกใ‚ˆใ‚ŠใšใฃใจไธŠใพใงใ„ใใ‚“ใ ใ€‚ไปฅๅ‰ใฏใ‚ˆใๅ‹‰ๅผทใ—ใซ้ก”ใ‚’ๅ‡บใ—ใฆใ€ใ„ใšใ‚Œใƒใƒณใƒ‰ใงๆผ”ๅฅใงใใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใ‚Šใ€่กจ้€šใ‚Šใซๅ‡บใฆใ€ใ‚ใฃใจใ„ใ†้–“ใซๅคง้‡‘ๆŒใกใซใชใ‚‹ใ€‚ไฟบใŸใกใฏ็”Ÿๆดปใ™ใ‚‹ใฎใ‚‚ใ‚„ใฃใจใฃใฆๆ„Ÿใ˜ใชใฎใซใญใ€‚

 

We saw all these things happen.

ไฟบใŸใกใฏใ€ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ‚’ใšใฃใจ่ฆ‹ใฆใใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

But....we've been living with that demon all our lives you know.

ใใ†ใ„ใ†ใ•ใ€ใใ†ใ„ใ†ใฉใ†ใซใ‚‚ใชใ‚‰ใชใ„ใ‚‚ใฎใจไฟบใŸใกใฏ็”ŸใใฆใใŸใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

 

From childhood. You know.

ๅญไพ›ใฎใจใใ‹ใ‚‰ใญใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚‹ใ ใ‚ใ€‚

 

So you deal with it and make it you know, work your thing around all of that.

ใ ใ‹ใ‚‰ไฝ•ใจใ‹ใ‚„ใฃใฆใ„ใใฎใ•ใ€็”Ÿใๅปถใณใ‚‹ใŸใ‚ใซใญใ€‚ใใ†ใ„ใ†ใ‚‚ใฎๅ…จ้ƒจใจไฝ•ใจใ‹ใ‚„ใฃใฆใ„ใใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚

 

Like I always tell people that the Black people in America have six senses because that other sense has to deal with that monster out there which is this racial prejudice.

ใ„ใคใ‚‚ไฟบใฏไบบใซ่จ€ใ†ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ•ใ€ใ‚ขใƒกใƒชใ‚ซใฎ้ป’ไบบใซใฏ็ฌฌๅ…ญๆ„ŸใŒใ‚ใ‚‹ใฃใฆใ€‚ไป–ใฎไบ”ๆ„Ÿใฏๅ…จ้ƒจใ€ไบบ็จฎๅ่ฆ‹ใฃใฆใ„ใ†ๅŒ–ใ‘็‰ฉใจไฝ•ใจใ‹ใ‚„ใฃใฆใ„ใใŸใ‚ใซไฝฟใ‚ใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใฃใฆใ€‚

 

The minute you walk out the door you know that monster is out there.

ใƒ‰ใ‚ขใ‚’ๅ‡บใŸ็žฌ้–“ใ‹ใ‚‰ใ€ใใ„ใคใฏใใ“ใซใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

 

You might not look it in the eyes but subconsciously you know he's out there.

็›ฎใซใฏ่ฆ‹ใˆใชใ„ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€ใงใ‚‚ๅฅดใŒใใ“ใซใ„ใ‚‹ใฃใฆใ‚ใ‹ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

 

And it could block you out many different ways you know.

ใ„ใ‚ใ‚“ใชใ‚„ใ‚Šๆ–นใงใ€ใใ„ใคใฏไฟบใŸใกใ‚’็ท ใ‚ๅ‡บใใ†ใจใ‚„ใฃใฆใใ‚‹ใ€‚

 

By the same token you know there are a lot of good people out there you know, or else we'd be back in slavery if it wasn't a lot of good people out there that respect your abilities and make moves for you, or help you make moves or because it's important that you make moves you know, it's real ironic that you have to go out of the country to get respected for our work you know.

ใงใ‚‚ๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซใ€ใ„ใ„ไบบใŸใกใ‚‚ใŸใใ•ใ‚“ใ„ใ‚‹ใ€‚ไฟบใŸใกใฎ่ƒฝๅŠ›ใ‚’่ชใ‚ใฆใ€ไฟบใŸใกใฎใŸใ‚ใซ็ซ‹ใกไธŠใŒใฃใฆใใ‚ŒใŸใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏไฟบใŸใก่‡ช่บซใŒ็ซ‹ใกไธŠใŒใ‚‹ใฎใ‚’ๅŠฉใ‘ใฆใใ‚ŒใŸไบบใŸใกใ€่‡ชๅˆ†ใŸใกใง็ซ‹ใกไธŠใŒใ‚‹ใฎใฏๅคงไบ‹ใ ใ‚ใ€ใใ†ใ„ใ†ไบบใŸใกใŒใ„ใชใ‹ใฃใŸใ‚‰ใ€ๅฅด้šทใ ใฃใŸ้ ƒใซใ‚‚ใฉใฃใฆใ—ใพใ†ใ€‚็šฎ่‚‰ใ ใ‚ˆใ€ไฟบใŸใกใฎไป•ไบ‹ใŒๆ•ฌๆ„ใ‚’ๆŒใฃใฆ่ฉ•ไพกใ•ใ‚Œใ‚‹ใŸใ‚ใซใฏใ€ๅ›ฝใฎๅค–ใซใ„ใ‹ใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใญใ€‚

 

You out of film already, just like that huh?

ใ‚‚ใ†ใƒ•ใ‚ฃใƒซใƒ ใŒใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ใ€ใใ†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใฎใ‹ใ„๏ผŸ

Dorothy:
They're gone right now, they can't believe I'm not answering the phone.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ไปŠใฏๅคงไธˆๅคซใชใฎใ‚ˆใ€‚้›ป่ฉฑใซใ‚‚ๅ‡บใฆใ„ใ‚‹ใ—ใญใ€‚

 

Abraham:
Persistent aren't they?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

็ตถใˆ้–“ใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ‹ใ€‚

 

Dorothy:
Yeah right, because they know that I'm here.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใใ†ใญใ€‚ใ‚ใŸใ—ใŒใพใ ็”Ÿใใฆใ‚‹ใฃใฆใ€ใกใ‚ƒใ‚“ใจ็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใฎใญใ€‚

Abraham:
Right, got you.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใ†ใงใ™ใ‹โ€ฆใชใ‚‹ใปใฉใ€‚ใ€€

 

Dorothy:
O.K. So, Toronto. November 8, 1954.

ใƒ‰ใƒญใ‚ทใƒผ๏ผš

ใ‚ชใƒผใ‚ฑใƒผใ€ใ˜ใ‚ƒใใƒˆใƒญใƒณใƒˆใญใ€๏ผ‘๏ผ™๏ผ•๏ผ”ๅนดใฎ๏ผ‘๏ผ‘ๆœˆ๏ผ˜ๆ—ฅใ‚ˆใ€‚

 

Well my darling here I am in Toronto for a week and really lonesome.

I don't know, really close style, anyone here.

ใ„ใจใ—ใ„ๅ›ใธใ€ๅƒ•ใฏไปŠใƒˆใƒญใƒณใƒˆใซใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€๏ผ‘้€ฑ้–“ใปใฉใญใ€‚ใปใ‚“ใจใซๅฏ‚ใ—ใ„ใ‚ˆใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใปใ‚“ใจใซใชใ‚“ใ ใ‹ๅ†ทใŸใ„ใ‚“ใ ใ€ใ“ใ“ใฎไบบใŸใกใฏใ€‚

 

And all I do is stay here in my room I read and go downstairs to the bar and drink beer.

ใ“ใ“ใงใ‚„ใฃใฆใ‚‹ใ“ใจใฃใฆ่จ€ใˆใฐใ€้ƒจๅฑ‹ใซใšใฃใจใ„ใฆใ€ๆœฌใ‚’่ชญใ‚“ใงใ€ๅœฐไธ‹ใฎใƒใƒผใซใ„ใฃใฆใƒ“ใƒผใƒซใ‚’้ฃฒใ‚€ใฃใฆใ“ใจใ ใญใ€‚

 

I thought I'd be here for two weeks but it's only for one then I'm going back to Detroit where I have arranged to work four days next week starting the 25th for the weekend.

So next week won't be a blank like those last past two.

๏ผ’้€ฑ้–“ใ„ใ‚‹ใจๆ€ใฃใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€๏ผ‘้€ฑ้–“ใ ใ‘ใ ใฃใŸใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใƒ‡ใƒˆใƒญใ‚คใƒˆใซๆˆปใฃใฆใ€ๆฌกใฎ้€ฑใฏ๏ผ’๏ผ•ๆ—ฅใ‹ใ‚‰้€ฑๆœซใซใ‹ใ‘ใฆ๏ผ”ๆ—ฅ้–“ๆผ”ๅฅใ™ใ‚‹ใ“ใจใซใ—ใŸใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ๆฅ้€ฑใฏใ“ใฎๅ‰ใฎ๏ผ’้€ฑ้–“ใฟใŸใ„ใซใ‚นใ‚ฑใ‚ธใƒฅใƒผใƒซใŒใ‚ใ„ใฆใ—ใพใ†ใ“ใจใฏใชใ„ใ‚ˆใ€‚

 

Then I think to Boston on the 29th for a week.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใƒœใ‚นใƒˆใƒณใซ๏ผ’๏ผ™ๆ—ฅใซ่กŒใฃใฆไธ€้€ฑ้–“ใ€‚

 

Then we just set to the Beehive on the 10th for two weeks which will take me up to Christmas Eve.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ๅƒ•ใŸใกใฏใƒ“ใƒผใƒใ‚คใƒดใง๏ผ‘๏ผๆ—ฅใ‹ใ‚‰๏ผ’้€ฑ้–“ใ€ใ“ใ‚Œใฏใ‚ฏใƒชใ‚นใƒžใ‚นใƒปใ‚คใƒดใพใงใ‹ใ‹ใ‚‹ใ€‚

 

Saul wants to keep me through the holidays but Jim Flemming says no.

ใ‚ตใ‚ฆใƒซใฏๅนดๆœซใšใฃใจๅƒ•ใ‚’ใ‚ญใƒผใƒ—ใ—ใŸใ„ใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ‚ธใƒ ใƒปใƒ•ใƒฌใƒŸใƒณใ‚ฐใŒใ ใ‚ใ ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใญใ€‚

 

He says he can put me on some weekend one nighters that will pay more than over the holidays.

ใงใ‚‚ๅฝผใฏใ€้€ฑๆœซใซไธ€ๆ™ฉ้™ใ‚Šใฎใ‚ฎใ‚ฐใซๅ‡บใ—ใฆใใ‚Œใ‚‹ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใ„ใŸใ‚ˆใ€ๅนดๆœซใฎไป•ไบ‹ใ‚ˆใ‚Šๆ‰•ใ„ใŒใ„ใ„ใ‚“ใ ใฃใฆใ€‚

 

Saul's only paying $225. But baby I've got to take these things not only to finish up our bills but to get the Christmas presents I want to give especially yours.

ใ‚ตใ‚ฆใƒซใฏ๏ผ’๏ผ’๏ผ•ใƒ‰ใƒซใ—ใ‹ๆ‰•ใฃใฆใใ‚Œใชใ„ใ€‚ใงใ‚‚ไป•ๆ–นใŒใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ€‚ๅ›ใซใ‚ฏใƒชใ‚นใƒžใ‚นใƒ—ใƒฌใ‚ผใƒณใƒˆใ‚’่ฒทใฃใฆใ‚ใ’ใชใใกใ‚ƒใ„ใ‘ใชใ„ใ—ใ€ๅƒ•ใŸใกใฎๆ”ฏๆ‰•ใ„ใ‚‚ๆธˆใพใ›ใฆใ—ใพใ‚ใชใใ‚ƒใชใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ—ใญใ€‚

 

 

 

 

Don't fret dearest but know that I want to be home for the holidays but this is necessity.

This is the first Christmas in some years now that we won't be together but I'll make it up to you I promise.

ใ„ใ‚‰ใ„ใ‚‰ใ•ใ›ใฆใ—ใพใฃใฆใ™ใพใชใ„ใญใ€‚ๅนดๆœซใซๅฎถใซใ„ใŸใ„ใ‘ใฉใ€ใงใ‚‚ใ—ใ‚‡ใ†ใŒใชใ„ใ‚“ใ ใ€‚ไปŠๅนดใฎใ‚ฏใƒชใ‚นใƒžใ‚นใฏใ€ๅˆใ‚ใฆใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซใ„ใ‚‰ใ‚Œใชใ„ใ‘ใฉใ€ๅพŒใงใชใ‚“ใจใ‹ๅŸ‹ใ‚ๅˆใ‚ใ›ใ‚’ใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚็ด„ๆŸใ™ใ‚‹ใ€‚

 

I love you baby know that too.

ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ‚ใ‹ใฃใฆใ‚‹ใจๆ€ใ†ใ‘ใฉใ€‚

 

I'm sending you one hundred dollars at the end of the week, tell Helly and Neil I'm sorry and I'll try to see it doesn't happen again. ..Let's see the rest I don't think you'd need.

้€ฑใฎ็ต‚ใ‚ใ‚Šใซใฏ๏ผ‘๏ผ๏ผใƒ‰ใƒซ้€ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใƒใƒชใƒผใจใƒ‹ใƒผใƒซใซใ™ใพใชใ„ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ„๏ผŸใ€€ใชใ‚“ใจใ‹ไผšใ„ใซใ„ใ‘ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ใ—ใ€ใ“ใ†ใ„ใ†ใ“ใจใŒใ‚‚ใ†ใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚โ€ฆใใ‚“ใชใจใ“ใ‚ใ‹ใ—ใ‚‰โ€ฆใ‚ใจใฏโ€ฆใ‚ใชใŸใซใฏๅฟ…่ฆใชใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

Abraham:
O.K. Good.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ‘ใฃใ“ใ†ใงใ™ใ€‚

Abraham:
So Jeri, why do you think that Wardell isn't recognized and known as much as perhaps other players of his generation.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ˜ใ‚ƒใใ€ใ‚ธใ‚งใƒชใ€ใฉใ†ใ—ใฆๅŒใ˜ไธ–ไปฃใฎไป–ใฎใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใจๆฏ”ในใฆใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏๅฝผใ‚‰ใปใฉ่ช่ญ˜ใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใ‚‚ใ€็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใ‚‚ใชใ„ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ

 

I mean he was such a great player, what do you think is the reason for that?

ๅฝผใฏใ™ใ”ใๆ‰่ƒฝใฎใ‚ใ‚‹ๅฅ่€…ใ ใฃใŸใ€ใใ‚Œใชใฎใซใชใœใ€ใฉใ†ๆ€ใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ

 

Jeri:
I think it's the time.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

ๆ™‚ไปฃใ ใจๆ€ใ†ใ‚ใญใ€‚

 

They weren't doing many recordings then and you don't have too much of Lester Young recordings.

ๅฝ“ๆ™‚ใ€ใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‡ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใŒใŸใใ•ใ‚“่กŒใ‚ใ‚Œใฆใ„ใŸใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ—ใ€ใƒฌใ‚นใ‚ฟใƒผใƒปใƒคใƒณใ‚ฐใงใ•ใˆใ€ใใ‚Œใปใฉ้Œฒ้Ÿณใ—ใŸใ‚ใ‘ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ใ€‚

 

You don't have too many of Chu Berry's recordings.

ใƒใƒฅใƒผใƒปใƒ™ใƒชใƒผใฎ้Œฒ้Ÿณใ ใฃใฆใใ‚“ใชใซใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ€‚

 

I think the time was bad for Wardell.

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใจใฃใฆใฏๆ™‚ไปฃใŒๆ‚ชใ‹ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

They just weren't recording at the time.

ใŸใ ๅ˜ใซใƒฌใ‚ณใƒผใƒ‡ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใ—ใชใ‹ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ๅฝ“ๆ™‚ใฏใญใ€‚

And I don't remember if he was strong enough for people just to pick him out and say we're going to do an album here or something like that, at that time.

ใใ‚Œใซใ€ใ‚ใฎ้ ƒใ€ๅฝผใŒๅ‘จใ‚Šใซๅฏพใ—ใฆใ€ๅฝผใ‚’้ธใฐใ›ใฆใญใ€ใ‚ˆใ—ใ€ใ“ใ“ใงใ‚ขใƒซใƒใƒ ใ‚’ไฝœใ‚‹ใžใฃใฆใ€ใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ‚’่จ€ใ‚ใ›ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ ใ‘ๅผทใๅ‡บใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‹ใฉใ†ใ‹ใ€ใใ‚Œใฏ็–‘ๅ•ใ ใ‚ใ€‚

 

And it was just not the right time and he didn't live long enough for him to get his own groups and record and to say something.

ๆ™‚ไปฃใŒใญใ€ใ‚ใฃใฆใชใ‹ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€ใปใ‚“ใจใซใญใ€‚ๅฝผใฏ่‡ชๅˆ†ใฎใ‚ฐใƒซใƒผใƒ—ใ‚’ไฝœใฃใฆ้Œฒ้Ÿณใ—ใฆใ€ไฝ•ใ‹ใ—ใ‚‰ไธ–้–“ใซๅ•ใ†ใจใ“ใ‚ใพใงใ€ใใ“ใพใง้•ทใใฏ็”Ÿใใชใ‹ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

He died too young, he died too fast to be completely recognized because I still don't think there was anybody that swung like him.

ๆญปใฌใซใฏ่‹ฅใ™ใŽใŸใ‚ใ€‚ๅใ‚’็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใซใฏใ‚ใพใ‚Šใซใ‚‚ๆ—ฉใๅฝผใฏ้€ใฃใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚ๅฝผใปใฉใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใงใใŸไบบ้–“ใฏ่ชฐใ‚‚ใ„ใชใ„ใฃใฆใ€ใ„ใพใ ใซๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

I mean you had your Paul Quinichette but Wardell could play.

ใƒใƒผใƒซใƒปใ‚ฏใ‚ฃใƒ‹ใƒใ‚งใƒƒใƒˆใฏใ„ใŸใ‚ใ‚ˆใ€ใงใ‚‚ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฎๆ–นใŒไธŠใ ใฃใŸใ‚ใ€‚

 

It just was bad timing.

ใŸใ ใ€ใ‚ฟใ‚คใƒŸใƒณใ‚ฐใŒๆ‚ชใ‹ใฃใŸใฎใ‚ˆใ€‚

 

He didn't live long enough for people to really know this man.

ๅฝผใฏ้•ทใใฏ็”Ÿใใชใ‹ใฃใŸใ€‚ไบบใ€…ใซๅฝผใŒใ‚ˆใ็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใชใ‚‹ใพใงใฏใญใ€‚

 

Because he was fantastic. Playing-wise, as a human being, he was just a nice nice dude.

That's all I can say.

ใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ„็”ทใ ใฃใŸใ‚ใ€ๅฅ่€…ใจใ—ใฆใ‚‚ไบบ้–“ใจใ—ใฆใ‚‚ใ€‚ๅฝผใฏใŸใ ใปใ‚“ใจใซใ€ใปใ‚“ใจใซใ„ใ„ๅฅดใ ใฃใŸใ‚ใ‚ˆใ€‚ใใ‚Œใ—ใ‹่จ€ใˆใชใ„ใ‚ใ€‚

 

Just tragic that he died the way he did.

ใฒใฉใ„่ฉฑใ‚ˆใ€ใ‚ใ‚“ใชใตใ†ใซๆญปใฌใชใ‚“ใฆใ€‚

 

Because right now if he was alive he'd still be playing as good or better.

ใ ใฃใฆไปŠๅฝผใŒ็”Ÿใใฆใ„ใŸใ‚‰ใ€ๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซใƒ—ใƒฌใ‚คใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ€‚ใ‚‚ใ—ใ‹ใ—ใŸใ‚‰ใ‚‚ใฃใจใ„ใ„ใƒ—ใƒฌใ‚คใ‚’ใ—ใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใฎใ‚ˆใ€‚

 

The wisdom would have been there and everything.

ๅ††็†Ÿใ—ใŸๅฝผใฎๆผ”ๅฅใฎใ™ในใฆใ‚’่ดใใ“ใจใŒใงใใŸใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

ใ€€

Too much too soon I guess he just died too quick. It's tragic.

ใ‚ใพใ‚Šใซใ‚‚ๆฟ€ใ—ใใฆใ€ใ‚ใพใ‚Šใซใ‚‚ๆ—ฉใ™ใŽใŸใ‚ใ€‚ใ‚ใฃใจใ„ใ†้–“ใซๅฝผใฏ้€ใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ๆ‚ฒๅŠ‡ใ ใจๆ€ใ†ใ‚ใ€‚

 

Abraham:
Can you talk a little bit more about that wisdom.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใใฎๅ††็†Ÿใจใ„ใ†ใ“ใจใซใคใ„ใฆใ€ใ‚‚ใ†ๅฐ‘ใ—ใŠ่ฉฑใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹ใ€‚

 

When you say that wisdom, what are you referring to?

ใคใพใ‚Šใ€ใฉใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™ใ‹ใ€ๅฝผใฎ้Ÿณๆฅฝใซ้–ขใ—ใฆใ€‚

 

Jeri:
He was a perfectionist as far as his music was concerned.

ใ‚ธใ‚งใƒช๏ผš

้Ÿณๆฅฝใซ้–ขใ—ใฆใฏใ€ๅฝผใฏๅฎŒ็’งไธป็พฉ่€…ใ ใฃใŸใ€‚

 

Like I said, Wardell could play, he could hear paint dry.

ๅ‰ใซใ‚‚่จ€ใฃใŸใ‘ใฉใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใƒ—ใƒฌใ‚คใงใใŸใฎใ‚ˆใ€‚ไฝ•ใ ใฃใฆ่žใๅˆ†ใ‘ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‚ใ€‚

 

He knew where he was coming from and sometimes it's amazing to listen to his sound and the way he would play something it would all come out from here.

ใฉใ“ใ‹ใ‚‰่‡ชๅˆ†ใŒใ‚„ใฃใฆใใŸใ‹ใ€ใ‚ˆใใ‚ใ‹ใฃใฆใ„ใŸใ€‚ๆ™‚ใ€…ใ€ๅฝผใฎ้Ÿณใ‚’่ดใ„ใฆใ‚‹ใจใญใ€้ฉšใในใใ‚‚ใฎใŒใ‚ใฃใŸใ‚ใญใ€‚ไฝ•ใ‹ใ‚’ๆผ”ๅฅใ—ใฆใ‚‹ใจใใ€ๅ…จใฆใฏใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ใ‚„ใฃใฆใใฆใ„ใŸใ‚ใ€‚

 

I mean I don't see how he could think so fast to get the, what he was talking about coming out of that horn.

ใใ†ใญใ€ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆๅฝผใŒใใ‚“ใชใซ้€Ÿใใ€่€ƒใˆใฆใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆฅฝๅ™จใ‹ใ‚‰็ดกใŽใ ใ™ใ“ใจใŒใงใใŸใฎใ‹ใ€็งใซใฏใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใฃใฆใ“ใจใ‚ˆใ€‚

 

I mean he was just, he was too much.

ๅฝผใฏใญใ€ใปใ‚“ใจใซใŸใ ใ™ใ”ใ„ไบบใ ใฃใŸใฎใ€‚

 

He was just too much.

ใŸใ ใ™ใ”ใ™ใŽใŸใฃใฆใ“ใจใชใฎใ‚ˆใ€‚

Art:
Wardell didn't influence my playing in the way that people think one influences another player which is usually that you copy what you hear.

ใ‚ขใƒผใƒˆ๏ผš

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏใ€ใ„ใ‚ใ‚†ใ‚‹่ชฐใ‹ใŒใ‚‚ใ†ไธ€ๆ–นใฎ่ชฐใ‹ใซๅฝฑ้Ÿฟใ™ใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ€ใŸใ„ใฆใ„ใฏใใ†ใ ใชใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ๆ–นใ‚’ใ‚ณใƒ”ใƒผใ™ใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ‚„ใ‚Šๆ–นใ ใญใ€ใใ†ใ„ใ†ใตใ†ใซใฏๅƒ•ใฎๆผ”ๅฅใซใฏๅฝฑ้Ÿฟใ—ใชใ‹ใฃใŸใ€‚

 

I never copied a note that I heard Wardell play but he influenced my playing in striving for excellence because he was a very good player he played his ideas, he expressed himself very well and being able to hear him play well then that set a certain standard that I still go by.

ๅƒ•ใฏใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใŒๆผ”ๅฅใ—ใŸใ€ใฉใ‚“ใช้Ÿณใ‚‚ใ‚ณใƒ”ใƒผใ—ใŸไบ‹ใฏใชใ„ใ‚ˆใ€‚ใงใ‚‚ๅฝผใฎๅŠชๅŠ›ใ—็ถšใ‘ใ‚‹ใ€่ตฐใ‚Š็ถšใ‘ใ‚‹ๅ‡„ใ•ใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ€ๅƒ•ใฎๆผ”ๅฅใซๅฝฑ้Ÿฟใ—ใŸใ€‚ใ„ใ„ๅฅ่€…ใ ใฃใŸใ—ใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใฏๅฝผใฎ่€ƒใˆๆ–นใ‚„ๅฝผ่‡ช่บซใ‚’่กจ็พใ—ใฆใŸใ€‚ใใ†ใ„ใ†ใฎใ‚’่ดใใ“ใจใŒใ€ไปŠใงใ‚‚ๅƒ•ใ‚’ๆ”ฏใˆใฆใ‚‹ใ€ใ‚ใ‚‹ไธ€ๅฎšใฎ่ปธใ‚’ๆฑบใ‚ใŸใ‚“ใ ใ€‚

 

He was very strong in melodic content and very strong in rhythm.

ใƒกใƒญใƒ‡ใ‚ฃใฎๆœฌ่ณชใ‚’ๆŠผใ•ใˆใ‚‹ใ“ใจใซ้•ทใ‘ใฆใ„ใŸใ€ใƒชใ‚บใƒ ใซ้–ขใ—ใฆใ‚‚ใญใ€‚

 

 

 

He had a good natural swing to him which it would be wonderful if I could ever get that but I don't' think that's ever going to happen.

ใ”ใ่‡ช็„ถใชใ‚นใ‚ฆใ‚ฃใƒณใ‚ฐใŒใ‚ใฃใŸใ€‚ใ‚‚ใ—ๅƒ•ใซใใ‚ŒใŒใ‚ใฃใŸใ‚‰ใ™ใฐใ‚‰ใ—ใ‚“ใ ใŒใ€ใพใใ€ใใ‚“ใชไบ‹ใฏใŠใ“ใ‚Šใˆใชใ„ใ‘ใฉใญใ€‚

 

But I really love the way his lines just flowed and nothing sounds strained.

ๅฝผใฎ้Ÿณใฎๆตใ‚ŒใŒใจใฆใ‚‚ๅฅฝใใ ใญใ€ใŸใ ๆตใ‚Œๅ‡บใฆใใ‚‹ใ€ๅ…จใไธ่‡ช็„ถใ•ใŒใชใ„ใƒฉใ‚คใƒณใŒใญใ€‚

 

It was never pressing it was just a natural flow.

ใ‘ใฃใ—ใฆๆŠผใ—ไป˜ใ‘ใŒใพใ—ใใชใ„ใ€ใŸใ ่‡ช็„ถใซ็พŽใ—ใ„ใ‚“ใ ใ€‚

 

And it was just dancing you know, the notes just danced.

่บใฃใฆใŸใญใ€้Ÿณใซ่บๅ‹•ใŒใ‚ใฃใŸใ€‚

 

If you saw the notes animated they would just be some dancing notes on the screen.

ใ‚‚ใ—้Ÿณ็ฌฆใ‚’ใ‚ขใƒ‹ใƒกใƒผใ‚ทใƒงใƒณใซใ—ใŸใ‚‰ใ€่บใฃใฆใ‚‹ใจๆ€ใ†ใ€้Ÿณ็ฌฆใŒ็”ป้ขใฎไธŠใงใ€‚

 

So that's about all I can say for his influence.

ๅฝผใ‹ใ‚‰ๅ—ใ‘ใŸๅฝฑ้Ÿฟใฃใฆใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆ่จ€ใˆใ‚‹ใฎใฏใใ†ใ„ใ†ใ“ใจใ ใญใ€‚

 

What lingers with me about Wardell is from that time, from that historical time, like in the fifties, in the early fifties or the late forties, the music that we were playing then we thought that the music would sooner or later be accepted by the general public.

ๅฝ“ๆ™‚ใฎใ“ใจใงใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆๆ€ใ„ๅ‡บใ™ไบ‹ใฏใญใ€ใšใ„ใถใ‚“ๆ˜”ใฎใ“ใจใ ใญใ€๏ผ•๏ผๅนดไปฃใ ใ€๏ผ•๏ผๅนดไปฃใฎๅˆใ‚ใ‹ใ€ใ‚‚ใ—ใใฏ๏ผ”๏ผๅนดไปฃๅพŒๅŠใ€ๅƒ•ใŸใกใฏใ€่‡ชๅˆ†ใŸใกใŒๅฝ“ๆ™‚ๆผ”ๅฅใ—ใฆใ„ใŸใ‚ธใƒฃใ‚บใฃใฆใฎใฏใ€้…ใ‹ใ‚Œๆ—ฉใ‹ใ‚Œไธ€่ˆฌใซๅ—ใ‘ๅ…ฅใ‚Œใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใฃใฆๆ€ใฃใฆใŸใ€‚

 

After being here many years later I see, I feel now that the music never will be accepted by the general public but it still lives and thrives in spite of that.

ใงใ‚‚ใ€ใšใฃใจใ‚„ใฃใฆใใฆไฝ•ๅนดใ‚‚ๅพŒใซใชใฃใฆใฟใ‚‹ใจใญใ€ไปŠๆ€ใ†ใฎใฏไธ€่ˆฌใซๅ—ใ‘ๅ…ฅใ‚Œใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ€ๆฑบใ—ใฆใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ใ†ใฃใฆใ“ใจใ ใ€ใใ‚Œใงใ‚‚ใใ‚Œใฏ็”Ÿใ็ถšใ‘ใ‚‹ใ€ๆˆ้•ทใ—็ถšใ‘ใ‚‹ใ‚“ใ ใŒใญใ€‚

 

Which is a sign of how strong the music is.

ใ„ใ‹ใซใ€ๅผทใใฆๆฟ€ใ—ใ„ใ‚‚ใฎใ‹ใฃใฆใ“ใจใ ใญใ€‚

 

Wardell was the person living also in a time where we didn't have any idea of how much money could be made in this kind of music or in music in general.

We were really more oriented (knocking on door) Yes,

ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใ‚‚ใญใ€ใ„ใฃใŸใ„ใฉใฎใใ‚‰ใ„ใฎ้‡‘ใŒใ€ใ“ใ†ใ„ใ†ใŸใใ„ใฎ้Ÿณๆฅฝใงใ‚ใ‚‹ใ„ใฏ้Ÿณๆฅฝๅ…จ่ˆฌใซ้–ขใ—ใฆใ‚‚ใญใ€็จผใŽๅ‡บใ›ใ‚‹ใ‚‚ใฎใชใฎใ‹ใฃใฆใ„ใ†ใ“ใจใซ้–ขใ—ใฆใ€ๅ…จใใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸๆ™‚ไปฃใซ็”ŸใใŸไบบ้–“ใ ใฃใŸใ€‚

 

ๅƒ•ใŸใกใฏใปใ‚“ใจใซใ€้Ÿณๆฅฝใ ใ‘ใซ้›†ไธญโ€ฆใ€€๏ผˆใƒ‰ใ‚ขใ‚’ๅฉใ้Ÿณ๏ผ‰ใชใ‚“ใ ใ„ใ€‚

 

Abraham:
I'll get it.

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

็งใŒๅ‡บใพใ™ใ€‚

Art:
Probably wants to get in the mini-bar.

ใ‚ขใƒผใƒˆ๏ผš

ใŸใถใ‚“ใ€ใƒŸใƒ‹ใƒปใƒใƒผใ ใจๆ€ใ†ใ€‚

 

You can tell him to come back.

ๅพŒใงๆˆปใฃใฆใใฆใใ‚Œใฃใฆใ€่จ€ใฃใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ„ใ€‚

 

Abraham:
Tell him to come back? In ten minutes?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ๆˆปใฃใฆใใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใงใ™ใ‹ใ€๏ผ‘๏ผๅˆ†ใใ‚‰ใ„ใง๏ผŸ

 

Art:
Yeah.

ใ‚ขใƒผใƒˆ๏ผš

ใ‚ใ‚ใ€‚

 

Abraham:
Could you come back in ten minutes?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

๏ผ‘๏ผๅˆ†ๅพŒใใ‚‰ใ„ใซใ‚‚ใ†ไธ€ๅ›žๆˆปใฃใฆใใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ™ใ‹๏ผŸ

 

sound Wind rustling in trees

้ขจใŒๆœจใ‚’้ณดใ‚‰ใ™

 

Abraham:
Gus, is there anything else that you remember about Wardell at all?

ใ‚จใ‚คใƒ–ใƒฉใƒใƒ ๏ผš

ใ‚ฌใ‚นใ€ใ‚ฆใ‚ฉใƒผใƒ‡ใƒซใซใคใ„ใฆใ€ไฝ•ใ‹ไป–ใซๆ†ถใˆใฆใ„ใ‚‹ไบ‹ใฏใชใ„ใงใ™ใ‹ใ€‚

 

Gus:
This is all I know about him.

ใ‚ฌใ‚น๏ผš

ใ“ใ‚Œใ ใ‘ใ ใ‚ˆใ€‚ไฟบใŒ็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใฎใฏใ€‚

 

What little bit that was.

ๅฐ‘ใ—ใ—ใ‹ใชใ„ใชใ€‚

 

He was a good musician.

ใ„ใ„ใƒŸใƒฅใƒผใ‚ธใ‚ทใƒฃใƒณใ ใฃใŸใ‚ˆใ€‚

 

Wind

้ขจ

Music."Easy Living"

ใ‚คใƒผใ‚ธใƒผใƒปใƒชใƒดใ‚ฃใƒณใ‚ฐ

End Credits

ใ‚จใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒณใ‚ฐใƒปใ‚ฏใƒฌใ‚ธใƒƒใƒˆ

Previous
Previous

Transcript

Next
Next

Participants